1016万例文収録!

「権利を有する」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 権利を有するの意味・解説 > 権利を有するに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

権利を有するの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2068



例文

意匠権者は,自ら所有する意匠を実施する排他的権利を有し,他の者が承認を得ずに意匠権が付与された意匠の製品を製造,使用,販売,輸入,輸出及び/又は頒布することを禁止する権利を有する例文帳に追加

The holder of Right of Industrial Design shall have the exclusive right of exploit his industrial design and to prohibit others who without his consent make, use, sell, import, export and/or distribute the products that have been granted the Right of the Industrial Design.  - 特許庁

承認者とは、起案に対して承認・否決を選択できる権利を有する者をいい、参照者とは、起案に対して否決の意見を述べることができる権利を有する者をいう。例文帳に追加

An approver is defined as a person who has a right to select approval/rejection to a drafted plan, and the referrer is defined as a person who has a right to express his negative opinion on a drafted plan. - 特許庁

2 当該商標権者又は専用使用権者は、前項の規定により商標の使用をする権利を有する者から相当の対価を受ける権利を有する例文帳に追加

(2) The said holder of trademark right or of exclusive right to use shall be entitled to receive reasonable compensation from the person who has the right to use the trademark pursuant to the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) 請求を提出した者は,裁判手続の当事者となる。手続を提起する公訴官は,当事者が有するすべての権利を有する。ただし,公訴官は,和解に同意してはならず,又は,権利を放棄し若しくは承認してはならない。例文帳に追加

(1) The person who filed the request shall be a party to the court proceedings. The public prosecutor instituting proceedings shall be entitled to all the rights to which a party is entitled, except that he may not agree to a compromise nor relinquish or recognize rights. - 特許庁

例文

(2) 2以上の者が意匠の権利を所有する場合は,これらの者の間に別段の合意があればこれに従うことを条件として,当該権利を所有し,共同で行動する者はすべて,意匠の登録出願権を有する例文帳に追加

(2) Where two or more persons own interests in an industrial design, allof the persons owning such interests, acting jointly, are, subject toany agreement among such persons to the contrary, entitled to make an application for the registration of the industrial design. - 特許庁


例文

複数の当事者が同一の又は類似の商標に対する排他的権利を別々に主張する場合(第4条参照)は,第8条の規定に反していない限り,最先の権利を有する所有者が優先権を有するものとする。例文帳に追加

If more than one party make separate claims to an exclusive right to identical or similar trademarks cf. Section 4, the proprietor with the earlier right has priority, provided this is not contrary to the provisions in Section 8. - 特許庁

本条は,登録商標の侵害に関する使用権者の権利について効力を有するが,第32条に基づき,使用権者が自己の名義で訴訟を提起する権利を有する場合又はその範囲においては,適用しない。例文帳に追加

This section has effect with respect to the rights of a licensee in relation to infringement of a registered trade mark, but does not apply where or to the extent that, under section 32, the licensee has a right to bring proceedings in his own name.  - 特許庁

手続を提起する公訴官は,当事者が有するすべての権利を有する。ただし,公訴官は,和解に合意することも権利を放棄又は承認することもできない。例文帳に追加

The public prosecutor instituting proceedings shall be entitled to all the rights to which a party is entitled, except that he may not agree to a compromise nor surrender or recognize rights. - 特許庁

権原不存在の宣言を求める権利は,第1の場合は,特許の付与を受ける権利を有する者のみが,第2の場合は,被害者のみが有するものとする。例文帳に追加

In the first case, only the person entitled to the grant of the patent shall have a right to a declaration of lack of title: in the second case, only the injured person.  - 特許庁

例文

出願人は次に掲げる権利を有するものとする。 -審査のいかなる段階においても、自己の出願を撤回できる権利 -自己の出願を審査する過程で生じるいかなる疑義に関しても干渉できる権利 - 出願を本質的に変更することなく、出願の資料を追加または訂正するために追加できる権利-6月以内に限り、回答提出または反対意見提出の期限延長を要求する権利 -関係する期間満了から 2月以内に限り、満了期限の回復を要求する権利 -自己の出願に対して引用された書類を知る権利例文帳に追加

The applicant shall have the right: -to withdraw his application at any stage of the examination; - to intervene in connection with any question raised in the course of the examination of his application; - to add to, specify or correct the elements of the application, without thereby substantively altering them, until the end of full examination; - to request extension of the time limit to submit an answer or to lodge an objection but not for more than six months; - to request restoration of the expired time limit, but not later than two months following the expiration of the time limit concerned; -to acquaint himself with documents cited against his application. - 特許庁

例文

ある特許が,第10条,第11条及び第12条に基づき当該特許に対する権利を有する者以外の他の者に付与された場合,当該特許に対する権利を有する者は,商務裁判所に対して提訴することができる。例文帳に追加

In the event a patent is granted to a person other than the person entitled to relevant patent based on Article 10, Article 11, and Article 12, the person so entitled to the patent may bring a lawsuit to the Commercial Court.  - 特許庁

第二十八条 二次的著作物の原著作物の著作者は、当該二次的著作物の利用に関し、この款に規定する権利で当該二次的著作物の著作者が有するものと同一の種類の権利を専有する例文帳に追加

Article 28 In connection with the exploitation of a derivative work, the author of the original work shall have exclusive rights of the same types as those possessed by the author of the derivative work under the provisions of this Subsection.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 当該特許権者又は専用実施権者は、前項の規定により通常実施権を有する者から相当の対価を受ける権利を有する例文帳に追加

(2) The patentee or the exclusive licensee shall have a right to receive reasonable consideration from the non-exclusive licensee under the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 当該意匠権者又は専用実施権者は、前項の規定により通常実施権を有する者から相当の対価を受ける権利を有する例文帳に追加

(2) The holder of a design right or the exclusive licensee shall have a right to receive reasonable consideration from the non-exclusive licensee under the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 当該意匠権者又は専用実施権者は、前二項の規定により通常実施権を有する者から相当の対価を受ける権利を有する例文帳に追加

(3) The holder of a design right or the exclusive licensee shall have a right to receive reasonable consideration from the non-exclusive licensee under the preceding two paragraphs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ただし,証人はオーストリアに住所を有する場合に限り,費用償還を受ける権利を有するものとする。例文帳に追加

However, witnesses shall be entitled to a refund of expenses only if they have their residence in Austria.  - 特許庁

17.1. 特許権者及び認証所有者は、自己の発明、意匠又は実用新案を所有する排他的権利を有するものとする。例文帳に追加

17.1. Patent and certificate owners shall have the exclusive right to own their invention, industrial design or utility model. - 特許庁

一 会社法第二百二条第一項第一号に規定する権利(優先出資法に規定する優先出資の割当てを受ける権利を含む。)を有する者が当該権利を行使することにより株券(優先出資法に規定する優先出資証券を含む。)を取得する場合例文帳に追加

(i) where a person who has the right prescribed in Article 202(1)(i) of the Companies Act (including the right to receive an allotment of preferred equity investment prescribed in the Act on Preferred Equity Investment) acquires share certificates (including preferred equity investment certificates prescribed in the Act on Preferred Equity Investment) by exercising said right;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

許諾を受けた使用者は,自己と登録団体標章の権利者の間に反対の趣旨の契約があればそれに従うことを条件として,自己の利益に影響を与える事項に関する侵害訴訟手続を提起するよう当該権利者に要求する権利を有する例文帳に追加

An authorized user is entitled, subject to any agreement to the contrary between him and the proprietor, to call on the proprietor of the registered collective mark to take infringement proceedings in respect of any matter which affects his interests.  - 特許庁

本法に基づいて保護される権利の侵害により不利益を被る者は,特に,権利の侵害の禁止及び侵害の不法な結果の排除を請求することができる。侵害により損害を被った場合は,被害者は損害賠償を請求する権利を有する例文帳に追加

Any person suffering a prejudice due to infringement of rights protected under this Act may, in particular, request prohibition of the infringement of his rights and suppression of the unlawful consequences thereof.  - 特許庁

第二百四十四条 各受益証券の権利者は、その有する受益権の元本持分に応じて議決権を有する例文帳に追加

Article 244 (1) Each Beneficiary Certificate Holder shall have voting rights in proportion to the Share of Principal of the beneficial interest he/she holds.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

コンテンツ管理権利分配システム13は、コンテンツを販売することにより得られる利益である利用料を、該利用料の一部を享受する権利を有するもの(コンテンツホルダ4、著作権等管理事業者5、権利者6)に分配するシステムである。例文帳に追加

A contents management right distribution system 13 distributes the fee which is the profit obtained by selling the contents to a person having the right to be given some of the fee (the contents holder 4, the copyright management entrepreneur 5, and the rightful person 6). - 特許庁

大当たり権利発生装置を構成する回転する振分体にパチンコ球が拘束されたままで、パチンコ球を感知することができるように、振分体に近接して配設された権利発生の検出スイッチを有する権利発生装置を提供するものである。例文帳に追加

The right generator herein provided has the detection switch for the generation of the right which is so arranged in proximity to a rotary distributor as to sense Pachinko balls while the Pachinko balls stay bound under the distributor making up a jackpot right generator. - 特許庁

(3) 2以上の者が共同で発明を行った場合は,特許を受ける権利は,これらの者又はその権原承継人の共有とする。2以上の者が権利を有する場合は,別段の規定がない限り,権利はこれらの者に均等に帰属するものとみなす。例文帳に追加

(3) If two or more persons have created an invention jointly, the right to the patent shall belong to them or their successors in title jointly. Where two or more persons are entitled to the right, it shall be deemed to belong to them equally unless otherwise provided. - 特許庁

権利喪失が生じた後であるが,欧州特許庁による権利の回復及びその旨の公告の前に,デンマークにおいて善意で,その発明の業としての実施を開始していた者又は当該実施のための実質的準備をしていた者は,第74条において規定の権利を有する例文帳に追加

Any person who, after loss of rights has occurred, but before the European Patent Office has re-established the rights and published a notice to that effect, in good faith has commenced commercial exploitation of the invention in this country or has made substantial preparations for such exploitation, shall have the rights provided for in section 74.  - 特許庁

ロ 間接出資者(当該権利に対する投資事業に係る契約その他の法律行為に基づく権利(法第二条第二項第五号に掲げる権利に該当するものに限る。)を有する居住者をいう。ハにおいて同じ。)が適格機関投資家であること。例文帳に追加

(b) that an Indirect Equity Investor (meaning the Resident who holds the rights under a contract or other juridical act pertaining to an investment business for said rights (limited to the rights which fall under the rights listed in Article 2, paragraph (2), item (v) of the Act); the same shall apply in sub-item (c)) is a Qualified Institutional Investor;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

159.2他人のために標章その他の侵害物品を印刷する業務にのみ携わる侵害者が悪意のない侵害者である場合は,侵害された権利権利者は,その侵害者に対しては,その後の印刷に対する差止の権利のみを有する例文帳に追加

159.2. Where an infringer who is engaged solely in the business of printing the mark or other infringing materials for others is an innocent infringer, the owner of the right infringed shall be entitled as against such infringer only to an injunction against future printing; - 特許庁

排他的使用権者の権利,及び当該人が受ける権利を有する救済は,登録商標所有者の権利及び救済と併存し,侵害に関しての本条例における登録商標所有者への言及は,相応に解釈する。例文帳に追加

The rights of the exclusive licensee and the remedies to which he is entitled are concurrent with those of the owner of the registered trade mark; and references to the owner of a registered trade mark in this Ordinance relating to infringement shall be construed accordingly.  - 特許庁

また、ドメイン名を使用する権利を保有する行為とは、ドメイン名を使用する権利を継続して有していることを指し、ドメイン名を使用する行為とは、ドメイン名をウェブサイト開設等の目的で用いる行為を指す。例文帳に追加

Keeping the rights to use a domain name is equivalent to having the right to use a domain name continuously. Using a domain name means using a domain name for purposes such as setting up a website.  - 経済産業省

(4) 商標により付与された権利が侵害された場合は,商標所有者は,自己の権利を侵害すること又はその虞があることの禁止を申請し,かつ,当該行為の結果を是正する権利を有する。商標所有者はまた,金銭的補償を含め,適切な補償を請求することができる。不当利得の引渡を請求し,かつ,損害賠償を請求する権利は,影響を受けない。例文帳に追加

(4) If an rights conferred by the trade mark were infringed, the proprietor of the trade mark shall have the right to apply for prohibition of an infringement or jeopardising of his rights and to remedy the consequences of such action; the proprietor of the trade mark may also claim appropriate satisfaction, including pecuniary satisfaction. The right to claim the surrender of unjustified enrichment and to claim the damages shall not be affected. - 特許庁

物品等を受取る権利を所有する顧客が無関係の顧客に物品等を受取る権利を売却又は譲渡を可能とすることで入手が出来なかった顧客に対しても入手する可能性を提供する。例文帳に追加

By enabling the customer of the owner of the right of receiving the article or the like to sell or assign the right of receiving the article or the like to an unrelated customer, whereby the probability of acquiring the article is provided to a customer who could not acquire it. - 特許庁

1.にいう者は,自らの権利を行使するに際し,媒介者であって,その者のサービスが第三者により本法で確立された権利を侵害するのに使用された者を相手として,裁判所に差止命令を申請する権原を有する例文帳に追加

The persons referred to in paragraph 1 of this Article, when enforcing their rights, shall be entitled to apply to the court for an injunction against intermediaries whose services are used by a third party to infringe the rights established by this Law. - 特許庁

登録意匠の所有者は,その意匠を実施及び処分する権利,並びに第三者が,保護範囲に含まれている意匠を,その許可を得ないで業として模倣又は実施することを禁止する権利を有する例文帳に追加

The holder of a registered design shall be entitled to use it and dispose of it, and to prohibit other parties from unauthorized copying or use in the course of business of a design included in the scope of protection.  - 特許庁

考案をした者又はその権利承継人は,出願により,本法の規定に従って,考案についての実用新案権を得,それにより当該考案を商業的に実施する排他的権利を得る資格を有する例文帳に追加

Anyone who has made an invention, or his successor in title, shall be entitled, on application, to a utility model right to his invention, and thereby to the exclusive right to exploit the invention commercially, in accordance with the provisions of this Act.  - 特許庁

雇用関係に基づいて発明を行った発明者は,使用者が特許を受ける権利を主張する場合は,使用者から適正な報酬を受ける権利を有する例文帳に追加

Any inventor who has made an invention under an employment relationship shall be entitled, where the employer claims the right to the patent, to appropriate remuneration from the employer.  - 特許庁

2 権利者集会を招集するには、その会日の二週間前に、各受益証券の権利者(議決権を有する者に限る。)に対して、書面をもって招集の通知を発しなければならない。例文帳に追加

(2) In calling a Beneficiary Certificate Holders' Meeting, a written notice of said meeting shall be sent to each Beneficiary Certificate Holder (limited to those who have voting rights) two weeks prior to the date of the meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定による指定がされた場合には、指定管理団体は、権利者のために自己の名をもつて私的録音録画補償金を受ける権利に関する裁判上又は裁判外の行為を行う権限を有する例文帳に追加

(2) In the event of a designation in accordance with the provisions of the preceding paragraph, the designated management association shall have the authority, for the benefit of the rightholders and in its own name, to take all judicial and non-judicial action in connection with the right to receive the compensation for private sound and visual recordings.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ただし,登録前の行為であっても,当該行為の日後に権利を取得したが,権利を取得するときに当該行為を知っていた当事者に対しては,効力を有するものとする。例文帳に追加

However, an act may have effect, prior to entry, against parties who have acquired rights after the date of such act, but who had knowledge of the act when acquiring the rights.  - 特許庁

第119条 (1)の効力の回復に拘らず,(8)にいう者は,関係行為をなすことを継続する権利又は場合に応じて当該行為をなす権利を有する例文帳に追加

The person referred to in subsection (8) shall have the right to continue to do the act concerned or, as the case may be, to do that act, notwithstanding the restoration of the effect of section 119 (1).  - 特許庁

(1)から(3)までの再適用及び特許の付与に拘らず,(5)にいう者は,関係行為をなすことを継続する権利又は場合に応じて当該行為をなす権利を有する例文帳に追加

The person referred to in subsection (5) shall have the right to continue to do the act concerned or, as the case may be, to do that act, notwithstanding subsections (1) to (3) applying again and notwithstanding the grant of the patent.  - 特許庁

訂正翻訳文の公表及び特許の付与に拘らず,(4)にいう者は,関係行為をなすことを継続する権利又は場合に応じて当該行為をなす権利を有する例文帳に追加

The person referred to in subsection (4) shall have the right to continue to do the act concerned or, as the case may be, to do that act, notwithstanding the publication of the corrected translation and notwithstanding the grant of the patent.  - 特許庁

(2) 実施の排他的権利に基づき,所有者は,その同意を得ていない者が保護品種の増殖材料に関して次の行為を行うことを防止する権利を有する例文帳に追加

(2) On the basis of the exclusive right of exploitation, the holder shall be entitled to prevent any person not having his consent from the following acts in respect of the propagating material of the protected variety: - 特許庁

(2) 特許所有者は,同人が利用することができる他の権利,救済又は訴訟に加え,(4)及び第32条に従うことを条件として,次のことをする者に対して裁判所における手続を提起する権利を有する例文帳に追加

(2) The owner of a patent shall, in addition to any other rights, remedies or actions available to him have the right, subject to Subsection (4) and Section 32, to institute proceedings in the Court against any person who - - 特許庁

(2) 意匠の登録所有者は,同人が利用することができる他の権利,救済又は訴訟に加え,(4)に従うことを条件として,次のことをする者に対して裁判所における手続を提起する権利を有する例文帳に追加

(2) The registered owner of an industrial design shall, in addition to any other rights, remedies or actions available to him have the right, subject to Subsection (4), to institute proceedings in the Court against any person who - - 特許庁

雇用関係の中で工業意匠を創作した者は,使用者がその工業意匠についての権利主張を行った場合,使用者から適正な報酬を受ける権利を有する例文帳に追加

The designer, having created an industrial design in employment, to which his principal has set up a claim, shall be entitled to reasonable remuneration from the latter.  - 特許庁

ただし,通知の登録前においても,譲渡又は移転は,譲渡又は移転の日後に権利を取得した第三者であって,当該権利を取得したときその事実を知っていた者に対しては効力を有する例文帳に追加

However, prior to entry of the notification, assignment or transfer shall have effect with respect to third parties who acquired rights after the date of the assignment or transfer but who had knowledge thereof when acquiring such rights.  - 特許庁

陳述書が,標準特許出願人が(a)に指定される者ではなく,香港において発明の所有権を得る権利を有する,当該発明の発明者である旨を表示する場合は,その権利を確定するような書類例文帳に追加

where the statement indicates that the applicant for a standard patent, not being a person specified in paragraph (a), is the inventor of the invention who is entitled to the property in the invention in Hong Kong, such documents as establish that entitlement;  - 特許庁

ただし,当該団体標章の所有者は,特に,地理的名称を使用する権利を有する者が工業又は商業事項における誠実な慣行に基づいてする標識の使用を禁じる権利を与えられない。例文帳に追加

However, the owner of such a collective mark is not entitled to prohibit the use of the sign in accordance with honest practices in industrial or commercial matters, in particular, by a person who is entitled to use a geographical name.  - 特許庁

ただし,当該証明標章の所有者は,特に,地理的名称を使用する権利を有する者が工業又は商業事項における誠実な慣行に基づいて使用することを禁じる権利を与えられない。例文帳に追加

However, the owner of such a certification mark is not entitled to prohibit the use of the sign in accordance with honest practices in industrial or commercial matters, in particular, by a person who is entitled to use a geographical name.  - 特許庁

例文

特許を取得する権利を有さない創作者は,使用者と従業者の間の契約に基づいて決定される金額及び条件で支払われる使用者からの報酬を得る権利を有する例文帳に追加

The author who has no right to obtain patent has the right to get remuneration from the employer paid in the amount and under conditions determined on the basis of the agreement between them. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS