1016万例文収録!

「段林」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 段林に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

段林の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 32



例文

家(囲碁)十三世を継ぐが、方円社に対抗するため本因坊家に復帰、五で十七世を継ぎ、家を絶家とした。例文帳に追加

He succeeded the Hayashi family (Igo) the 13th, but returned to the Honinbo family to oppose to Hoensha, succeeded Honinbo the 17th in the 5th dan (qualification of rank) level and extinguished the Hayashi family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元美(はやしげんび、安永2年(1778年)-文久元年(1861年))は、江戸時代の囲碁棋士(囲碁)で、家元家(囲碁)十一世、八準名人。例文帳に追加

Genbi HAYASHI (1778 - 1861) was an Igo player (Igo (board game of capturing territory)) in Edo period and the eleventh iemoto (the head family of a school) of the Hayashi family (igo), eighth-dan (degree) quasi Meijin (an excellent person).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4目は、詞書によれば「雨炎火石」だが、「剣」とするのが正しいとされている。例文帳に追加

The text of fourth scene reads 'Uenkaseki' (Rain of Burning Stones) but it should be 'Kenrin' (Forests of Swords).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近世の階で、境内における野資源の利用が進んでいたという報告もある。例文帳に追加

It has been reported that the utilization of forest resources in the precincts of shrines has been increasing in recent times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1919年に時事新報主催の徳蔵三戦を行い(先二、二子番、雁金中押勝)、13年振りの対局となる。例文帳に追加

In 1919, he played a match against Tokuzo HAYASHI Sandan (3 dan), sponsored by the Jiji Shinpo (senni, nishiban and KARIGANE's nakaoshi victory) for the first time in 13 years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

研究チームのメンバーは,「森は津波の衝撃を減らすのに有効な手だと考えられている。」と話す。例文帳に追加

A member of the research team says, "Forests are now considered an effective means of reducing the impact of tsunamis."  - 浜島書店 Catch a Wave

また、山地の斜面に、各の植樹帯1を上下方向に繋ぐ道6を形成し、道6に、作業機械9や資材、樹木等の運搬物を各の植樹帯1に運ぶための運搬用車両7が走行するレール8を敷設した。例文帳に追加

Furthermore, the method comprises forming on the inclined plane of a mountainous area a woodland path 6 connecting the planting zones 1 of each step in the vertical direction, and constructing on the woodland path 6 a rail 8 on which a transportation vehicle 7 for transporting load such as the working machine 9, materials and trees to the planting zone 1 of each step. - 特許庁

1868年(明治元年)17歳の時に本因坊、安井家の同意で四を求めたが、井上松本因碩がこれに反対し、争碁の相手として門人の小鉄次郎を指名した。例文帳に追加

In 1868, Shuei asked for a promotion to the 4th dan level at the age of 17 with the consent of Honinbo and the Yasui family, but Matsumotoinseki INOUE opposed this and designated Tetsujiro KOBAYASHI, his disciple, as the opponent of Sogo (official challenge match).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秀栄は家当主として因碩との対戦を求めたが応じなかったため、三家にて秀栄の四を認め、またかねてから同種の問題を起こしていた因碩には昇の同意を求めないこととなった。例文帳に追加

Shuei demanded to match up with Inseki as the family head of the Hayashike, but was rejected, and therefore three families approved the fourth dan level to Shuei and also decided not to ask the consent on the dan promotion to Inseki who had previously caused similar problems.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

3 前項の規定により選任される委員の定数は、十人とする。但し、農水産大臣は、必要があると認めるときは、特定の内水面漁場管理委員会について別の定数を定めることができる。例文帳に追加

(3) The regular number of the commission members appointed pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be 10; provided that another regular number may be decided for any particular Inland Waters Fishing Ground Management Commission when the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister finds it necessary.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

本如自身も混乱回避のため様々な手を尽くそうとするが、学の暴走を止めることはできず、やむを得ず幕府の介入を頼むこととなった。例文帳に追加

Honnyo himself employed various means to avoid the confusion, but could not stop the domineering of Gakurin and was forced to resort to having the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) intervene.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

途中の分岐点(空也滝入口)までは道が通じ、車も入るが、そこから先は山道を歩く以外の交通手はない(空也滝入口から徒歩約1時間)。例文帳に追加

Follow the woodland pass to the fork in the path (entrance to Kuya-taki Waterfall) which can pass a car, from where the only possible route is that the mountain path (approximately a 1 hour walk from the entrance to Kuya-taki Waterfall).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1864年(元治元年)柏栄死去し、その死を伏せたままで翌1865年に家督願いを出し、1867年(慶応3年)に16歳三で家督を許されて、家十三世となる。例文帳に追加

Hakuei died in 1864, but Shuei kept his death secret and submitted a request to inherit the family estate in the following 1865, then the family estate was allowed to him in the 3rd dan level at the age of 16 in 1867, and thereby he became the 13th of Hayashi family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

コーヒーの種々の階におけるコーヒー成分を、野や農耕地の植物に処理することによって、野生獣による食害から植物を防御する。例文帳に追加

This method prevents plants from eating damages with wild animals by treating the plants in forests or farming areas with coffee components obtained in the various stages of preparing the coffee. - 特許庁

清浄化された空気を再現し、集塵、空気殺菌、森浴効果、脱臭、酸性ガス吸着を安定かつ安全に行うことが出来る手を提供する。例文帳に追加

To provide a means which can carry out reproduction of clean air, dust collection, air sterilization, effects of a therapeutic walk in the forest, deodorization, and adsorption of acidic gas stably and safely. - 特許庁

工期および建設コストが従来よりも格に安価となり、維持管理も容易にでき、しかも、森伐採も必要なく環境保全に適する既設の道路を利用した水路式発電施設を提供する。例文帳に追加

To provide a water passage type hydraulic power generation facilities using an existing road making construction period greatly short and construction cost greatly low as compared with conventional facilities, making maintenance easy and not requiring deforestation and suitable for environment preservation. - 特許庁

自然物である木炭粉を使用することは無限の環境材料であることを第一に、森再生の道につながることを考えると身近にあって構造改革的な手となる。例文帳に追加

Next, the use of the charcoal powder is the only method for reducing the amount of technically conventional polymeric or inorganic coagulator in the world primarily using the same. - 特許庁

人の往来の少ないのなかに敷設された遊歩道や法面小あるいは法肩部など、少なくとも車の通行を考える必要のない場所に設けられた側溝に適合的な側溝用溝蓋を提供する。例文帳に追加

To provide a ditch cover suitable for a side ditch constructed in a place not requiring at least consideration on traffic of cars such as a promenade laid in a wood with little traffic of pedestrians, a berm on a slope and a top of the slope. - 特許庁

さらに、前記二酸化炭素排出量に相当する、二酸化炭素を所定期間に吸収することができる森面積を、計算する手を備える構成とする。例文帳に追加

In addition, the instrument is provided with a means for calculating a forest area which is capable of absorbing carbon dioxide equivalent to the volume of carbon dioxide emission in a prescribed period. - 特許庁

以上のように、「農水産型」、「観光型」では、地域資源を認識している企業は、商品・サービスの企画階の取組に積極的である。例文帳に追加

As stated in the above, in the "Agriculture, Forestry, and Fisheries Type" and the "Tourism Type" enterprises with an awareness of community resources are actively involved in measures at the planning stage for products and services. - 経済産業省

ただ、一部といいましても、それがかなりの部分を占めると思うのですが、今の階で申し上げると、主要行及び農中央金庫におけるファニーメイそしてフレディマックの発行する債券の保有残高は今年の6月末時点で約10兆円ということで承知をいたしております。例文帳に追加

Although I said "some" financial institutions, I suppose that those institutions account for a significant portion. Based on information obtained so far, I understand that major banks and Norinchukin Bank held a total of around 10 trillion yen's worth of securities issued by Fannie Mae and Freddie Mac as of the end of June.  - 金融庁

業及び生活周辺部より出される樹木、植木等の剪定枝、竹、篠、笹、雑草等焼却処分する以外に処分の手のない自然環境廃棄物を資源として活用することを目的として工業的に炭化、粉末加工する技術を開発する。例文帳に追加

To provide a technique of industrial carbonization and powder processing, with respect to powdered charcoal produced aiming at adding to feed for animals such as livestock, pet and fish, so as to use as resources natural environment waste such as pruned branches of timber and garden trees put out from forestry and living surroundings, bamboos, small bamboos, bamboo grass and weeds, allowing no disposal means excluding incineration. - 特許庁

農園Aを取り囲むように杭部材1で支持された網状部材2が張設されており、その網の目を利用して、鳥獣Bに違和感を与える鳥獣対抗手としての香料付き風船状部材3や光沢をそなえ蓄光材を含有するシート片4などが取付けられる。例文帳に追加

This device is obtained by tensely extending a net material 2 supported by pile members 1 in such a manner as to surround farm trees A and by fitting to the net material 2 e.g. sheet pieces 4 respectively comprising balloon-shaped members 3 with flavors and a lustered light-accumulating material as a countermeasure against beasts and birds serving to make the beasts and birds B disagreeable. - 特許庁

さらに、農水産業、飲食料品産業、醸造業等の発展に資する画期的な生物系特定産業技術の開発を促進することを目的として、民間における実用化階の研究開発への支援を行う。(継続)(予算額1,200百万円)例文帳に追加

Also, with the goal of promoting development of revolutionary bio-oriented technology that contributes to the advancement of agriculture, forestry, fisheries, foods service, brewing, another industries, support will be provided to private sector R&D in the stage of practical viability. (continuation) (\\1,200 million budget) - 経済産業省

6 次産業化の先達・民間の専門家(ボランタリー・プランナー、6 次産業化プランナー等)による経営の発展階に即した農漁業者等への個別相談の実施や、輸出戦略の立て直し、新産業創出等、総合的に支援を行う。(新規)例文帳に追加

Individual consultations will be provided for agriculture, forestry, and fishery businesses according to their stage of development by pioneers insixth industryvertical integration (into processing and distribution) and private-sector experts, and comprehensive support will be provided for the revamping of export strategies, creation of new industries, etc. (New)  - 経済産業省

2 この法律に別の定めがあるものを除くほか、第二十四条から第二十六条までの規定の実施に必要な手続その他これらの規定の施行に必要な事項については、主務省令で、その他この法律の実施に必要な手続その他その施行に必要な事項については、農水産省令で定める。例文帳に追加

(2) In addition to matters separately provided for in this Act, procedures necessary to implement provisions of Article 24 through to Article 26 and other matters necessary to enforce such provisions shall be provided for in an ordinance of the competent ministry, and other procedures necessary to implement this Act and other matters necessary to enforce it shall be provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項前の電磁的方法(水産業協同組合法第十一条の二第五項の農水産省令で定める方法を除く。)により得られた当該漁業権行使規則又は入漁権行使規則の変更についての同意は、漁業協同組合の使用に係る電子計算機に備えられたファイルへの記録がされた時に当該漁業協同組合に到達したものとみなす。例文帳に追加

(3) Consents concerning a change to a Fishery Right Exercise Rule or Piscary Exercise Rule obtained via electromagnetic means (excluding means provided by ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries under Article 11-2, paragraph (5) of the Aquatic Industry Cooperative Association Act) as provided in the preceding paragraph shall be deemed to have reached said Fisheries Cooperative Association when the consents have been recorded as a file on a computer used by the Fisheries Cooperative Association.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四条 農水産物の生産から食品の販売に至る一連の国の内外における食品供給の行程(以下「食品供給行程」という。)におけるあらゆる要素が食品の安全性に影響を及ぼすおそれがあることにかんがみ、食品の安全性の確保は、このために必要な措置が食品供給行程の各階において適切に講じられることにより、行われなければならない。例文帳に追加

Article 4 Food safety may be affected by every element in a series of internal and external Food supply processes, from the production of agricultural, forestry, and fishery products to Food sales (hereinafter referred to as the "Food Supply Process"); thus shall be ensured by taking the necessary measures appropriately at each stage of the Food Supply Processes.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

鎮火後現場検証したところ、普火の気がない事、そして寝具が何故か付近に置かれている事から、不審火の疑いがあるとして同寺の関係者を取り調べたところ、同寺子弟の見習い僧侶であり大学生の承賢(京都府舞鶴市出身・当時21歳)がいない事が判明し行方を捜索した。例文帳に追加

In the investigation at the scene, when the police investigated temple staff on suspicions of arson, due to the fact that there were no sources of fire in the temple and that bedclothes were found near the scene of the fire, they found that Shoken HAYASHI, a monk of apprentice of the temple and a college student (from Maizuru City, Kyoto Prefecture, 21 years old at the time), was missing and thus searched for his whereabouts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第八条 肥料、農薬、飼料、飼料添加物、動物用の医薬品その他食品の安全性に影響を及ぼすおそれがある農漁業の生産資材、食品(その原料又は材料として使用される農水産物を含む。)若しくは添加物(食品衛生法(昭和二十二年法律第二百三十三号)第四条第二項に規定する添加物をいう。)又は器具(同条第四項に規定する器具をいう。)若しくは容器包装(同条第五項に規定する容器包装をいう。)の生産、輸入又は販売その他の事業活動を行う事業者(以下「食品関連事業者」という。)は、基本理念にのっとり、その事業活動を行うに当たって、自らが食品の安全性の確保について第一義的責任を有していることを認識して、食品の安全性を確保するために必要な措置を食品供給行程の各階において適切に講ずる責務を有する。例文帳に追加

Article 8 (1) Business operators that produce, import, sell, or conduct other business for fertilizers, agricultural chemicals, feed, feed additives, veterinary medicines and other production materials for agriculture, forestry, or fishery that may have an effect on Food safety, Food (including agricultural, forestry, and fishery products used as raw materials or materials), additives (those provided in Article 4, paragraph (2) of the Food Sanitation Act (Act No. 233 of 1947)), apparatus (that provided in paragraph (4) of the said Article) or containers and packaging (those provided in paragraph (5) of the said Article) (hereinafter referred to as "Food-related Business Operators") shall be responsible for appropriately taking the necessary measures to ensure Food safety at each stage of the Food Supply Processes. This will be done according to the code of the Basic Principles and on the basis of the recognition that they bear the primary responsibility for ensuring Food safety when conducting their business activities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 前項前の電磁的方法(水産業協同組合法第十一条の二第五項の農水産省令で定める方法を除く。)により得られた当該漁業権行使規則についての同意は、漁業協同組合又は漁業協同組合連合会の使用に係る電子計算機に備えられたファイルへの記録がされた時に当該漁業協同組合又は漁業協同組合連合会に到達したものとみなす。例文帳に追加

(5) The consents concerning said Fishery Right Exercise Rule obtained by the electromagnetic means of the first sentence of the preceding paragraph (excluding the method prescribed in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries of paragraph (5), Article 11-2 of the Fisheries Industry Cooperation Association Act) shall be deemed to have arrived at said Fisheries Cooperative Association or Federation of Fisheries Cooperative Associations when the consents have been recorded in a file of the computer used by the Fisheries Cooperative Association or Federation of Fisheries Cooperative Associations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 中央労働委員会及び都道府県労働委員会に関する規定(第十九条の二、第十九条の三第一項から第四項まで及び第六項ただし書、第十九条の四第二項、第十九条の六、第十九条の七第一項後、第四項及び第五項、第十九条の十、第十九条の十一第二項及び第三項、前条第二項、第三項及び第六項(第十九条の三第六項ただし書を準用する部分に限る。)、第二十四条第二項、第二十四条の二第一項、第二項、第四項ただし書及び第六項、第二十六条第二項並びに第二十七条の二十三の規定を除く。)は、船員中央労働委員会及び船員地方労働委員会について準用する。この場合において、第十九条の三第五項中「七人以上」とあるのは「三人以上」と、第十九条の七第二項中「内閣総理大臣」とあるのは「国土交通大臣」と、「使用者委員及び労働者委員にあつては中央労働委員会の同意を得て、公益委員にあつては両議院」とあるのは「船員中央労働委員会」と、同条第三項中「内閣総理大臣」とあるのは「国土交通大臣」と、「使用者委員又は労働者委員」とあるのは「船員中央労働委員会の委員」と、第十九条の十一第一項中「厚生労働大臣」とあるのは「国土交通大臣」と、前条第一項中「都道府県知事の所轄の下に」とあるのは「各地方運輸局の管轄区域(政令で定める地方運輸局にあつては、政令で定める区域を除く。)及び当該政令で定める区域を管轄区域として並びに当分の間沖縄県の区域を管轄区域として」と、同条第六項中「都道府県知事」とあるのは「国土交通大臣」と、第二十五条第一項中「特定独立行政法人職員、国有野事業職員及び日本郵政公社職員の労働関係に係る事件のあつせん、調停、仲裁及び処分(特定独立行政法人職員、国有野事業職員又は日本郵政公社職員が結成し、又は加入する労働組合に関する第五条第一項及び第十一条第一項の規定による処分については、政令で定めるものに限る。)について、専属的に管轄するほか、二以上の都道府県」とあるのは「二以上の船員地方労働委員会の管轄区域」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(4) The provisions concerning the Central Labor Relations Commission and the Prefectural Labor Relations Commission (excluding the provisions of Article 19-2; Article 19-3, paragraphs 1 to 4, inclusive, and the proviso to paragraph 6; Article 19-4, paragraph 2; Article 19-6; Article 19-7, second sentence of paragraph 1, paragraph 4 and paragraph 5; Article 19-10; Article 19-11, paragraph 2 and paragraph 3; paragraph 2, paragraph 3 and paragraph 6 of the preceding article (limited to the part to which the proviso to Article 19-3, paragraph 6 shall apply mutatis mutandis); Article 24, paragraph 2; Article 24-2, paragraph 1, paragraph 2, proviso to paragraph 4 and paragraph 6; Article 26, paragraph 2; and Article 27-23) shall apply mutatis mutandis to the Central Labor Relations Commission for Mariners and the Local Labor Relations Commission for Mariners. In this case, the term "seven or more" in Article 19-3, paragraph 5 shall be deemed to be replaced with "three or more"; "the Prime Minister" in Article 19-7, paragraph 2 shall be deemed to be replaced with "the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism"; "with the consent of the Central Labor Relations Commission in the case of an employer member or a labor member, or with the consent of both Houses in the case of a public member" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "the Central Labor Relations Commission for Mariners"; "the Prime Minister" in paragraph 3 of the same Article shall be deemed to be replaced with "Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism"; "an employer member or a labor member" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "a member of the Central Labor Relations Commission for Mariners"; "Minister of Health, Labor and Welfare" in Article 19-11, paragraph 1 shall be deemed to be replaced with "Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism"; "under the jurisdiction of the prefectural governors" in paragraph 1 of the preceding Article shall be deemed to be replaced with "whose jurisdictional district shall be that of each District Transport Bureau (excluding districts specified by Cabinet Order for District Transport Bureaus specified by Cabinet Order) and the district specified by the Cabinet Order concerned, and, for the time being, the district of Okinawa prefecture"; "the prefectural governor" in paragraph 6 of the same Article shall be deemed to be replaced with "Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism"; "In cases concerning the labor relations of employees of specified Incorporated Administrative Agency, national forestry businesses, or Japan Post, the Central Labor Relations Commission shall assume exclusive jurisdiction over conciliation, mediation, arbitration, and disposition (with respect to disposition under the provisions of Article 5, paragraph 1, and Article 11, paragraph 1 concerning a labor union which is formed or joined by employees of specified Incorporated Administrative Agency, national forestry businesses, and Japan Post, such disposition shall be limited to that specified by Cabinet Order); and the Central Labor Relations Commission shall assume initial jurisdiction over conciliation, mediation, arbitration, and disposition; and "two or more prefectures" in Article 25, paragraph 1 shall be deemed to be replaced with "two or more jurisdictional districts of the Local Labor Relations Commission for Mariners."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS