1016万例文収録!

「海乗」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 海乗に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

海乗の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 359



例文

ホオリが事情を話すと、塩椎神は小船を作ってホオリをせ、ワタツミ神(神)の宮殿へ行くように言った。例文帳に追加

When Hoori explained the problem Shiotsuchinokami made a small boat and put Hoori on it, and he told him to go to the palace of Watatsuminokami (sea god).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7月下旬:大淀祇園祭(三重県明和町(三重県))(山車が巡行後、2艘の船にせられ上を一巡する。例文帳に追加

Late July: Oyodo Gion Matsuri Festival (held in Meiwa-cho, Mie Prefecture) (After the parade of floats, the floats are taken on two ships to make a tour on the sea. The festival is sometimes held in early August depending on the tidal level.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

岩手県では具と生地を混ぜて極薄に焼き、大きな苔を一枚せてしょうゆを塗るどんどん焼きが食される。例文帳に追加

In Iwate Prefecture, they mix the ingredients with the dough, grill it very thinly, put a large sheet of dried laver seaweed on it, coat it with soy sauce and eat it, which is called dondonyaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

光源氏がお祓いをした人形(形代)を船にせ、須磨のに流したという著述がある。例文帳に追加

The story is that Hikaru Genji put a purified hitogata (also called katashiro, which is a paper doll used in Shinto purification rites) on a boat and washed it out to the sea of Suma.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この体型はまだ遊泳力のない仔魚が、流にって移動するための浮遊適応であると考えられている。例文帳に追加

Because the larvae are not capable of swimming on their own, this body shape is considered to be an adaptation so that they can travel by drifting with the ocean current.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

また、蕎麦の器には「せいろ」もあるが、せいろにった蕎麦でも苔がかかっていればざる蕎麦である。例文帳に追加

Seiro (wooden steamer with the bottom made of reeds) is also used as a serving dish for soba but, even if soba is served in a seiro, it is still identified as zaru soba as long as there is nori on top.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大物浦の段 知盛は幽霊に化け上の嵐にじて義経を葬る作戦であったが、義経に露見しておりまたも敗れる。例文帳に追加

Section of Daimotsu-uraTomomori disguises himself as a ghost and plans to kill Yoshitsune by flying with the wind from the ocean, but Yoshitsune discovers it and Tomonori loses again.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは厳密に言えば朝廷にとって由々しき事態であったが、秀吉の外進出が挫折すると亀井の名りも国内官職へ回帰した。例文帳に追加

Strictly speaking, this is a serious matter for the Imperial Court, however, Kamei's post returned to the one within the country after Hideyoshi's overseas operation had failed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、大人皇子にくみした大伴吹負は、少数でり込んで敵軍の指揮権を奪取する計略を立てた。例文帳に追加

In the meantime, OTOMO no Fukei who was on the side of the Prince Oama planned to seize the control of the enemy's troops by breaking into the City of Yamato with a small number of soldiers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その後、頼政は仕留めた鵺の体をバラバラに切り刻み、それぞれ笹の小船にせてに流したという。例文帳に追加

Then Yorimasa cut the body of nue into pieces, put each piece on a bamboo leaf ship and flew them away into the sea, according to the legend.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

市でワイルド・ローヴァー号にり換え、船中で船長ホレイス・S・テイラーに「Joe(ジョー)」と呼ばれていた。例文帳に追加

In Shanghai, he transferred to another ship, the Wild Rover; while aboard Horace S. Taylor, the ship's captain, began calling him "Joe."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治2年3月25日、宮古湾戦の際、回天丸に船していた野村は、真っ先に東艦に斬り込んで行ったと言われている。例文帳に追加

It is said that during the Battle of Miyakowan Bay, Nomura was on the warship Kaitenmaru, and on May 6, 1869, he took the initiative to cut into the enemy's warship positioned in the East.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尾道から大坂に向かう荷船を中で引き留め、舞子の浜まで引き上げてせてもらったという話もある。例文帳に追加

There is an anecdote of his stopping a cargo boat in the sea which left Onomichi for Osaka, pulling up the boat to the beach of Maiko, and getting on it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このタイプの改札機は鶴橋駅の近畿日本鉄道線・三国ヶ丘駅の南電気鉄道線の各り換え改札口に設置されている。例文帳に追加

This type of ticket checker is installed at the transfer gates to the Kintetsu Railway line at Tsuruhashi Station, as well as at the transfer gate to the Nankai Electric Railway Line at Mikunigaoka Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

電気鉄道の関西空港駅への切符もそのルールが適用され、天下茶屋駅でのり継ぎがルートとして見なされている。例文帳に追加

This rule also applies to the ticket to Kansai-Airport Station of Nankai Electric Railway, which designates the transfer route via Tengachaya Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

空港連絡バスり場まで行く手間が省けることから、特に荷物の多い外旅行客を中心に需要がある。例文帳に追加

These services are popular among users who go abroad with a lot of baggage because they do not need to go to the bus stop to connect to the airport.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鉄道:北近畿タンゴ鉄道峰山駅下車、丹後陸交通バスにり換え、久僧下車、徒歩5分。例文帳に追加

By train: Get off at Mineyama Station on the Kitakinki Tango Railway, transfer to the Tango Kairiku Kotsu Bus, get off at Kyoso and walk for five minutes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

少彦名神も、神話における登場は舟にってのかなたから来たというものであり、舟でやって来るということは共通している。例文帳に追加

Sukunabikona no kami also appeared on a boat from far away across the sea in the mythology, so there is a commonality between them that they came by boat.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例外は若狭武田氏末裔を名る(実際は商人出身か?)蠣崎氏で、津軽峡沿いの中小豪族を統一した。例文帳に追加

An exception was the Kakizaki clan, which announced themselves as the descendants of the Wakasa Takeda clan (in reality, from a merchant?), and it unified small and middle-sized gozoku in the area along the Tsugaru Straits.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大使をはじめとする遣唐使には、留学生や学問僧なども加わり、多いときには約500人におよぶ人びとが4隻の船にって渡した。例文帳に追加

The envoys consisted of approximately 500 people (including the chief, scholars and monks sent to Tang to study) and they made the voyage to Tang with four vessels.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、折からの強い西風に煽られ、そのたびにボートは岩にり上げて転覆し、ロシア兵はに投げ出された。例文帳に追加

However, buffeted by strong winds blowing from the west at the time, the boats went onto the rocks over and over and was capsized throwing out the Russian sailors in the sea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、藤沢市の清浄光寺(清浄光寺)の大空上人に助けられ地車にせられて東道を西進する。例文帳に追加

However, Oguri was saved by Daiku Shonin (Saint Daiku) of Shojoko-ji Temple in Fujisawa City and traveled west on a cart along Tokai-do Road.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文久2年閏8月、艦船370艘、員61,205人という軍大拡張計画が提案されたが、採択されることはなかった。例文帳に追加

In August, 1862, a plan on the expansion of kaigun (Navy) to increase the number of warship to 370 and to increase the number of crewman to 61,205 was suggested, however, it was never adopted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鈴木氏は熊野神社の勧進や熊野を基地とする太平洋側の上交通にって全国的に神官として分散した。例文帳に追加

The members of the Suzuki clan extended all over Japan as Shinto priests, through the kanjin (solicitation campaigns) of Kumano-jinja Shrine, and using the maritime traffic on the Pacific Ocean side with Kumano as its base,  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「『カリブの賊』のり物が,映画のアイディアの種だったのです。」とプロデューサーのジェリー・ブラッカイマーは言う。例文帳に追加

"The ride, 'Pirates of the Caribbean,' was the seed for the idea of the movie," says Producer Jerry Bruckheimer.  - 浜島書店 Catch a Wave

研究者は小型潜水艇にり,そして水深約1000メートルの底付近でビデオ撮影したり,サンプル採取したりする予定だ。例文帳に追加

Researchers will ride in small submarines, and then take videos and collect samples near the sea bottom about 1,000 meters below the surface.  - 浜島書店 Catch a Wave

同日,JR東日本,JR東,JR西日本の発行するIC車券が3つのエリアすべてで使用可能になった。例文帳に追加

On the same day, it became possible to use IC rail pass cards issued by JR East, JR Central and JR West in all of the three areas.  - 浜島書店 Catch a Wave

ある新しい人気ツアーでは,門司港駅を出発し,潮風号にって峡を一望できる和(め)布(か)刈(り)地区へ向かう。例文帳に追加

One popular new tour starts at Mojiko Station and takes the Shiokaze-go to the Mekari area for a panoramic view of the straits.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼女は自分の父である最恐の賊,黒ひげ(イアン・マクシェーン)の船「アン女王の復(ふく)讐(しゅう)号(ごう)」に彼を無理やりせる。例文帳に追加

She forces him on board the Queen Ann's Revenge, the ship of Blackbeard (Ian McShane), her father and the most feared pirate of all.  - 浜島書店 Catch a Wave

それ以来,東道新幹線では車両の故障による死亡事故は1件もなく,約56億人の客を運んできた。例文帳に追加

Since then, the Tokaido Shinkansen has carried about 5.6 billion passengers without a single fatal accident due to a train malfunction. - 浜島書店 Catch a Wave

東京駅ではJR東の柘(つ)植(げ)康(こう)英(えい)社長が「客の安全確保のために最善をつくしていく。」と述べた。例文帳に追加

At Tokyo Station, Tsuge Koei, the president of JR Tokai, said, "We'll try our best to ensure the safety of our passengers." - 浜島書店 Catch a Wave

調整が極めて簡単、且つ取り扱いが容易で、種々の船舶に使用可能なり込み検知装置を提供する。例文帳に追加

To provide a pirate boarding detection device allowed to be extremely simply adjusted, easily handled and used for various ships. - 特許庁

浮体5は、各装置2〜4を搭載し洋上を浮遊することで、現地の波及び潮の流れにって移動する。例文帳に追加

A floating body 5 is loaded with the respective devices 2 to 4, and floats on the sea to be moved according to the current of wave and tide on the spot. - 特許庁

石油等鉱物資源採掘・精製、航空・鉄道・上輸送、公共客輸送、経営コンサルタント業(技術指導事業除く) 等例文帳に追加

Development or refining of mineral resources, including oil; air passenger, rail and marine transport, public transport, management consultancy (excluding technical guidance), etc. - 経済産業省

1980年代以降、沿部は改革・開放の波にって、内陸部より高い経済成長率を達成し、内陸部との格差を広げてきた。例文帳に追加

After the 1980s, the coastal regions rode on the waves of the reform and open-door policies and achieved higher economic growth rates than theinland areas, thereby increasing the disparity between the two regions. - 経済産業省

外プラント・エンジニアリングにおける本邦機器輸出額(関連機器の輸出額は、小型用車、半導体と同レベル)例文帳に追加

Japan's export values for equipment related to overseas plant engineering(Export values for related equipment are about the same level as those for small passenger cars and semiconductors) - 経済産業省

他方、中小企業が外展開するには、り越えなければならない障壁や、国内とは異なる特有の課題・リスクに対応しなければならない。例文帳に追加

Doing so, however, requires that they overcome certain obstacles and cope with different challenges and risks from those encountered in Japan.  - 経済産業省

その中で我が国の製造業は、しっかりとしたサービスを提供するために、外においてもサービス事業へとり出している。例文帳に追加

Given this, Japan’s manufacturing industry has embarked on service businesses overseas in order to provide reputable services. - 経済産業省

この障害をり越えて島の味をそのまま届けるため、「ふるさと士」ではCAS凍結システムという新技術を導入した。例文帳に追加

In order to overcome such an obstacle to shipping the island’s products without having it spoil, Furusato Ama adopted the CAS freezing system. - 経済産業省

客の中には軍人や政府職員が大勢いたし、阿片や藍の取引のために東岸へ向かう商人たちもいた。例文帳に追加

Among the passengers were a number of officers, Government officials, and opium and indigo merchants, whose business called them to the eastern coast.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

すなわち、ホンコンからシャンハイまでタンカディア号にって航したこと、その際フィックスという男と連れになったこと、等々である。例文帳に追加

who told him what had taken place on the voyage from Hong Kong to Shanghai on the Tankadere, in company with one Mr. Fix.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

ギリシア軍は船の甲板で、戦で使う非常に長い槍を突き出し、トロイア軍は船にり込み、剣や斧で打ちかかった。例文帳に追加

and the Greeks were on the ship decks, thrusting with very long spears, used in sea fights, and the Trojans were boarding the ships, and striking with swords and axes.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

うっかりリネンのクロゼットにふたりを閉じこめちゃったりとか、ボートにふたりせてに出してやったりとか、そんな感じでいろいろ——」例文帳に追加

lock you up accidentally in linen closets and push you out to sea in a boat, and all that sort of thing————"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

でもとうとうヒスパニオーラ号に横づけし船すると、航士のアローさんが出迎え、あいさつをしてくれた。例文帳に追加

At last, however, we got alongside, and were met and saluted as we stepped aboard by the mate, Mr. Arrow,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

それは夜陰にじてにでて、ヒスパニオーラ号の錨綱を切って、座礁させようという考えだった。例文帳に追加

This was to slip out under cover of the night, cut the HISPANIOLA adrift, and let her go ashore where she fancied.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

そして彼らは舟にり込み,カペルナウムに向けてを渡った。すでに暗くなっていたが,イエスは彼らのもとへ来ていなかった。例文帳に追加

and they entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not come to them.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 6:17』

さらに、りんくうタウン駅では南・JRの他の駅からICOCAまたはPiTaPaを利用して車し、この駅で南・JR間のり換えをする場合は、駅改札内に設置されたカードリーダーにカードをタッチする必要がある。例文帳に追加

Additionally, in the case of Rinku-Town Station, when you have taken a train from a certain station on the Nankai Line or JR Line using your ICOCA or PiTaPa card and at this station you want transfer from the Nankai Line to the JR Line, or vice versa, you need to touch the card reader, which is installed inside the ticket gate of the station, with your card.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長延本庄線と畑谷本庄線の全線、及び本庄筒川線と筒川伊根線の一部については、車前日までに丹バスへの予約が必要(丹バス:0772-42-0321)。例文帳に追加

For all the routes of Choen-Honjo and Hatadani-Honjo and some of Honjo-Tsutsukawa and Tsutsukawa-Ine, a reservation to Tankai Bus is required by the day before (Tankai Bus: 0772-42-0321).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、北道の訓子府町には新潟のとやや異なり、ご飯の上に苔を敷いて揚げたてのカツをせ、それにタレをかけるタイプのカツ丼が存在している。例文帳に追加

Kunneppu-cho, Hokkaido has such a type of katsudon; a little bit unlike the tare katsudon in Niigata, the sauce is poured over the freshly deep-fried pork cutlet placed on top of the dried laver spread over the rice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

明治12年(1879年)、威仁親王は太政官より、イギリス軍シナ艦隊旗艦・「アイアン・デューク(IronDuke)」への組みを命ぜられ、約1年間、通常の若手士官と同じように過酷な艦上作業に従事した。例文帳に追加

In 1879 Imperial Prince Takehito was ordered by the General Council of State to go aboard the British Navy China sea fleet flagship, 'Iron Duke,' he worked under hard conditions the same as other young navy officers, on the warship, for a whole year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS