1016万例文収録!

「特許出願の審査」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 特許出願の審査に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

特許出願の審査の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 802



例文

地理的表示の登録出願が第55条に基づいて審査された要件を満たしている場合は,ハンガリー特許庁は,当該出願の実体審査を行う。実体審査においては,次のことを評価する。 (a) 地理的表示が第103条の要件を満たしているか否か,及び当該表示が第105条及び第106条に基づいて保護の対象から除外されているか否か (b) 出願が本法に定める要件を満たしているか否か例文帳に追加

If an application for the registration of a geographical indication satisfies the requirements examined under Article 55, the Hungarian Patent Office shall carry out a substantive examination of the application. The substantive examination shall assess: (a) whether the geographical indication meets the requirements of Article 103 and whether it is not excluded from protection under Articles 105 and 106; and (b) whether the application complies with the requirements laid down by this Act. - 特許庁

意匠出願審査の結果,出願が意匠として保護される対象に関してなされていること,及び意匠出願の書類が正確に提出されていることが確認された場合は,特許庁により特許付与の査定が下される。例文帳に追加

If as the result of the expertise of application on industrial design it is established that the application in submitted for the offer relating to the objects protected as industrial designs and the documents of application on industrial design are accurately registered, the patent body takes the decision to issue the patent.  - 特許庁

3 国際特許出願出願人は、第十七条の三の規定にかかわらず、優先日から一年三月以内(第百八十四条の四第一項の規定により翻訳文が提出された外国語特許出願のうち、国内書面提出期間内に出願人から出願審査の請求のあつた国際特許出願であつて国際公開がされているものについては、出願審査の請求があつた後を除く。)に限り、願書に添付した要約書について補正をすることができる。例文帳に追加

(3) Notwithstanding Article 17-3, an applicant of an international patent application may amend the abstract attached to the application only within one year and three months from the priority date (in the case of a patent application in foreign language, a translation of which has been submitted under Article 184-4(1), where such application falls under an international patent application of which the applicant has requested an examination within the Time Limit for the Submission of National Documents and the international publication has been effected, excluding the time after the request for an examination of the application has been filed).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

新規性に関する特許庁の審査については,関係出願出願日より前に受領され,かつ,特許庁に係属しているフィンランドにおける又はフィンランドを指定する意匠登録出願,及び意匠登録簿に登録されているか又は登録が抹消された意匠を含むものとする。例文帳に追加

The registering authority’s examination as to novelty shall include applications for design registration in and for Finland that are pending with the authority and that have been received before the filing date as well as designs that have been entered in or removed from the Register of Designs.  - 特許庁

例文

特許商標庁は,説明,クレーム,要約,図面及び写真を基礎にして,それらの書類がデンマーク語,英語,ノルウェー語又はスウェーデン語で入手可能な場合は,新規性調査及び特許性に関する審査の結果を含め出願審査し,かつ,処理する。例文帳に追加

The Patent and Trademark Office shall examine and process the application, including the performance of a novelty search and an examination as to patentability, on the basis of the description, claims, abstract, drawings and photographs, if those documents are available in Danish, English, Norwegian or Swedish.  - 特許庁


例文

高等教育を受け,特許法を専攻し,審査分野において3年以上の経験を有し,かつ,特許庁における試験に合格した者のみを工業所有権出願に関する決定又は紛争に関する最終決定を行う権限を有する国家審査官に任命することができる。例文帳に追加

Only persons with higher education and a patent law specialization, with not less than three yearsexperience in the field of examination, who have passed an examination in the Patent Office may be appointed State examiners entitled to take decisions on industrial property applications or final decisions on disputes.  - 特許庁

日米欧三極特許庁は、効率的な審査実務に寄与する質の高い出願書類作成を支援するため、記載要件と進歩性/非自明性要件について、三極特許庁の審査実務を比較研究することが重要であることを認識した。例文帳に追加

In order for applicants to prepare high quality patent applications, which would lead to the enhancement of examination quality, the Trilateral Offices acknowledged the significance of a comparative study on the requirements for disclosure and claims and of a comparative study on the inventive step/non-obviousness.  - 特許庁

外国審査当局の行った実体審査について産業財産庁が受入れ若しくは要求する報告書は,国際特許条約に基づき提出された国際出願について実施されたものでも,また当該国の国内法に基づき提出された出願に対して発行されたものの何れでもよい。例文帳に追加

The report accepted or required by the Institute on a substantive examination conducted by a foreign examining office may be either that which the latter carries out on an international application filed under the Patent Cooperation Treaty or the report that it issues on applications filed under their legislation. - 特許庁

(3) 延期の請求がされた場合は, (a) それに応じて,特許願書及び明細書の審査は延期されなければならず,かつ (b) その出願は,出願人が局長の指示に従って審査請求をしなかったという理由のみでは,失効しない。例文帳に追加

(3) Where a request for deferment is made: (a) the examination of the patent request and specification must be deferred accordingly; and (b) the application does not lapse merely because of failure by the applicant to ask for an examination in accordance with the Commissioner's direction.  - 特許庁

例文

拒絶理由通知を受けるたびに特許請求の範囲を自由に変更できることとすれば、その都度はじめから審査をしなおすことになりかねず、審査遅延をもたらす一因となるだけでなく、適切に補正を行う出願とそうでない出願との間で、取扱いの公平性が十分確保されないこととなる。例文帳に追加

If claims can be freely changed whenever a notice of reasons for refusal is received, the examination can be restarted on each occasion, not only causing a delay of the examination but also giving difficulty to secure duly fairness between applications with appropriate amendment and those without it.  - 特許庁

例文

出願人が方式審査報告に対して完全な応答を提出しなかった場合は,出願人に提供されるその後の方式審査報告は最終処分であるものとし,これについては,本規則に規定する方法により,特許局長に不服申立をすることができる。例文帳に追加

Where the applicant fails to file a complete response to the formality examination report, any subsequent formality examination report submitted to the applicant shall be a final action which may be appealed to the Director of Patents in a manner provided for in these Regulations. - 特許庁

法律第28.1条から第28.4条までに従って優先権主張の基礎となる先に正規にされた出願審査官により考慮される場合は,審査官は,先に正規にされた出願の認証謄本及び当該出願がされた特許庁による実際の出願日を表示する証明書の提出を出願人に要求することができる。例文帳に追加

Where a previously regularly filed application on the basis of which a request for priority is based is taken into account by an examiner pursuant to sections 28.1 to 28.4 of the Act, the examiner may requisition the applicant to file a certified copy of the previously regularly filed application and a certification from the patent office in which the application was filed indicating the actual date of its filing.  - 特許庁

(2)登録官が(1)に基づいて特許出願の予備審査を行った後に出願人が第26条(8)に従って当該出願の欠落部分を登録局に提出し,これを取り下げない場合は,登録官は,当該欠落部分が当該出願に含まれているものとして取り扱い,当該出願について別の予備審査を行う。例文帳に追加

(2) If, after the Registrar has conducted a preliminary examination of an application for a patent under subsection (1), the applicant files at the Registry, and does not withdraw, any missing part of the application in accordance with section 26(8), then the Registrar shall conduct another preliminary examination of the application, with the missing part treated as included in the application. - 特許庁

出願人は、審査官による拒絶理由通知に対し意見書を提出することができる。また、出願人は、特許法第47条の規定により、審査官による拒絶理由通知に対する意見書提出期間内に明細書(詳細な説明及び請求項を含む)又は図面の補正書を提出することができる。例文帳に追加

An applicant may submit arguments in response to an examiner's notice of grounds for a rejection and may file amendments to the specification (including detailed description and claims) or drawing(s) within the period designated in Article 47.  - 特許庁

優先権主張の基礎となる先に正規にされた出願が法律第28.1条から第28.4条までに従って審査官により考慮される場合は,審査官は,先に正規にされた当該出願の認証謄本及び当該出願がされた特許庁による実際の出願日を表示する証明書を提出すべき旨を出願人に要求することができる。例文帳に追加

Where a previously regularly filed application on the basis of which a request for priority is based is taken into account by an examiner pursuant to sections 28.1 to 28.4 of the Act, the examiner may requisition the applicant to file a certified copy of the previously regularly filed application and a certification from the patent office in which the application was filed indicating the actual date of its filing.  - 特許庁

11.12. 解決手段が発明又は意匠を構成しないと判断された場合、又は特許可能性がない場合、特許付与拒否の決定がなされるものとし、審査記録日より30日以内に審査記録の謄本が出願人に送付されるものとし、かつ、当該出願特許コレクションに保管されるものとする。例文帳に追加

11.12. Where a solution has been determined not to constitute an invention or an industrial design, or where it is not patentable, a decision of refusal to grant a patent shall be rendered and a copy of the examination report shall be sent to the applicant within 30 days from the date of the examination report, and the application shall be kept in the patent collection. - 特許庁

出願の受領後3月以内に,特許庁は,出願の予備審査を行い,出願が第10条の要件及びそれらの要件に関して特許庁が制定した規則の要件を遵守しているか否かを検証し,また,所定の手続に従い,その出願出願日,及び出願人が第11条の規定による優先権を有している場合は,その優先日を決定しなければならない。例文帳に追加

Within three months of the receipt of the application, the Patent Office shall conduct a preliminary examination of the application, verify the compliance of the application with the requirements of Article 10 of this Law and the requirements of the Rules issued by the Patent Office on the basis of those requirements, and, in accordance with the prescribed procedures determine the filing date of the application and, if the applicant has the right to priority pursuant to the provisions of Article 11, the date of priority. - 特許庁

(2)特許出願においてクレームされている発明と同一又は基本的に同一の発明に関し,特許又は工業所有権の保護に関するその他の権利が,マレーシア以外の所定の国において又は所定の条約に基づいて,その出願人又は前権利者に付与されているときは,出願人は,実体審査を請求する代わりに修正実体審査を請求することができる。例文帳に追加

(2) If a patent or other title of industrial property protection has been granted to the applicant or his predecessor in title in a prescribed country outside Malaysia or under a prescribed treaty or Convention for an invention which is the same or essentially the same as the invention claimed in the application, the applicant may, instead of requesting for a substantive examination, request for a modified substantive examination. - 特許庁

国際出願が複数の独立発明を含むとみなされ,かつ,出願人が所定期限内に特許協力条約に定める追加手数料を納付していないことを理由として,国際出願の一部分が国際調査又は国際予備審査の対象から外された場合は,特許庁は,当該調査又は予備審査をしない旨の決定が正しいか否かについて確認する。例文帳に追加

Where a part of an international application has not been the subject of an international search or an international preliminary examination on the grounds that the application is held to include independent inventions and the applicant has not paid the additional fee laid down by the Patent Cooperation Treaty within the prescribed period, the Patent Authority shall ascertain whether the decision not to conduct a search or an examination was correct.  - 特許庁

特許存続期間は,特許付与日から起算して,発明特許の場合は10年未満,実用新案特許の場合は7年未満であってはならない。ただし,INPIが,係属中であることが確認されている訴訟又は不可抗力のために,出願の実体審査をすることができなかったときは,この限りでない。例文帳に追加

The term shall not be less than 10 (ten) years for an invention patent and 7 (seven) years for a utility model patent, beginning on the date of granting, unless the INPI has been prevented from examining the merits of the application by a proven pending judicial dispute or for reasons of force majeure.  - 特許庁

使用者が特許の付与を受ける権原を有する発明の場合は,当該使用者は,特許出願についてのOSIM での審査段階,並びに発明の実施の状況及び結果を発明者に知らせなければならない。例文帳に追加

In the case of an invention for which an employer is entitled to the grant of a patent, that employer shall be obliged to inform the inventor ofthe examination stage of the patent application at OSIM, as well as ofthe status and any results of exploitation of the invention. - 特許庁

この同意についての情報は,特許出願の審査及びその他の処理又は付与された特許により与えられる権利の有効性には影響を与えない。例文帳に追加

The information about consent shall not affect the examination and other processing of the patent application or the validity of the rights conferred by the granted patent.  - 特許庁

震災の影響により、特許出願の審査請求や特許料の納付等の手続を期間内に行うことができなかった場合に、申請により、平成24 年3 月31 日まで手続期間の延長が可能となるよう措置した。例文帳に追加

To assist applicants who were unable to complete the necessary procedures to request examinations and pay patent fees for patent applications due to the effects of the earthquake, applicants can now apply to have the period for completion of such procedures extended to March 31, 2012.  - 経済産業省

本法第1 条、第2 条、第3 条の規定に従い、特許庁は、発明が新規のもので進歩性を含みかつ産業上利用可能であることを確認するために、特許出願及びその付録を審査するものとする。例文帳に追加

The Patent Office shall examine the patent application and its annexes in order to ascertain that the invention is new, involves an inventive step and is industrially applicable, in conformity with the provisions of Articles 1, 2 and 3 of this Law.  - 特許庁

(4) 特許の付与については,発明の特許性に関する事前審査がなく,また明細書の正確性に関する保証なしで,かつ,出願人の責任において,行われるものとする。例文帳に追加

4. The grant of a patent shall be made without prior examination of the patentability of inventions, without guarantee as to the exactitude of the description and at the responsibility of the applicant. - 特許庁

特許は,発明の特許性をあらかじめ審査することなしに,また,発明の価値又はその明細書の正確性を保証することなしに,出願人のリスクにおいて付与される。例文帳に追加

Patents shall be granted without prior examination of the patentability of the inventions, without guarantee of the value of the inventions or of the exactness of their description, at the applicant's own risk.  - 特許庁

ただし,当該開示は,第3章に基づく出願で国際予備審査の対象になっており,かつ,当該発明の特許性に関する報告を特許庁が受領しているものについては,一切要求されないものとする。例文帳に追加

No such disclosure shall be required, however, for an application under Chapter 3 if it has been the subject of an international preliminary examination and the report on the patentability of the invention has been received by the Patent Authority.  - 特許庁

(1) 実体審査は,特許出願と同時に又は新規性調査の実施に関する公式の通知(第69条(4))から遅くとも6月以内に請求しなければならない。これがなされない場合は,特許の仮保護は放棄されたものとみなす。例文帳に追加

(1) Substantive examination may be requested simultaneously with the filing of the patent application or within six months at the latest after the date of the official information on the performance of the novelty search [Article 69(4)]. Failing this, provisional patent protection shall be considered surrendered. - 特許庁

特許当局が前記の認定は正当でないと認めたときは,特許当局はその出願全体について審査及びその他の手続を進めなければならない。例文帳に追加

If the Patent Authority considers that the finding was not justified, it shall proceed with the examination and other processing of the application in its entirety.  - 特許庁

これらのワークシェアリングに向けた取り組みは、世界の主要な特許当局が審査プロセスの質を向上させ、特許出願人の手続時間を削減するために必要な資源をもたらしています。例文帳に追加

These work sharing efforts have brought the resources of the world's leading patent authorities to bear on improving the quality of examination processes and reducing the processing time for patent applications.  - 特許庁

特許庁に対する審査請求手続きが必要な複数の特許出願の中から、代理人に依頼して手続きさせるものを正確により分けるとともに、当該代理人に対する手続きの依頼を容易におこなえるようにすること。例文帳に追加

To accurately pick up an applied patent requesting an agent to claim its examination from applied patents requiring examination claims to the Patent Office and to easily request the agent to execute the claim. - 特許庁

報告書は,英語,フランス語及びドイツ語による特許庁収集物中の利用可能な特許文献,ポーランド語による特許出願及び付与された特許,並びにその他審査官が考慮に入れることができる書類を基礎として作成されなければならない。例文帳に追加

The report shall be drawn up on the basis of the patent literature available in the Patent Office's collections in the languages: English, French and German, and Polish patent applications and granted patents, as well as any other document which might be taken into consideration by an examiner. - 特許庁

一 行政庁の行う特許、意匠若しくは商標に関する審査、実用新案に関する技術的な評価又は国際出願特許協力条約に基づく国際出願等に関する法律(昭和五十三年法律第三十号)第二条に規定する国際出願をいう。)に関する国際調査若しくは国際予備審査に関する手続例文帳に追加

(i) Proceedings pertaining to examinations concerning patents, designs or trademarks, technical evaluations concerning utility models or international research or international preliminary examinations pertaining to international applications( "international applications " means those provided for in Article 2 of the Act On International Applications Etc. under the Patent Cooperation Treaty (Act No. 30 of 1988)), conducted by a government agency.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特許法には、審査官は、拒絶をすべき旨の査定をしようとするときは、特許出願人に対し、拒絶の理由を通知し、相当の期間を指定して、意見書を提出する機会を与えなければならない旨、規定されている(第50条)。例文帳に追加

The Patent Act stipulates that the examiner, before the decision of refusal, should notify an applicant of the reasons for refusal and give him/her an opportunity for submission of a written opinion, with specifying a reasonable period (Patent Act Article 50).  - 特許庁

実用新案出願審査においては,特許請求された考案につき,本法に定める特許性の要件に対する適合性の確認は行われない。例文帳に追加

At the expertise of the application on industrial model the check of the compliance of the declared industrial model with the terms of patentability established by the present Law are not carried out.  - 特許庁

国家特許庁における国際出願及び事後の領域拡張の請求及び審査の手続は,国家特許庁長官により承認されたマドリッド議定書施行手続において規定される。例文帳に追加

The procedure for filing and examining the international application and a request for subsequent territorial extension at the State Patent Bureau shall be established in the Procedure for Implementing the Madrid Protocol, approved by the Director of the State Patent Bureau. ? - 特許庁

第5条にいう要件の具備に関して不備があった場合は,特許局は,少なくとも当該不備が実体審査の請求前の期間内に補完され又は訂正されるように特許出願人に対して通知する。例文帳に追加

In the event there are deficiencies which concern the fulfillment of requirements as referred to in Article 5, the Patent Office shall notify the person filing the patent application that such deficiencies should be completed or corrected within the period prior to the application for substantive examination.  - 特許庁

第六十七条の三 審査官は、特許権の存続期間の延長登録の出願が次の各号の一に該当するときは、その出願について拒絶をすべき旨の査定をしなければならない。例文帳に追加

Article 67-3 (1) Where an application for the registration of extension of the duration of a patent right falls under any of the following items, the examiner shall render the examiner's decision to the effect that the application is to be refused:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

審査官は、特許権の存続期間の延長登録の出願が第67条の3 第1項各号のいずれかに該当するときは、その出願について拒絶をすべき旨の査定をしなければならない(第67条の3 第1項)。例文帳に追加

When an application to register a patent term extension falls under any of the items of Article 67-3 (1), the examiner will render a decision to refuse the application (Article 67-3 (1) of the Patent Act).  - 特許庁

大量の特許出願につき一括してその審査請求の要否を検討する場合に、それらの出願を当該検討の必要のあるものとそうでないものとに正確に分類すること。例文帳に追加

To accurately classify patent applications required to be investigated from applications not required to be inspected when collectively investigating whether the examination claims of many patent applications are required or not. - 特許庁

審査官は、特許出願について拒絶の理由を発見しないとき、又は、拒絶理由通知に対する応答により拒絶の理由が解消されたときは、すみやかに特許査定をする(第51条)。例文帳に追加

Where no reasons for refusal related to the application for patent are found or the reasons for refusal were resolved in response to the notice of reasons for refusal, the examiner should promptly make decision to grant a patent.  - 特許庁

特許当局が受理官庁又は国際事務局の決定は正当でないと認めたときは,特許当局はその出願を第2部に基づいて審査し,処理しなければならない。例文帳に追加

If the Patent Authority finds that the decision of the receiving Office or the International Bureau was not justified, the Patent Authority shall examine and process the application under Part 2.  - 特許庁

(3) 特許付与手続が事前審査なく行われた場合は,如何なる場合も当該出願の主題における新規性又は進歩性の欠如を理由として,当該特許付与に対し提訴することはできない。例文帳に追加

(3) Under no circumstance may an appeal be made against the grant of a patent alleging lack of novelty or an inventive step in the application's subject matter when the grant procedure took place without prior examination. - 特許庁

法第17条の規定との関係で,実体審査中の出願より前に提出された特許及び実用新案登録の出願で係属中のものは技術水準に含まれる。例文帳に追加

For the purposes of the provisions in Article 17 of the Law, pending applications for patents and for the registration of utility models that have been filed with the Institute prior to those under substantive examination shall be included in the state of the art. - 特許庁

(b) その他の場合は,出願は,出願人自身の自発的意志により,特許法第30 条(1)又は第30条(2)に基づき作成された審査官の最初の報告書の郵送後3 月以内に,分割を申し立てることができる。例文帳に追加

(b) in any other case, the applicant may, of his own volition, request for the division of the application not later than three months from the date of mailing of the Examiner's first report made under section 30(1) or 30(2) of the Act. - 特許庁

特許庁は,その指令により,当該通知書の写し又は当該先の外国出願審査に関する情報を受領していない旨の宣言書を提出するよう出願人に求めることができる。例文帳に追加

The Patent Office may require him, by official action, to file a copy of such communication or a declaration that no information concerning the examination of the previous application has been received.  - 特許庁

過去のある時期にした特許出願につき一括してその審査請求の要否を検討する場合などに、個々の出願の公開公報全文を容易に閲覧できるようにすること。例文帳に追加

To make it possible to easily read the whole contents of an publication patent journal of each application when collectively investigating whether the examination claims of patents applied in a certain past period are required or not. - 特許庁

特許当局が受理官庁又は国際事務局の決定について正当でなかったと認めるときは,特許当局は第1部及び第2部に基づいて当該出願審査し,かつ,処理する。例文帳に追加

If the Patent Authority finds that the decision of the receiving Office or the International Bureau was not justified, the Patent Authority shall examine and process the application under Parts 1 and 2.  - 特許庁

特許商標庁は,出願人が請求した場合又は特許商標庁に対する事案の当事者が同意する場合は,英語により事案を審査し,かつ,処理する。例文帳に追加

The Patent and Trademark Office shall examine and process a case in English if the applicant so requests or if the parties to a case before the Patent and Trademark Office so agree.  - 特許庁

例文

特許法第31条に基づいてフィンランドにおいて手続が遂行されるか又は同法第38条に基づいて審査のために受理される国際特許出願例文帳に追加

international patent applications pursued in Finland under Section 31 of the Patents Act or accepted for examination under Section 38 of that Act; and  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS