1016万例文収録!

「特許出願の審査」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 特許出願の審査に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

特許出願の審査の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 802



例文

(b) 第29条にいう対応する出願又は関係出願又は対応する国際出願に関する所定の情報を根拠として特許が付与された場合に, (i) 特許付与を求める所定の書類が提出され,特許付与に係る所定の手数料が納付された時の当該特許出願の少なくとも1のクレームが, (A) 対応する出願又は場合により対応する国際出願に関する所定の情報中に含まれているクレームであって, (B) 新規性,進歩性(若しくは非自明性)及び産業上の利用性(若しくは有用性)の基準を満たすと認められるか否かを決定するために審査されたもの, に関係していなかったこと,又は (ii) 対応する出願又は場合により対応する国際出願審査官が,当該対応する出願又は場合により対応する国際出願審査についての報告を作成する前に,関係先行技術のすべては考慮しなかったこと例文帳に追加

(b) where the patent was granted on the basis of any prescribed information relating to a corresponding application or corresponding international application referred to in section 29, that -- (i) at the time the prescribed documents for the grant of the patent were filed and the prescribed fee for the grant of the patent was paid, at least one claim in the application for the patent did not relate to any claim -- (A) which is set out in the prescribed information relating to the corresponding application or corresponding international application, as the case may be; and (B) which has been examined to determine whether the claim appears to satisfy the criteria of novelty, inventive step (or non-obviousness) and industrial applicability (or utility); or (ii) the Examiner of the corresponding application or corresponding international application, as the case may be, did not consider all the relevant prior art before preparing his report on the examination of the corresponding application or corresponding international application, as the case may be. - 特許庁

第五十条の二 審査官は、前条の規定により特許出願について拒絶の理由を通知しようとする場合において、当該拒絶の理由が、他の特許出願(当該特許出願と当該他の特許出願の少なくともいずれか一方に第四十四条第二項の規定が適用されたことにより当該特許出願と同時にされたこととなつているものに限る。)についての前条(第百五十九条第二項(第百七十四条第一項において準用する場合を含む。)及び第百六十三条第二項において準用する場合を含む。)の規定による通知(当該特許出願についての出願審査の請求前に当該特許出願出願人がその内容を知り得る状態になかつたものを除く。)に係る拒絶の理由と同一であるときは、その旨を併せて通知しなければならない。例文帳に追加

Article 50-2 Where the examiner intends to give a notice of reasons for refusal for a patent application under the preceding Article, and these reasons for refusal are the same as the reasons for refusal stated in the previous notice under the preceding Article (including its application mutatis mutandis under Article 159(2) (including its application mutatis mutandis under Article 174(1)) and Article 163(2)) with regard to another patent application (limited to the case where both patent applications are deemed to have been filed simultaneously by applying the provision of Article 44(2) to either or both of them) (excluding such a notice of reasons for refusal of which the applicant of the patent application could have never known the content prior to the filing of a request for examination of the patent application), the examiner shall also give a notice to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

審査官は、前条の規定により特許出願について拒絶の理由を通知しようとする場合において、当該拒絶の理由が、他の特許出願(当該特許出願と当該他の特許出願の少なくともいずれか一方に第四十四条第二項の規定が適用されたことにより当該特許出願と同時にされたこととなつているものに限る。)についての前条(第百五十九条第二項(第百七十四条第一項において準用する場合を含む。)及び第百六十三条第二項において準用する場合を含む。)の規定による通知(当該特許出願についての出願審査の請求前に当該特許出願出願人がその内容を知り得る状態になかつたものを除く。)に係る拒絶の理由と同一であるときは、その旨を併せて通知しなければならない。例文帳に追加

Where the examiner intends to give a notice of reasons for refusal for a patent application under the preceding Article, and these reasons for refusal are the same as the reasons for refusal stated in the previous notice under the preceding Article (including its application mutatis mutandis under Article 159(2) (including its application mutatis mutandis under Article 174(1)) and Article 163 (2)) with regard to another patent application (limited to the case where both patent applications are deemed to have been filed simultaneously by applying the provision of Article 44(2) to either or both of them) (excluding such a notice of reasons for refusal of which the applicant of the patent application could have never known the content prior to the filing of a request for examination of the patent application), the examiner shall also give a notice to that effect.  - 特許庁

発明特許について外国で出願済みの場合、国務院専利行政部門は出願者に対し、指定の期間内に当該国がその出願審査するため検索した資料又は審査結果の資料を提出するよう要求することができる。正当な理由なく期限を過ぎても提出しない場合、当該出願は撤回されたものと見なされる。例文帳に追加

If an application has been filed for an invention patent in a foreign country, the patent administration department under the State Council may require the applicant to submit, within a specified time limit, materials concerning any search made for the purpose of examining the application in that country, or materials concerning the results of any examination made in the country. In the event of the applicant's failure to comply at the expiration of the specified time limit without legitimate reasons, the application shall be deemed to be withdrawn.  - 特許庁

例文

(2) 特許庁は審査のいかなる段階においても追加資料を要請でき、出願人は要請送付日から3月以内に提出するものとする。 期限内に出願人が、追加資料の提出及び当該期間延長要求のいずれも行わない場合、出願審査は中断され、かつ出願は撤回されたとものとみなされる。例文帳に追加

(2) At any stage of the examination Kazpatent may request additional elements which shall be submitted to it within a period of three months following the date of sending of the request to the applicant. If, within the period allowed, the applicant neither supplies the additional elements nor files a request for extension of the said period, the examination of his application shall be discontinued and the application considered withdrawn. - 特許庁


例文

出願人が当該国際実用新案出願について国際予備審査を請求し,かつ,第1段落にいう日から19月以内に,特許協力条約及びその規則に基づき,国際予備審査の結果をフィンランドにおける実用新案権出願に利用する意図を表明した場合は,出願人は,上記の日から30月以内に第1段落の要件を満たさなければならない。例文帳に追加

If an applicant has requested that the international utility model application be the subject of an international preliminary examination, and if within 19 months of the date referred to in the first paragraph of this Section he had stated his intention under the Patent Cooperation Treaty and its Regulations to use the results of the international preliminary examination in applying for a utility model right for Finland, he shall comply with the requirements of the first paragraph within 30 months of that date.  - 特許庁

審査官が,出願審査した後に,当該出願が法律及び本規則を遵守していると信じるに足る適切な理由を認める場合は,長官は,当該出願特許許可を認められる旨を出願人に通知し,かつ,通知の日後6月の期間内に附則II項目6(a)又は(b)に掲げる該当する最終手数料の納付を要求しなければならない。例文帳に追加

Where an examiner, after examining an application, has reasonable grounds to believe that the application complies with the Act and these Rules, the Commissioner shall notify the applicant that the application has been found allowable and shall requisition the payment of the applicable final fee set out in paragraph 6(a) or (b) of Schedule II within the six-month period after the date of the notice.  - 特許庁

第115条 (1)に基づく登録官による審査により,短期特許出願が当該条項の要件を満たしていると判定される場合,又はその後の審査により,第115条 (2)に基づき登録官が気付いた欠陥が規則に従って訂正されていると判定される場合は,当該審査後速やかに,かつ,第119条及び124条に従うことを条件として,登録官は,当該発明に対する短期特許を付与する。例文帳に追加

If on examination by the Registrar under section 115 (1) an application for a short-term patent is found to have satisfied the requirements of that provision, or if on a subsequent examination the deficiencies noted by the Registrar under section 115(2) are found to have been corrected in accordance with the rules, then as soon as practicable after such examination, but subject to sections 119 and 124, the Registrar shall grant a short-term patent for the invention.  - 特許庁

国内優先権の主張を伴う特許出願に係る発明のうち、当該優先権の主張の基礎とされた先の出願出願当初の明細書等に記載されている発明については、以下の実体審査に係る規定の適用にあたり、当該特許出願が先の出願の時にされたものとみなす(第 41条第 2項)。例文帳に追加

For inventions amongst those claimed in a patent application containing a priority claim, for those that are stated in the descriptions etc originally attached to the request of an earlier application on which the priority claim is based, the patent application concerned shall be deemed to have been filed at the time when the earlier application was filed, in application of the following provisions in connection with substantive examination (Patent Act Article 41bis);  - 特許庁

例文

(2) 技術水準に関する報告書を公開した後6月以内に,出願人は,手続を進めるべき特許出願の主題の説明,新規性及び進歩性の妥当性について審査を請求することができる。事前審査の請求は,審査手数料の納付後初めて有効に行われたとみなし,取消不能とし,産業財産公報で公告するものとする。例文帳に追加

(2) During the six months following the publication of the report on the state of the art, the applicant may ask for the examination of the adequacy of the description, the novelty and the inventive step of the subject matter of the patent application to proceed. The request for prior examination shall only be considered validly filed after payment of the examination fee; it shall be irrevocable and shall be published in the Official Bulletin of Industrial Property. - 特許庁

例文

(8) 国際出願が発明の単一性の要件を遵守していないこと,及び出願人が追加の国際調査又は国際予備審査について特許協力条約によって規定されている手数料を納付していないことを理由として,国際出願の一部に関し,国際予備審査又は国際調査が行われていない場合は,特許庁は,国際出願の当該部分について,国際調査又は予備審査を行わないとする国際調査機関又は国際予備審査機関の決定が正しいか否かを検証しなければならない。決定が正しい場合は,国際出願の内,発明の単一性の要件を遵守していない部分は,取り下げられたとみなす。それに該当しない場合は,特許庁は,国際出願の全体について処理を継続しなければならない。特許庁は,その決定を出願人に書面で通知しなければならない。例文帳に追加

(8) If international preliminary examination or international search is not performed with respect to a part of an international application on the grounds that the application is not in compliance with the requirement of unity of invention and the applicant has not paid the fee prescribed by the Patent Cooperation Treaty for additional international search or international preliminary examination, the Patent Office shall verify the correctness of the decision of the International Searching Authority or the International Preliminary Examining Authority not to perform international search or preliminary examination with respect to the part of the patent application. If the decision is correct, such parts of the international application which are not in compliance with the requirement of unity of invention are deemed to be withdrawn. Otherwise, the Patent Office shall continue the processing of the international application in full. The Patent Office shall notify the applicant of its decision in writing.  - 特許庁

商標出願であって,特許庁が未だその標章の登録に関する決定を行っていないものが他人に移転された場合において,特許庁は,請求書,権利の移転を証明する書類及び所定の手数料を受領したときは,出願人に関する変更を第14条の関連規定の意味における出願の補正とみなし,新たな出願人に関連してその出願審査を継続する。例文帳に追加

If a trademark application concerning which the Patent Office has not yet taken a decision on the registration of the mark is transferred to another person, the Patent Office shall, upon receipt of a request, a document attesting to the transfer of rights and the prescribed fee, regard the change of applicant as an amendment to the application within the meaning of the relevant provisions of Article 14 of this Law, and continue examination of that application with respect to the new applicant. - 特許庁

(1) 出願人は,特許付与に関する特許庁の通知が公告される日まで,自発的に,特許出願において補正を1回行う権利を有する。ただし,これが発明の本質を変更せず,また,クレームの範囲を超えないことを条件とする。当該補正は,特許庁の要求に基づいても行うことができる。何れの場合においても,特許出願審査の期間を相応に延長する。出願人が自発的に補正を行う場合は,補正に係る国の手数料を納付しなければならない。内閣は,特許出願への補正を提出するための手続を定める。例文帳に追加

(1) Until the date when the notification of the Patent Office regarding the grant of a patent is published, the applicant has the right to make amendments once, upon its own initiative in the patent application, if it does not change the essence of the invention and does not extend beyond the extent of claims. Such amendments may also be made upon the request of the Patent Office. The time period for the examination of the patent application shall be extended accordingly in both cases. If the applicant makes amendments upon its own initiative, he or she shall pay the State fee for the making of the amendments. The Cabinet shall determine the procedures, according to which the amendments in the patent application shall be submitted. - 特許庁

デンマーク特許出願,国際特許出願であって特許法第31条に基づいて手続が進められるもの又は審査及びその他の処理が特許法第38条に従い開始されるもの,並びに特許法第88条に従い変更が請求される欧州特許出願についての基本書類は,デンマーク語,英語,ノルウェー語又はスウェーデン語で作成された説明並びに添付の図面,写真,及びクレームであって,出願のとき又は出願されたとみなされる日にそれぞれ存在しているもので構成される。例文帳に追加

The basic documents of a Danish patent application, an international application proceeded with under section 31 of the Patents Act or taken up for examination and other processing pursuant to section 38 of the Patents Act and a European patent application requested to be converted pursuant to section 88 of the Patents Act shall consist of the description and accompanying drawings, photographs and claims drawn up in Danish, English, Norwegian or Swedish which were present at the filing of the application or on the date on which the application is deemed to have been filed, respectively.  - 特許庁

(13) 特許出願についての実体審査を行った後,第 12条の規定による物を主題としている発明が本法第 12条の意味での進歩性を有していないことが確認された場合は,OSIMは,出願人に対して特許出願を実用新案出願に変更することができる旨を通告し,かつ,その期限が到来するまでは,その出願を却下する決定をすることができない。例文帳に追加

(13) Where after performing the substantive examination of a patent application it has been ascertained that the invention having a product as a subject-matter, according to the provisions of Art. 12, does not involve an inventive step within the meaning of the provisions of Art. 12 of the Law, OSIM cannot take a decision to reject the application before having sent the applicant a notification in respect of the possibility of transforming a patent application into a utility model application and before the time limit for the response has elapsed. - 特許庁

特許庁が意匠登録に関して決定を下す前に出願が他人に移転された場合は, 特許庁は,関連する申請, 権利の承継を証明する書類及び所定の国家手数料の納付を証明する書類を受領した上で,出願人の変更を第22 条にいう出願の補正として考慮し,新たな出願人に関して出願審査を継続する。例文帳に追加

If an application is transferred to another person before the Patent Office has taken a decision regarding the registration of a design, then, after the receipt of a relevant submission, of a document attesting to the succession of rights and of a document attesting to the payment of the specified State fee, the Patent Office shall take into account the change of the applicant as an amendment to the application within the meaning of Section 22 of this Law and shall continue the examination of the application in respect to the new applicant. - 特許庁

(8) 発明の特許性の審査が優先権の付与に係る場合は,庁は,出願人に対して,出願人の選択に基づいて,優先権書類のスロバキア語又は欧州特許庁の公用語の1への翻訳文を提出するよう求めることができる。例文帳に追加

(8) If the assessment of patentability of the invention depends on the granting of the priority right, the Office is entitled to invite the applicant to submit a translation of the priority document in Slovak language or one of the official languages of the European Patent Office, which is at the discretion of the applicant. - 特許庁

国際予備審査当局の求めにより出願人が実用新案クレームを制限しているとの理由で,国際実用新案出願の何らかの部分が国際予備審査の対象となっていないときは,当該出願の前記部分は特許当局において取り下げられたものとみなす。ただし,特許協力条約において定められた追加手数料について特許当局が出願人に納付するよう求めた日から2月以内に当該出願人が納付した場合は,この限りでない。例文帳に追加

If any part of an international utility model application has not been the subject of an international preliminary examination because the applicant has restricted the utility model claims at the invitation of the International Preliminary Examining Authority, the said part of the application shall be considered withdrawn before the Patent Authority, unless the applicant pays the additional fee prescribed in the Patent Cooperation Treaty within 2 months after the date on which the Patent Authority has invited him to pay.  - 特許庁

出願審査の間であってそれに関する決定が下される前は,出願人は,同一標章に関して,特許庁に対する最初の出願出願日にそこに列挙された一部の商品について分割出願をする権利を有する。分割出願は,それにより当初の商標の出願日及び優先日を引き続き享受する。例文帳に追加

During carrying out examination of the application, but before acceptance decision on it the applicant shall have the right to submit on the same designation the allocated application containing a part of names of the goods and services, specified in the list of the initial application for the date of its submission to the patent body, with preservation in the allocated application of the date of submission and date of a priority of a trade mark under the initial application.  - 特許庁

出願人が予備審査の結果に関する特許庁の決定に同意しない場合は,出願人は,当該決定の受領日から3月以内に,所定の手数料を納付し,特許庁審判部(以下「審判部」という)に立証した審判請求書を提出することができる。例文帳に追加

If the applicant does not agree with the decision of the Patent Office concerning the results of the preliminary examination, the applicant has the right, within three months from the date of receipt of the decision and upon payment of the required fee, to submit a substantiated appeal to the Board of Appeal of the Patent Office (hereinafter “the Board of Appeal”). - 特許庁

(4) 請求の申請の際に審査手数料が納付されない場合は,ハンガリー特許庁は,(3)に定める期限内に当該不備を更正するよう出願人に求める。当該求めに従わない場合は,出願は取下とみなされ,又は場合により,特許の仮保護は放棄されたものとみなす。例文帳に追加

(4) If the examination fee is not paid upon filing the request, the Hungarian Patent Office shall invite the applicant to rectify the irregularity within the time limit fixed in paragraph (3). Failing to comply with the said invitation, the application shall be considered withdrawn or the provisional patent protection shall be considered surrendered, as the case may be. - 特許庁

特許付与を拒絶する査定に不服がある場合は,出願人は,当該査定を受領した日,又はその者の請求により,自己の出願に対して引用された文献の写しを受領した日から3月以内に,特許庁に対して再審査を請求する権利を有する。例文帳に追加

At non-agreement of the applicant with the decision of the patent body on refusal to issue the patent the applicant has the right in 3 months term from the day of reception of the decision or the copies of the materials requested by him opposing to the application on invention with the petition on holding the repeated expertise.  - 特許庁

出願人の提出した陳述書及び証拠の審査に基づいて,長官は,当該出願に基づく特許付与を拒絶するか,又は特許付与前に長官の納得するように完全明細書を補正すべき旨を命じるかの何れかとすることができる。例文帳に追加

On consideration of the statement and evidence filed by the applicant, the Controller may either refuse to grant a patent on the application or require the complete specification to be amended to his satisfaction before the patent is granted.  - 特許庁

(3) 標準特許を求める完全出願に係わる特許願書及び明細書が公衆の閲覧に供されている場合は,何人も,規則に従って,局長に対し,出願人に所定の期間内にその願書及び明細書の審査請求を行うよう指示することを要求することができる。例文帳に追加

(3) Where the patent request and specification relating to a complete application for a standard patent are open to public inspection, a person may, in accordance with the regulations, require the Commissioner to direct the applicant to ask, within the prescribed period, for an examination of the request and specification.  - 特許庁

出願人が関係当局の要請により特許クレームを制限したという理由で国際特許出願の一部が国際予備審査に付されなかったときは,出願のうち審査に付されなかった部分は,出願人が実行された審査についての制限に関連して所定の手数料を納付するようノルウェー工業所有権庁から要請された日から2月以内にその手数料を納付しない限り,取り下げられたものとみなされる。例文帳に追加

If a part of an international patent application has not been subjected to an international preliminary examination on the ground that the applicant has restricted the patent claims at the invitation of the authority concerned, the part of the application which has not been examined shall be considered withdrawn unless the applicant pays the prescribed fee to the Norwegian Industrial Property Office within two months from the invitation by the Norwegian Industrial Property Office to pay with reference to the restriction of the examination which has been carried out. - 特許庁

第四十八条の七 審査官は、特許出願が第三十六条第四項第二号に規定する要件を満たしていないと認めるときは、特許出願人に対し、その旨を通知し、相当の期間を指定して、意見書を提出する機会を与えることができる。例文帳に追加

Article 48-7 Where the examiner recognizes that a patent application does not comply with the requirements as provided in Article 36(4)(ii), the examiner may notify the applicant of the patent thereof and give the said applicant an opportunity to submit a written opinion, designating an adequate time limit for such purpose.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) 特許性に関する意見を添えた調査報告書が請求され,それに関する法定手数料が納付される場合は,特許出願審査手数料は出願日から 18月以内に,意見書を添えた報告書を作成するための手数料と同額を控除した金額で納付されるものとする。例文帳に追加

(7) In case there is requested a search report with a written opinion concerning the patentability and the corresponding legal fee is paid, the fee for patent application examination within 18 months from the filing date shall be paid in an amount reduced by the value of the fee for drawing up the report with written opinion. - 特許庁

(1) 特許庁は,請求があったときは,出願が第 34条,第 37条及び第 38条の要件を遵守しているか否か,並びに出願の対象が第 1条から第 5条までに基づいて特許を受けることができるものであるか否かについて審査する。例文帳に追加

(1) The Patent Office shall examine on request whether an application complies with the requirements of Sections 34, 37 and 38 and whether the subject matter of said application is patentable under Sections 1 to 5.  - 特許庁

審査官は、特許出願が第三十六条第四項第二号に規定する要件を満たしていないと認めるときは、特許出願人に対し、その旨を通知し、相当の期間を指定して、意見書を提出する機会を与えることができる。例文帳に追加

Where the examiner recognizes that a patent application does not comply with the requirements as provided in Article 36(4) (ii), the examiner may notify the applicant of the patent thereof and give the said applicant an opportunity to submit a written opinion, designating an adequate time limit for such purpose.  - 特許庁

(1) 特許庁は,提出された書類が第28条の要件を満たしているか否かについて審査する。提出された書類が第28条(2),(3)及び(4)の要件を満たしている場合は,特許庁は,出願日を決定し,これを出願人に通知する。例文帳に追加

(1) The Patent Office shall examine whether the submitted documents conform with the requirements of Section 28 of this Law. If the submitted documents conform with the requirements of Section 28, Paragraphs two, three and four of this Law, the Patent Office shall determine the filing date of application and shall notify it to the applicant. - 特許庁

カナダを指定した国際出願がされ,かつ,その出願人が特許協力条約第35条にいう国際予備審査報告が作成されるべき国としてカナダを選択した場合は,長官は特許協力条約第2条(xiv)に定義する選択官庁として行動しなければならない。例文帳に追加

Where an international application in which Canada is designated is filed and the applicant has elected Canada as a country in respect of which the international preliminary examination report referred to in Article 35 of the Patent Cooperation Treaty shall be established, the Commissioner shall act as an elected Office as defined in Article 2(xiv) of the Patent Cooperation Treaty.  - 特許庁

ただし、このような補正であっても、出願に係る発明が特許を受けることができないものである場合には、再度の拒絶理由通知が必要となる場合もあり、その後に補正がなされると再度の審査・審理が必要となることもあるため、審査の迅速性及び出願間の取扱いの公平性の確保の観点から、特許を受けることができるようにする補正に限って認めることとしたものである。例文帳に追加

However, if an invention in an application cannot be patented even if such an amendment is made, the second notice of reasons for refusal may be necessary, and if the subsequent amendment is made, examination or trial examination may be necessary again. Therefore, in view of securing an immediate examination and fair handling of application, only amendment to be granted a patent may be permitted.  - 特許庁

特許法第9条にいう(特許の)存続期間が経過しようとしており,又は既に経過してしまった際に,何らかの理由により,第67条にいう特許出願に対する実体審査がまだ終了していない場合であって,当該審査の結果が,その特許出願されている発明に対して特許され得るという結論に後に達したときは,当該発明に対して2年の延長期間に対してのみ特許が付与されるものとする。例文帳に追加

If due to any reason the substantive examination of a patent application as referred to in Article 67 is not completed, whilst the patent period referred to in Article 9 of the Patent Law will or has been exceeded and the result of such examination later concludes that the invention for which patent has been requested be granted a patent, therefore, the relevant invention may be granted a patent for the extension period of 2 (two) years.  - 特許庁

(7) (5)に記載した検証によって,特許出願に書類が欠落していること又は書類の様式若しくは内容に関して不備が存在しており,それが審査の開始を妨げるものであること,又は審査を妨げる他の事由が存在していることを確認したときは,特許庁は,出願人にその旨を書面で通知し,不備を除去する又は説明を提出するための期限を定めなければならない。例文帳に追加

(7) If, by verification specified in subsection (5) of this section, it is ascertained that a document is missing from the patent application or deficiencies relating to the form or content of the documents exist which hinder the commencement of examination or other circumstances which hinder the examination exist, the Patent Office shall notify the applicant thereof in writing and set a due date for the elimination of deficiencies or provision of explanations.  - 特許庁

キルギス特許庁は,国家秘密である情報の存在について出願審査がキルギス特許庁の定める方法で行われた後に,必要な場合は,工業所有権の主題の外国における特許を前記の期間より早く認めることができる。例文帳に追加

In the necessary cases, Kyrgyzpatent may allow patenting of the objects of industrial property in foreign countries earlier than the indicated term, after the examination of an application for the presence of information which is of the state secret has been conducted in the order established by Kyrgyzpatent. - 特許庁

出願が英語、スウェーデン語又はノルウェー語の書類を基礎とする新規性調査及び特許性の審査に従うものであった場合において,特許商標庁が特許を付与することができるとの結論であったときは,クレームは,デンマーク語で提出しなければならない。例文帳に追加

If an application has been subject to a novelty search and an examination as to patentability on the basis of English, Swedish or Norwegian documents, the claims shall be filed in Danish when the Patent and Trademark Office has concluded that a patent may be granted.  - 特許庁

(a) 第29条にいう審査報告又は調査及び審査報告,第30条(2)(b)(vi)にいう特許性に関する国際予備報告又は何れかの国際予備審査報告を根拠として特許が付与された場合に, (i) 特許付与を求める所定の書類が提出され,特許付与についての所定の手数料が納付された時の当該特許出願の少なくとも1のクレームが,当該報告が交付された時の状態での出願の, (A) 審査され,かつ (B) 当該報告中で引用されている, 何れのクレームにも関係していなかったこと,又は (ii) 当該出願審査官が,当該報告を作成する前に,関係先行技術のすべては考慮しなかったこと例文帳に追加

(a) where the patent was granted on the basis of any examination report or search and examination report referred to in section 29, any international preliminary report on patentability referred to in section 30(2)(b)(vi) or any international preliminary examination report, that -- (i) at least one claim in the application for the patent at the time the prescribed documents for the grant of the patent were filed and the prescribed fee for the grant of the patent was paid was not related to any claim in the application at the time the report was issued -- (A) which has been examined; and (B) which is referred to in the report; or (ii) the Examiner of the application did not consider all the relevant prior art before preparing the report; - 特許庁

法律第48.1条(1)に基づいて特許における1又は2以上のクレームの再審査の請求に関する適切な手数料は,次の通りである: (a) 次の場合は,附則II項目14に掲げる小規模事業体手数料 (i) 再審査を請求する者が特許権者であり,かつ,小規模事業体宣言書が第3.01条に従って特許又は当該特許が基礎とする出願に関して提出された場合,又は (ii) 再審査を請求する者が特許権者でなく,かつ,小規模事業体宣言書を第3.02条に従って提出した場合 (b) その他の場合は,同項目に掲げる標準手数料例文帳に追加

The appropriate fee on requesting re-examination of a claim or claims in a patent under subsection 48.1(1) of the Act is (a) the small entity fee set out in item 14 of Schedule II if (i) the person requesting re-examination is the patentee and a small entity declaration is filed in respect of the patent, or the application on which the patent is based, in accordance with section 3.01, or (ii) the person requesting re-examination is not the patentee and they file a small entity declaration in accordance with section 3.02; and (b) in any other case, the standard fee set out in that item.  - 特許庁

第1に-1986年3月20日の特許法第11号に従って提出された発明の特許出願は,技術水準に関する報告書についての審査手続の規則は適用されないものとし,特許法の経過規定第4点の規定により,本規則の第1部第2章第1節に規定されている手順に従って審査手続を行うべきものとし,次の各事項を適用するものとする。例文帳に追加

Firstly - Patent of invention applications filed subsequent to the entry into force of Patent Law 11/1986 of March 20, to whose prosecution the rules relating to the report on the state of the art are not applicable, in virtue of transitional provision four of the Law, shall be prosecuted by the procedure in Part 1, Chapter 2, Section One of the present Implementing Regulations, the following likewise being applicable: - 特許庁

(f) 分割特許又は追加の特許の場合,産業財産登録庁はまた,第1国出願である親出願の番号及び出願日が記載されているか否か,また,分割特許の場合は,表示の明確な説明に要求されている接続語句以外には発明の主題が既に,何ら追記事項無しに記載されているか否か (2) 産業財産登録庁は次の各事項について審査するものとする。例文帳に追加

(f) In the case of divisional patents or additions to patents, the Industrial Property Registry shall also examine whether the number and filing date of the home or main patent application have been stated and, in the case of divisional patents, whether the subject matter was already contained in the original application without any additions beyond transitional phrases and explanations required for clarity of presentation. - 特許庁

特に,出願人の名称,願書に記載されている発明の名称,特許が分割出願の結果として得られたものである旨並びに特許が,発明の特許性に関する審査を経ず,及び発明の価値又は明細書の正確さに関する保証をされず,及び出願人の危険負担において付与された旨は,省決定に含める。例文帳に追加

The ministerial decision shall contain, in particular, the names of the applicant or applicants, the title of the invention given in the request for grant, the fact that the patent results from a divisional application and that it has been granted without prior examination as to patentability of the invention, without guarantee as to the merits of the invention or the exactness of the description and at the risk of the applicant or applicants.  - 特許庁

第四十条 実用新案及び意匠の特許出願に対して予備審査を行い、これを却下する理由が存在しない場合、国務院専利行政部門が実用新案特許権又は意匠特許権を付与する決定を下し、相応する特許証書を交付する。同時に登記して公告し、実用新案特許権及び意匠特許権は公告日から有効となる。例文帳に追加

Article 40 If no reason for rejection is discerned after preliminary examination of a utility model or design patent application, the patent administration department under the State Council shall make a decision on granting of the utility model or design patent right, issue a corresponding patent certificate, and meanwhile register and announce the same. The utility model patent right and the design patent right shall become effective as of the date of announcement.  - 特許庁

特許法の規定を,実用新案出願の優先権,出願日,審査,補正,分割及び取下,実用新案出願に関する一定のデータの伝達,実用新案保護の消滅,回復,取消の宣言並びに実用新案明細書の解釈及び不侵害の決定に準用する。例文帳に追加

For the priority, filing date, examination, amendment, division and withdrawal of utility model applications, communication of certain data of utility model applications, declaration of lapse, restoration, revocation of utility model protection, as well as the interpretation of utility model descriptions and ruling on lack of infringement, the provisions of the Patent Act shall apply mutatis mutandis.  - 特許庁

第六十五条の五 第十四条及び第十五条の二並びに特許法第四十八条(審査官の除斥)及び第五十二条(査定の方式)の規定は、防護標章登録に基づく権利の存続期間の更新登録の出願審査に準用する。例文帳に追加

Article 65-5 The provisions of Articles 14 and 15-2 of this Act and Articles 48 (Exclusion of examiners) and 52 (Formal requirements for examination) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to an examination of an application for registration of renewal of the duration of a right based on defensive mark registration.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六十二条 特許庁長官は、拒絶査定不服審判の請求があつた場合において、その日から三十日以内にその請求に係る特許出願の願書に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面について補正があつたときは、審査官にその請求を審査させなければならない。例文帳に追加

Article 162 Where, in the case of a request for a trial against an examiner's decision of refusal, where an amendment has been made to the description, scope of claims or drawings attached to the application in the patent application pertaining to the request within 30 days from the request, the Commissioner of the Patent Office shall direct the examiner to examine the request.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) 実体審査は、出願人又は第三者の要請により、特許庁により実施されるものとし、当該要請は、暫定特許付与の内容が公開された後、出願日から3 年以内であれば随時、又は本法第5 条(3)に従い暫定発明特許の期間が延長される場合は出願日から5 年以内に提出できる。例文帳に追加

(7) The substantive examination shall be carried out by Kazpatent at the request of the applicant or any third party, which request may be filed after the publication of a particulars of the grant of a provisional patent at any time within the three years following the filing date or, in case of extension of the term of a provisional invention patent in conformity with Article 5(3) of this Law, within the five years following the filing date. - 特許庁

優先権主張の基礎として使用された先の特許出願の翻訳文が審査手続において必要とされる場合は,OSIM は出願人に対し,先の出願に関する認証されたルーマニア語翻訳文を本法の施行規則の規定に従って提出するよう求める。例文帳に追加

Where the translation of an earlier patent application used as a basis for priority claim is needed in the examination procedure, OSIM shall invite the applicant to file a certified translation into Romanian of the earlier application, while observing the provisions of the Implementing Regulations to this Law. - 特許庁

(1) 第31条に定める出願審査が完了し,かつ,出願人の技術水準に関する報告書の請求が受理された場合は,産業財産登録庁は規則に定められた期間内に当該特許出願の主題に関連する前記報告書の作成に着手するものとする。例文帳に追加

(1) When verification of the application provided for in Article 31 has been carried out and the applicant's request for a report on the state of the art has been received, the Registry shall proceed to establish the said report on the subject matter of the patent application within the prescribed period. - 特許庁

(4) 特許法第30 条(3)が適用される場合,登録官は,審査官の報告書の写しを出願人に送付するものとし,出願人は,かかる報告書の送付日から2 月以内に当該報告書に関して意見を述べ若しくは出願を補正し,又はその両方を行うことができる。例文帳に追加

(4) Where section 30(3) of the Act applies, the Registrar shall send a copy of the Examiner's report to the applicant and the applicant shall make any observation on such report or any amendment to the application or both within two months from the date of mailing of the report. - 特許庁

例文

(5) 特許法第30 条(3)が適用される場合,登録官は,審査官の報告書の写しを出願人に送付するものとし、出願人は,かかる報告書の送付日から2 月以内に当該報告書に関して意見を述べ若しくは出願を補正し,又はその両方を行わなければならない。例文帳に追加

(5) Where section 30(3) of the Act applies, the Registrar shall send a copy of the Examiner's report to the applicant and the applicant shall make any observation on such report or any amendment to the application or both within two months from the date of mailing of the report. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS