1153万例文収録!

「立派な家」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 立派な家の意味・解説 > 立派な家に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

立派な家の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 76



例文

京都で大きな立派な家を見つけ、そこで働かせてもらうことにした。例文帳に追加

He found a large, splendid house and he decided to work there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それは彼がベルリンに持っていたのと同じくらい立派な家だった。例文帳に追加

It was about as elegant as the house that he had in Berlin.  - Weblio Email例文集

他人のに無断で侵入するなんて, 立派に犯罪行為だ.例文帳に追加

To trespass on a stranger's property without leave constitutes a crime in itself.  - 研究社 新和英中辞典

専業主婦だって立派な仕事ですし 事が どれだけ大変か。例文帳に追加

Being a housewife is a difficult job! it's very tough to raise a family. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

自分のを持ったとして、もし立派な書庫がなければ私は幸せとは言えないだろう。例文帳に追加

When I have a house of my own, I shall be miserable if I have not an excellent library. - Tatoeba例文


例文

が、実務官僚ともいうべき地下には、そのような立派な系図の残っている例はきわめて希であった。例文帳に追加

But among the Jige-ke, who were more like actual administrative officers, few families kept such grand genealogies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

臣は朝倉親交派と独立派で分断されたが、最後は長政の決断によって批准した。例文帳に追加

The vassals were divided into pro-Asakura and pro-independence groups, however Nagamasa eventually took the decision to ratify the alliance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一説には光の擁立を決めた康は、崇源院ら忠長擁立派により鷹狩の最中に狙撃されたといわれる。例文帳に追加

According to a theory, after deciding the promotion of Iemitsu to the shogun post, Ieyasu was shot to death, while hunting with a hawk, by someone belonging to the group, including, Sugen-in, who tried to promote Tadanaga to the shogun post.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さて 私は非常に 気になってます 自分のような正直な 立派な実業を信じてます 部下の1人以外は例文帳に追加

Well, you know, i'd be very much inclined to believe an honest, upstanding businessman like yourself, except, well, one of my men - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

小さなはこんなにも立派なえんとつがついてとってもよろこんで、“ありがとう”とでも言うみたいに、帽子からすぐに煙をもくもくとはきました。例文帳に追加

The little house was so pleased to have such a capital chimney that, as if to say thank you, smoke immediately began to come out of the hat.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

そしてその門がまえからは、暗闇で玄関の上の窓からもれる光しかなかったが、とても裕福で立派な家である雰囲気がうかがえた。例文帳に追加

and at the door of this, which wore a great air of wealth and comfort, though it was now plunged in darkness except for the fan-light,  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

会の最後に,いっ平さんは「兄の林正(しょう)蔵(ぞう)とともに立派な落語ができるよう精進していきます。」と話した。例文帳に追加

At the end of the gathering, Ippei said, “I’ll continue trying to do my best to give good rakugo performances along with my elder brother Hayashiya Shozo.”  - 浜島書店 Catch a Wave

このため、中は繁平派と隆景擁立派で対立し、大内義隆は尼子氏の侵攻に堪えられないのではと懸念した。例文帳に追加

Shigehira's conditions brought a conflict between the pro-Shigehira faction and pro-Takakage faction, which supported Kagetaka to be the head of the clan, and such circumstances became a concern to Yoshitaka OUCHI, who thought it might be difficult to repel the invasion by the Amago clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自分の財力をアピールする為の指標として関西地方を中心に商の屋根上には互いに競って立派な卯建がつけられた。例文帳に追加

Mainly in the Kansai region, merchants competed with each other to attach splendid udatsu to their houses as an indication of their financial power.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

版画が盛んになって、浮世絵師が版画になってからは、彩筆をとって紙や絹に立派に書き上げることの出来るものが少なくなったが、広重は版画とはまた趣の違った素晴らしい絵を残している。例文帳に追加

As woodblock printing became popular, Ukiyoe artists became printmakers and few could finely paint on paper or silk with brushes, but Hiroshige left superb paintings that had a different charm from prints.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ルーベンスが生まれたアントワープの町のまん中に位置する聖ジャック教会の内陣にある、真っ白な大理石でできたお墓以上に立派なお墓を持つ芸術はいません。例文帳に追加

Sure no artist ever had a greater gravestone than that pure marble sanctuary gives to him in the heart of his birthplace in the chancel of St. Jacques.  - Ouida『フランダースの犬』

卿は死ぬときオーランドゥを(当時彼がごく幼かったので)長男であるオリヴァの手に託し、弟に立派な教育を与え、柄にふさわしい待遇を与えるように祝福をこめて命じた。例文帳に追加

who, when he died, left him (Orlando being then very young) to the care of his eldest brother, Oliver, charging Oliver on his blessing to give his brother a good education and provide for him as became the dignity of their ancient house.  - Mary Lamb『お気に召すまま』

捕えられ播磨国明石まで来たとき、わたしは夢で昔の内裏よりも立派な場所で先帝と平一門の人々が礼儀を正して控えているのを見ました。例文帳に追加

When I was caught and brought to Akashi in Harima Province, I had a dream and saw the former Emperor and the people from the Taira clan sitting down in polite manner somewhere looked better than the former Imperial Palace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天文19年(1550年)、義隆は元就と共謀し、乃美景興を中心とした隆景擁立派を支持、尼子氏との内通の疑いで繁平を拘禁し、隠居・出に追い込んだ。例文帳に追加

In 1550, Yoshitaka conspired with Motonari to support the pro-Kagetaka faction lead by Kageoki NOMI, held Shigehira in custody under suspicion of naitsu (engage in secret communication) with the Amago clan, and forced him to retire and enter into priesthood.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神沢貞幹の『翁草』によると生まれが元旦でそのとき火事があり且つ実績も立派という共通点から聖徳太子の再来といわれ、歴史としても知られた公の柳原紀光も「延喜・天暦の治以来の聖代である」と評したという。例文帳に追加

According to "Okina gusa," by Teikan KANZAWA, the Emperor was called the return of Shotoku Taishi (Prince Shotoku), since they had similarities such as a New Year's birthday and there was a fire on the day of birth, or that they both achieved a lot in politics; moreover, the famous historian and court noble, Motomitsu YANAGIHARA, referred to the Emperor as 'the first Saint Emperor since the peaceful era of Engi and Tenryaku.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

農作物の栽培を遠隔地にある自宅にてその生育状況をリアルタイムにて観察しながら行うことができ、しかも農作業に不慣れな者であっても農の人等のアドバイスにより立派な農作物を収穫することが可能となる遠隔地農業支援システムを提供すること。例文帳に追加

To provide a distant place agriculture-supporting system, capable of performing the cultivation of crops while observing their growing state in real time from one's home positioned at a distant place, and also harvesting the fine crops by an advice of the people of a farmhouse, etc., even by an inexperienced person. - 特許庁

バサーニオ様、昨日までは、私はこの立派な屋敷の女主人でしたし、私自身の女王でした。そしてここにいる召使いたちの女主人でございました。ですが今では、このも、召使いたちも、みんなあなた様のものです。私は一切をこの指輪とともに差し上げますわ。」そしてバサーニオに指輪を差し出した。例文帳に追加

But yesterday, Bassanio, I was the lady of this fair mansion, queen of myself, and mistress over these servants; and now this house, these servants, and myself, are yours, my lord; I give them with this ring:" presenting a ring to Bassanio.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

あの横領者は、娘シーリアが出したことに激怒し、また日ごとに立派な人々が、追放の身である正統な公爵の元へはせ参じようと、アーデンの森に向かうと聞いて、兄が逆境にあっても尊敬されているのをねたむあまり、大軍の先頭に立って、森めざして軍を進めた。例文帳に追加

The usurper, enraged at the flight of his daughter Celia, and hearing that every day men of great worth resorted to the forest of Arden to join the lawful duke in his exile, much envying that his brother should be so highly respected in his adversity, put himself at the head of a large force and advanced toward theforest,  - Mary Lamb『お気に召すまま』

そして彼は今、先駆けて農のところでぐるりと向き変えた大尉の、馬の背に乗った立派な風貌──緋色の襟章のついた、淡青の軍服の品格ある大尉の姿を、それから、黒いヘルメットと剣の鞘の鈍いひらめきと、絹のような馬の鹿毛につく汗の暗い濡れた筋とを、眼にした。例文帳に追加

And he saw the fine figure of the Captain wheeling on horseback at the farm-house ahead, a handsome figure in pale blue uniform with facings of scarlet, and the metal gleaming on the black helmet and the sword-scabbard, and dark streaks of sweat coming on the silky bay horse.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

佐藤進一は頼朝と義経の対立について、鎌倉政権内部には関東の有力御人を中心とする「東国独立派」と、頼朝側近と京下り官僚ら「親京都派」が並立していたことが原因であると主張している。例文帳に追加

About the conflict between Yoritomo and Yoshitsune, Shinichi SATO argues that the conflict was caused by the existence of two opposing powers inside the Kamakura Administration; one was the 'eastern nation independentist' formed by powerful lower-ranking vassals (gokenin) in the Kanto region, and the other was the 'Kyoto sympathizers' formed by close vassals of Yoritomo and the officials who were relegated from Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この高札を読んだ秀政は、袴をつけ、手水で口をすすぎ、高札を三度押し戴き、「こんな立派な諌めの言葉を私に向かっていえるものは誰もいないはずだ、これはひとえに天の与えさせ給うものだ」といい、宝として、袋に入れ、箱に収め、中の者の作法、善悪を糾し、ことごとくを改めさせた。例文帳に追加

After Hidemasa read the article on the board, he put on Hakama (formal men's divided skirt) and washed his mouth by chozu (purifying water), held the board three times over his head and said, "There is nobody who can give such precious words to expostulate me, those words must be given by God," he put the board in a sack and put it in a box as family treasure, then denounced bad behavior of his retainers and changed their behavior completely.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS