意味 | 例文 (143件) |
自分流の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 143件
彼女は自分の古い衣服をもっと流行に見えるように作りかえた。例文帳に追加
She altered her old clothes to make them look more fashionable. - Tatoeba例文
彼女は自分の古い衣服をもっと流行に見えるように作りかえた。例文帳に追加
She altered her old clothes to make them look more fashionable. - Tanaka Corpus
行法に優れ、自分の坊号を冠した葉上流を興す。例文帳に追加
He excelled in gyoho (a method of ascetic practices) and founded the Yojo School named for his bogo (temple name). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
自分の光電エネルギーによって流体圧送装置を駆動する光熱源例文帳に追加
PHOTOTHERMAL SOURCE OF FLUID PUMPING DEVICE DRIVEN BY SELF PHOTOVOLTAIC POWER - 特許庁
シンプルな中に適度に流行や自分らしさを加えたい。例文帳に追加
People want simple, middle-of-the-road fashion and to feel more like their true selves. - 経済産業省
従卒は、少し躊躇ってから、問いに答えぬまま、自分の動作の流れに沿った。例文帳に追加
The orderly hesitated, then continued on his way without answering. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
アメリカの典型的な中流階級に生まれた赤ん坊は、病院から戻ってくると自分用の部屋の自分用のベッドに寝かされる。例文帳に追加
The typical middle-class American baby comes home from the hospital to sleep in his own bed in his own room. - Tatoeba例文
アメリカの典型的な中流階級に生まれた赤ん坊は、病院から戻ってくると自分用の部屋の自分用のベッドに寝かされる。例文帳に追加
The typical middle-class American baby comes home from the hospital to sleep in his own bed in his own room. - Tanaka Corpus
アウダはその憎むべき告発に反感を覚え、自分を助けてくれた人を救うために何もできない自分を見て、涙を流して悲しんだ。例文帳に追加
The young woman's heart revolted against so heinous a charge, and when she saw that she could attempt to do nothing to save her protector, she wept bitterly. - JULES VERNE『80日間世界一周』
また自分の生活を自分流で営もうという正当な権利を持つのは、明かに精神的な優位性を有する人だけではないのです。例文帳に追加
nor is it only persons of decided mental superiority who have a just claim to carry on their lives in their own way. - John Stuart Mill『自由について』
これにより、自分のいる緯度上の時の流れと別の緯度上の時の流れの違いが認識できる。例文帳に追加
Consequently, a person can recognize the difference in flow of time between the latitude of this position and another latitude. - 特許庁
和式は、水洗式と自分で水を汲んで流すタイプがあり、主流は後者。例文帳に追加
As for the squat toilets, some can be flushed normally while water must be poured manually in order to do so for the others. The latter type is mainstream. - 経済産業省
彼は銀行の金を自分の借金の支払いに流用していたとして逮捕された.例文帳に追加
He was arrested for using the bank's money for paying off his debts. - 研究社 新和英中辞典
他法流に自分が学びたい修法があった場合、その修法だけの伝授を受けることが出来る。例文帳に追加
If a monk wishes to learn an esoteric method in other schools, training in the method without going through the entire process is possible. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
結局、表千家の顧問から「自分でやったほうがいいだろう」といわれ、流派をひらいた。例文帳に追加
Eventually, he set up a new school of the tea ceremony following an advise of a councilor of Omotesenke school that he had better cultivate his own way of the tea ceremony. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、同様に霊界に於ける自分は先祖との交流や交渉は深いものである。例文帳に追加
Also people have deep interchanges and connections with their ancestors in the spiritual world. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現在,アラビア語で自分の名前が書かれた金のペンダントが流行しています。例文帳に追加
Golden pendants with your name written in Arabic are in fashion now. - 浜島書店 Catch a Wave
各ユーザは、自分自身に対応するアバタを介して仮想空間内で交流を行うことができる。例文帳に追加
Each user performs communication within the virtual space via an avatar corresponding to the user. - 特許庁
自分の声、固定メッセージ以外の音声も留守番電話ガイダンスに流せるようにする。例文帳に追加
To enable voices, other than user's own voice and voices of a fixed message, to also flow in automatic answering telephone guidance. - 特許庁
おにぎりや寿司はきゅうりや海草、かにかまなどを使って自分流にアレンジしている。例文帳に追加
They make their own kinds of rice balls and sushi using ingredients such as cucumbers, seaweed or crab sticks. - 経済産業省
ずっと歩きまわっているうちに、自分の服が、流しの芸人にしてはなりがよすぎることに気づいた。例文帳に追加
As he was sauntering along, it occurred to him that he would seem rather too well dressed for a wandering artist. - JULES VERNE『80日間世界一周』
大魔法使いはだれにも会いたがらないし、いつも自分の流儀を通すお方だからな。例文帳に追加
for the Great Wizard does not like to see anyone, and he usually has his own way. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
彼は自分の上流気取りが見掛け倒しであると装うために乱暴な口をきいた。例文帳に追加
He spoke roughly in order to belie his air of gentility - James Joyce『二人の色男』
すぐに彼女の血の流れは乾き,彼女は自分が苦しみからいやされたことを体の内で感じた。例文帳に追加
Immediately the flow of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of her affliction. - 電網聖書『マルコによる福音書 5:29』
為世は、自分は二条流の嫡流で代々の歌書を相伝し、父祖に親しく学び正系を伝える。例文帳に追加
Tameyo claimed that being a legitimate heir of the Nijo style of waka poetry, he had inherited the books of poetics handed down from father to son in the family and studied the authentic tradition with his father and grandfather to embody it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのさだまさしは、自分の従兄弟の死に際して行なわれた精霊流しを題材にして、ヒット曲『精霊流し』を作った。例文帳に追加
Masashi SADA created the hit song "Shoronagashi" having been inspired by Shoronagashi after his cousin's death. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
文明13年(1481年)、斯波氏嫡流の事績及び自分の嫡流相続の経緯をまとめ「斯波家譜」として残す。例文帳に追加
In 1481, he wrote 'The Family Tree of the Shiba clan' that contains the achievements of the direct descendants of the Shiba clan and the stories of his succession to the clan leadership. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あまり情報に流されないで自分で一歩ずつ踏み出していくということを実践しながら若い人達もどんどん自分なりの働き方、生活をつくっていけたらいいなというふうに思っています。例文帳に追加
So, I hope young people will not be easily influenced by this kind of information but take a step forward to find their own ways of working and building their own lives. - 厚生労働省
この時、ヘラが目覚め、ヘラクレスが自分の乳を飲んでいることに驚き、払いのけた際にヘラの母乳が流れ出した。例文帳に追加
And then, Hera woke up and was surprised to find Hercules sucking her own breast, so she shook off Hercules, and her milk spilled. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
酒と肴が末客まで行き渡ったところで、亭主は正客のところへ戻り、「お流れを」と言って自分も盃を所望する。例文帳に追加
As the sake and appetizers go around, the host returns to the guest of honor and says 'Onagare wo' (Could I have a cup of sake?) to request the guest's sake cup for him. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ある分野について傑出した新しい技術をあみ出したものは、だれでも自分が家元となって流儀を創設することができる。例文帳に追加
Anyone that invents novel and remarkable techniques in a field can establish a ryugi in which he or she is iemoto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
だが、五十四世は少なくとも自分の代で観世流に復帰するのでは筋が通らないとこれを拒んだ。例文帳に追加
But he refused the offer because he could not justify returning to Kanze-ryu school, at least, before his retirement. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
くわんぺら門兵衛は自分の頭を割られたものと勘違いして、うどんを流血と取り違えて、こんなに血が出たと大騒ぎをしている。例文帳に追加
Monbei thinks his head was broken, taking the noodles and the broth for his blood, and makes a great fuss about it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして妹尾を殺した罪により自分は流罪を続けるから、かわりに千鳥を船に乗せるよう、基康に頼む。例文帳に追加
Then, Shunkan asked Motoyasu to have Chidori get on the boat for him as he would remain on the island for having killed Seno. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお鎌倉源氏の源頼朝もこれに対抗して以仁王は生存していて自分のところで匿われているという噂を流させている。例文帳に追加
By the way, MINAMOTO no Yoritomo of Kamakura-Genji (the Minamoto clan) opposed this and he spread the rumor that Prince Mochihito was still alive and held captive by Yoritomo's force. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さらに家康は苛立ったり、自分が不利になったりすると、親指の爪を常に噛み、時には皮膚を破って血を流すこともあったという。例文帳に追加
It is also said that when irritated or placed in a disadvantageous situation, he always bit the nail of his thumb, and sometimes bit it so strongly that the skin was broken and it bled. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後、周りに自分の実力を見せ付けるように他の一流棋士達を先二以下に打ち込む。例文帳に追加
Once becoming the Honinbo, Shusai proved the difference by dominating the other top-ranked professional go players who could only play a handicap game of at least sen-ni with Shusai. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
番頭はそのまま焼き味噌を川へ流し、さらに自分も貧乏神を招かないように味噌に匂いをしっかりと落としてから帰ったという。例文帳に追加
The banto would release the yakimiso in the river, and would thoroughly wash away the scent of miso on himself before returning, so that he would not invite the Binbo-gami. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
またその流行により、自分で印を作ろうと考える者も出始め、やがて篆刻へとつながって行く。例文帳に追加
Moreover, as part of that trend, some people started thinking of making seals by themselves, and before long their idea led to tenkoku (seal-engraving). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (143件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |