1016万例文収録!

「花の宿」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 花の宿に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

花の宿の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 33



例文

子はたくさんの宿題があります。例文帳に追加

Hanako has a lot of homework.  - Weblio Email例文集

ある日、私は子の家に行って宿題をした。例文帳に追加

One day, I went to Hanako's house and did homework.  - Weblio Email例文集

3類若菜、末摘、早蕨、宿木、東屋の各帖例文帳に追加

Group 3: Chapters Wakana, Suetsumuhana, Sawarabi, Yadorigi, and Azumaya  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宿女雛形』(やよいのはなおんなひながた)例文帳に追加

"Yayoi no hana Onna Hinagata"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

宿千人禿』(やよいのはなせんにんかむろ)例文帳に追加

"Yayoi no hana Sennin kamuro"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

私は子に宿題を手伝ってくれるように頼みました。例文帳に追加

I asked Hanako to help me with my homework.  - Weblio Email例文集

宿存性の革のような葉と1つのが咲く茎を持つ、アメリカの熱帯の着生のランの大きな属例文帳に追加

large genus of tropical American epiphytic orchids with persistent leathery leaves and single-flowered scapes  - 日本語WordNet

中には、温泉を有する宿もあり、見のお客さんや修験道の山伏などが多く利用する例文帳に追加

Some lodgings use hot spring water to attract many guests who come to see cherry blossoms and yamabushi (mountain priests) of Shugendo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宿根スターチスのから、宿根スターチスのの老化遺伝子であるACC(1−アミノシクロプロパン−1−カルボン酸(1−aminocyclopropane-1-carboxylate:ACC))合成酵素遺伝子を取得した。例文帳に追加

ACC (1-aminocyclopropane-1-carboxylate) synthetase gene which is an aging gene of the flower of perennial statice is obtained from the flower of perennial statice. - 特許庁

例文

「時うどん」(同「時そば」)、「三十石」、「貧乏見」(同「長屋の見」)、「子ほめ」、「牛ほめ」、「地獄八景亡者戯」(同「地獄めぐり」)、「宿屋仇」(同「宿屋の仇討」)、「高津の富」(同「宿屋の富」)、「いらちの愛宕詣り」(同「堀の内」)、「鴻池の犬」(同「大どこの犬」)、「菊江仏壇」(同「白ざつま」)。例文帳に追加

Time Udon Noodles' ('Time Soba Noodles' in Tokyo), 'On the Ferry Boat,' 'The Poor Man's Cherry-blossom Viewing' ('Cherry-blossom Viewing at a Slum' in Tokyo), 'Praise a Boy,' 'Praise a Cow,' 'Descent into Hell' ('Hell Tour' in Tokyo), 'Enemy at the Inn' ('Revenge at the Inn' in Tokyo), 'Lottery at Kozu Shrine' ('Lottery and the Inn Keeper' in Tokyo), 'Irachi's Pilgrimage to Atago' ('Horinouchi' in Tokyo), 'Konoike Dog' ('Butler Dog' in Tokyo), 'Kikue in the Buddhist Altar' ('White Kimono' in Tokyo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、『浪組道中記』・『浪講定宿帳』を発行し、各宿駅ごとに講加盟の旅籠や休所の名を掲載するとともに、道中記としても役立つ道案内を兼ねた情報を掲載した。例文帳に追加

The association also issued "Naniwa Dochu-ki" and "Naniwa-ko Joyado-cho" which listed names of hatago joined in Naniwa-ko and rest houses by shukueki (post town) and included information serving as a guide that was also useful as dochu-ki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

マツ枯れ病などの有害寄生虫の防除と、宿主植物の成育を管理して、粉症などの発生を軽減すること。例文帳に追加

To reduce the development of pollinosis or the like by controlling the prevention of harmful parasite such as the one of pine wilt disease or the like, and the growth of a host plant. - 特許庁

早くから詩才に優れ、13歳の時に作った漢詩「長門春草」、15歳の時に作った漢詩「春衣宿」は洛中の評判となり賞賛された。例文帳に追加

He quickly developed a talent for poetry; and his poems "Choumonshunsou", which he wrote at 13, and "Shunishukka", which he wrote at 15 years of age, were praised throughout Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文禄3年(1594年)に行われた豊臣秀吉の見の際には、関白・豊臣秀次の宿舎となった。例文帳に追加

On the occasion of Hideyoshi TOYOTOMI's cherry blossom viewing event held in 1594, the temple was used as a lodging house for Kanpaku (chief adviser to the Emperor) Hidetsugu TOYOTOMI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして手押し車からを下ろすと、その寄宿学校を掘り起こして、とてもかわいそうなことに妖精たちを5列にして手押し車にのせました。例文帳に追加

and, having emptied the cart, they dug up the boarding-school and put the poor, terrified things in it in five rows.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

例えば、浪組(後の浪講)では、主要街道筋の真面目な優良旅籠を指定し、加盟宿には目印の看板をかけさせるとともに、組合に加入している旅人に所定の鑑札を渡して宿泊の際に提示させるようにした。例文帳に追加

For example, Naniwa-gumi (later Naniwa-ko) designated serious and high-grade hatago along main kaido (road) and had member hatago place a sign as a mark and handed a given kansatsu (license plate) over to each traveler who joined the association so that travelers could show it when staying in the inn.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7月第3金・土・日曜日:吉田神社祇園祭(愛知県豊橋市;旧東海道吉田宿)(手筒火と打ち上げ火と源頼朝行列)例文帳に追加

Third Friday, Saturday, and Sunday in July: Gion Matsuri Festival of Yoshida-jinja Shrine (held in Toyohashi City, Aichi Prefecture; Old Tokaido Road, Yoshida-juku, the inn town) (tezutsu hanabi (fireworks holding by a person), skyrocket firework, and MINAMOTO no Yoritomo's parade)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

適応判定部は、各宿泊施設について各シーズン(春、夏など)に関連するシーズン関連語(見、海水浴など)が、その宿泊施設紹介文書に含まれるかを判定することにより、そのシーズンに適応するか否かを記憶するシーズン適応テーブル305を生成する。例文帳に追加

A suitability determination part creates a season suitability table 305 storing whether each accommodation is suitable for a certain season, by determining whether the season event related word (flower viewing, sea bathing, etc.) related to the season (spring, summer, etc.) for each accommodation is included in its accommodation introducing brochure. - 特許庁

本発明のACC合成酵素遺伝子により、該酵素遺伝子に対するアンチセンスDNAを作製し、該アンチセンスDNAを宿根スターチス等の植物に導入して、植物の等の老化遺伝子の発現を抑制し、保等の良い植物等を作出する。例文帳に追加

The plant excellent in keeping the quality of flower is created by forming the antisense DNA to the ACC synthetase gene using the synthetase gene described in the invention, transducing the antisense DNA into a plant such as the perennial statice, suppressing expression of the aging gene of the flowers of the plants. - 特許庁

宿根スターチスの老化遺伝子を取得し、該老化遺伝子に対するアンチセンスDNAを構築して、植物に導入し、老化遺伝子の発現によるエチレン生合成を抑制して、植物の等の老化を防止し、保等の良い植物を作出すること。例文帳に追加

To provide a plant whose flowers keep well by obtaining the aging gene of perennial statice, constituting an antisense DNA to the aging gene, transducing the antisense DNA, suppressing ethylene biosynthesis by expression of the aging gene and preventing aging of flowers of plants. - 特許庁

院は四季の町に分けられており、春に紫の上、夏に散里そのほかの人びと、秋は斎宮女御の宿下りの町(このために秋好中宮と呼ばれる)、冬に明石の御方が住いする。例文帳に追加

The residence is separated into four wings each of which is named after four seasons: in the spring wing, there lives lady Murasaki, the summer wing, Hanachirusato and other women, the autumn wing is for the Ise Consort's short leaves from service (because of this she is called Akikonomu, which literally means preferring autumn), and in the winter wing, lady Akashi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

那須正幹が「菊の約」・「青頭巾」・「浅茅が宿」・「蛇性の婬」・「夢応の鯉魚」をそれぞれ「約束」・「鬼」・「やけあと」・「へびの目」・「げんごろうぶな」という題名で子供向けに翻案したもの。例文帳に追加

Masamoto NASU adapted the stories of 'The Chrysanthemum Vow,' 'The Blue Hood,' 'The Reed-Choked House,' 'A Serpent's Lust,' and 'The Carp of My Dreams,' for children's stories respectively, 'Promise,' 'Ogre,' 'Burned-out Site,' 'Snake's Eyes,' and 'Gengorobuna (Dytiscid carp).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大阪御堂筋の旅宿屋仁左衛門方で「旅に病んで夢は枯野をかけ廻る」の句を残して客死した(よく辞世の句と言われているが結果論である。例文帳に追加

He left a haiku "Tabi ni yande/yume wa kareno o/kakemeguru" (Sick on a journey, my dreams wander the withered fields) at Nizaemon HANAYA's lodge in Midosuji, Osaka and died abroad (It is often said to be a death haiku in hindsight.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鹿児島市西佐多浦町の民俗事例では「田の神オナオリ」といって、年1回春に、田の神に念入りに化粧が施されたうえ、戸外にかつぎ出して見をさせ、宿うつりを行っている。例文帳に追加

Nishisataura-cho, Kagoshima City has an annual folklore event in spring called 'Tanokami Onaori,' in which Tanokami given an elaborate makeup is carried outdoor for a cherry blossom viewing party and is transferred.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本州以南で、一般に見を行う場合、近い場所で日帰りで行われることが多いが、観楓会は一泊程度の宿泊を伴うことが多い。例文帳に追加

When hanami is held in Honshu and below, it is often held during the day time and in near places, but in many cases kanpukai is held with one night stay.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奈良の春日大社の社家であった初代が、京都・鞍馬の奥の大非山にある、背の「大悲山峰定寺」の再興に共鳴し、1895年(明治28年)に峰定寺参りの信者のために宿坊として建てたのが始まりとされている。例文帳に追加

The first owner, the chief of a shake (family of Shinto priests serving a shrine on a hereditary basis) of Kasuga-taisha Shrine in Nara, sympathized with the reconstruction of Bujo-ji Temple on Mt. Daihi in Hanase, located in Daihizan far from Kurama of Kyoto, and it is said that Miyamaso originated in the lodge he built for worshippers visiting the Bujo-ji Temple in 1895.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治時代(1868年)の神仏分離までは護国寺や極楽寺、弁天堂を始め「男山48坊」と呼ばれる数多くの宿坊が参道に軒を連ね、寛永の三筆として知られる松堂昭乗も八幡大菩薩に仕える社僧の一人であった。例文帳に追加

Before Meiji Government introduced Shinbutsu bunri in 1868, many temples including Gokoku-ji Temple, Gokuraku-ji Temple and Bentendo, used to offer accommodation for pilgrimages and were called "Otokoyama 48 bo," and Shojo SHOKADO, who was one of the monks serving Hachiman Daibosatsu, was also known as one of the three best calligraphers in Kanei period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大都市近郊にあって都市的な利便性を有しながら、保津峡等の豊かな自然を併せつつ、さらに出雲大神宮、丹波亀山城(大本本部)等といった歴史的な観光資源があるものの、湯の温泉_(京都府)を除けば宿泊施設が少ない。例文帳に追加

Kameoka City in the suburbs of the major metropolitan areas enjoys urban convenience, while the city itself is surrounded by nature, such as Hozu-kyo Gorge for example; the city also possesses many historic resources which attract tourism such as the Izumo-Daijingu Shrine and Tanba Kameyama-jo Castle (spiritual center of Omoto), however, except for the Yunohana-onsen Hot Spring, little accommodation is available for tourists.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

爰ニ佐渡判官入道々誉都ヲ落ケル時、我宿所ヘハ定テサモトアル大将ヲ入替、尋常ニ取シタヽメテ、六間ノ会所ニハ大文ノ畳ヲ敷双ベ、本尊・脇絵・瓶・香炉・鑵子・盆ニ至マデ、一様ニ皆置調ヘテ、書院ニハ羲之ガ草書ノ偈・韓愈ガ文集、眠蔵ニハ、沈ノ枕ニ鈍子ノ宿直物ヲ取副テ置ク、十二間ノ遠待ニハ、鳥・兎・雉・白鳥、三竿ニ懸双ベ、三石入許ナル大筒ニ酒ヲ湛ヘ、遁世者二人留置テ、誰ニテモ此宿所ヘ来ラン人ニ一献ヲ進メヨト、巨細ヲ申置ニケリ例文帳に追加

When Sado hankan (Doyo SASAKI) was defeated, he invited the general to his palace as something of norm, within a kaisho as big as six rooms, a tatami with the enormous family crest was lined up together, and even honzon (the principle image such as Mandala), wakie (scroll), flower vase, incense burner, tea pot, and tray were lined together, and the study room had sanskrit written by Ogishi (Chinese calligrapher), literature written by Kanyu (Confucianism scholar in Korea), sleeping quarter with a pillow smelling of Winter daphne, took the sleeping gear and placed it on donsu (Chinese blanket), and the twelve rooms of the samurai serving far from the lord had hanging birds, rabbits, pheasant, and swan piled up high, and big cylinder that could contain as much as three seki (541 liters) contained sake (Japanese rice wine) and stopped two Buddhist followes, and said, 'try to serve a shot of wine to anyone who visits this lodging.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在では、園神社(東京都新宿区)、大國魂神社(府中市)(東京都府中市(東京都))、鴻神社(埼玉県鴻巣市)、寂光院(群馬県桐生市)など、関東地方各地の社寺で大鳥神社を勧請し、酉の市が行われている。例文帳に追加

Now, shrines and temples all over the Kanto region, including Hanazono-jinja Shrine (in Shinjuku Ward, Tokyo), Okunitama-jinja Shrine (in Fuchu City, Tokyo), Ko-jinja Shrine (in Konosu City, Saitama Prefecture), and Jakko-in Temple (in Kiryu City, Gunma Prefecture), enshrine the divided spirit of the enshrined deity of the Otori-jinja Shrine and hold Tori no ichi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

参謀の西郷隆盛に補佐され官軍は東海道を下って行くが、この東征の旅路も実はのどかなものであり、親王は常に輿に乗って移動し、途中の宿場で馬の遠乗りをしたり、各地の名産品に舌鼓を打ったり、見や和歌に興じたりする様子が親王自身の日記に書き残されている。例文帳に追加

The Prince was supported by a staff officer, Takamori SAIGO and as the government army was advancing down the Tokaido, it was recorded in Imperial Taruhito's diary that it was a quiet country road to the east, the Prince was on the palanquin, he went on horseback, riding to far places along the way, ate many nice foods which were popular in various places, and enjoyed looking at Cherry blossoms and writing poetry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような動きに対応して、海外ラグジュアリー層の受け入れを行うコンシェルジュ企業では、現地での高級ホテル・旅館での宿泊、伝統工芸品作家の特別なレクチャー、移動手段としてプライベート・ジェットやヘリコプター・サービス、能の上演、プライベート庭園での見演出の手配など、客の本物を求めるあらゆるニーズに応えるサービスを提供している。例文帳に追加

In correspond with such a move, concierge companies who take in overseas luxury group are offering services in response to every needs for authentic experience by customers such as an arrangement of accommodation in a high-class hotel/ryokan (Japanese style inn), special lecture by a traditional craftsman, private jet or helicopter service as a means of transportation, nou-play and flower viewing in a private garden. - 経済産業省

例文

「なみだの操」「夫婦鏡」「女のみち」「女のねがい」「おやじの海」「よこはま・たそがれ」「傷だらけの人生」「くちなしの」「ふるさと(五木ひろし)」「喝采(ちあきなおみ)」「せんせい」「心のこり」「与作」「舟唄」「昔の名前で出ています」「北の宿から」「津軽海峡・冬景色」「おもいで酒」「北国の春」「夢追い酒」など多くのヒット曲が生まれ、フォーク、ニューミュージック、アイドル歌謡などと競い合いながら安定した発展を見せていた。例文帳に追加

With many hits, including 'Namida no Misao' (Tearful Fidelity), 'Meoto Kagami' (Couple Mirrors), 'Onna no Michi' (Woman's Way), 'Onna no Negai' (Woman's Wish), 'Oyaji no Umi' (Father's Ocean), 'Yokohama Tasogare' (Yokohama Twilight Time), 'Kizudarake no Jinsei' (Life with Bruises), 'Kuchinashi no Hana' (Flower of Gardenia), 'Furusato (Hiroshi ITSUKI)' (Hometown), 'Kassai (Naomi CHIAKI)' (Applause), 'Sensei' (Teacher), 'Kokoro Nokori' (Regret), 'Yosaku' (Yosaku [a popular Japanese name for woodcutters]), 'Funauta' (Sailor's Song), 'Mukashi no Namae de Deteimasu' (Coming out in the Name of Old Days), 'Kita no Yado kara' (From an Inn in the North Country), 'Tsugaru Kaikyo Fuyu-geshiki' (Winterscape of the Tsugaru Straits), 'Omoide Zake' (Sake of Memories), 'Kitaguni no Haru' (Spring in the North Country), and 'Yume Oi Zake' (Dream-chasing Sake), enka music developed steadily, competing with folk, new music, and idol songs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS