1016万例文収録!

「言い伝えがある」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 言い伝えがあるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

言い伝えがあるの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 54



例文

この沼の主は大蛇であるという言い伝えがある.例文帳に追加

Legend has it that the guardian of this pond is a large snake.  - 研究社 新和英中辞典

古くから天孫降臨の言い伝えがある例文帳に追加

There are legends of Tenson Korin since the ancient times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、この松虫寺については、次のような言い伝えがある例文帳に追加

In addition, there is a legend regarding Matsumushi-dera Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時, 大量の金貨が埋蔵されたという言い伝えがある.例文帳に追加

Legend has it that lots of gold coins were buried in those days.  - 研究社 新和英中辞典

例文

男の子が触ると力持ちになる等という言い伝えがある例文帳に追加

The legend says when a boy touches the stone, he will become a powerful man.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

文字などは彫られていないが、触れば祟りがある言い伝えられる。例文帳に追加

No characters are engraved on that stone, and it is believed that touching the stone would bring that person divine punishment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同寺には「保良宮跡に空海が一堂を建立した」との言い伝えがある例文帳に追加

This temple has a legend that Kukai built a hall on the Horanomiya site.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この水を飲むと男子を授かるという言い伝えがある例文帳に追加

Tradition has it that if you drink this water, you will be blessed with a boy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国指定天然記念物でもあるこの藤には、熊野が植えたとの言い伝えがある例文帳に追加

There is a legend that Yuya planted the wisteria, which is a designated national natural treasure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

死後、現在の千葉県印旛郡印旛村にある、松虫寺に遺骨を納めたという言い伝えがある例文帳に追加

There is a legend that after her death, her remains were buried in Matsumushi-dera Temple in present Imba Village, Imba County, Chiba Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

炉があったところだけは、いくら寒い日でも霜が降りないという言い伝えがある例文帳に追加

One legend has it that the place which used to have his furnace never frosts even on an extremely cold day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで討ち取られたために、実盛が稲を食い荒らす害虫(稲虫)になったとの言い伝えがある例文帳に追加

There is a saying that Sanemori became a harmful insect (rice planthopper) devouring rice as he was struck down at the rice paddy field.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお「子供が牛鬼に頭を噛んでもらうと、賢くなる」という言い伝えがある例文帳に追加

In addition, there is an old saying, "A child whose head is bitten by Ushioni becomes smarter."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

輪島素麺(石川県)…大門素麺は輪島素麺に勉強に行って発祥したと言い伝えがある例文帳に追加

Wajima somen (Ishikawa Prefecture): There is a saying that Okado somen was made by workmen who learned how to produce Wajima somen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この墓にお参りすると、年老いても下の世話にならないとする言い伝えがある例文帳に追加

There is a legend that people visiting this tomb would not need to rely on shimo no sewa (helping out the one who can't control the movements of his or her bodily wastes) in the years of advanced age.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

みやま市瀬高町には、三池典太の弟子の墓と言い伝えられる石碑がある例文帳に追加

In Setaka-machi, Miyama City, there is a stone monument that has been said to be the grave of Tenta MIIKE's follower.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「靴を右足から履(は)くと,その日1日は幸運に。」という古い西洋の言い伝えがある例文帳に追加

There is an old Western saying, "If you put on your right shoe first, you'll have good luck all day."  - 浜島書店 Catch a Wave

一説には沢庵宗彭が考案したものという言い伝えがあるが、確たる証拠はなく異説もある例文帳に追加

According to one explanation, it was invented by Sosho TAKUWAN as legend goes but it has remained unsubstantiated and there is a heresy on this account.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鞍馬寺の現在の本尊である鞍馬寺本尊、または、サナート・クマラが降り立った地である言い伝えられている。例文帳に追加

It is said that the present honzon of Kurama-dera Temple or Sanat Kumara descended to this mountain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

羽黒山(栃木県)には人間がまだ誕生しない大昔、でいだらぼっちが羽黒山に腰掛けて鬼怒川で足を洗ったという言い伝えがある例文帳に追加

There is a legend that long before human beings appeared, Deidarabocchi sat down on Mt. Haguro (in Tochigi Prefecture) and washed his legs in Kinu-gawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、お詣りが済んだ後の帰路、渡月橋を渡るまで、後ろを振り返ると知恵が本堂に帰ってしまうという言い伝えがある例文帳に追加

It is also said that, as they leave after having made their prayers, the wisdom will return to the main hall if they look back before crossing the Togetsu-kyo Bridge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

亀岡市下矢田町には、康頼が住み、薬草を育てたとの言い伝えがある「医王谷」などの地名が残されている。例文帳に追加

Yasuyori lived in Shimoyada-cho, Kameoka City, and there exists 'Iodani,' a toponym according to the legend that he grew medicinal herbs there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

石田三成は、「熱湯に焼き味噌をかき立てて飲めば、終日米がなくとも飢えたることなし」と語ったとの言い伝えがある例文帳に追加

There is a legend about Mitsunari ISHIDA who said 'if we drink baked miso with hot water poured over it, we will never be starved even without having any rice all the day.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、ある夜、首が胴体を求めて白光を放って東の方へ飛んでいったと言い伝えられ、頸塚は京都にはない。例文帳に追加

Then, one night the head emitted a white light and flew due east in search of its body; therefore, the head burial mound is not found in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、『中外抄』(藤原忠実の語録)は、摂関家の言い伝えとして「九条殿(師輔)は、まらのおほきにおはしましければ」という記述がある例文帳に追加

"Chugaisho" (a collection of sayings of FUJIWARA no Tadazane) says 'Kujodono (Morosuke) has a big penis' as a legend handed down in the Sekkan family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これにより、稲荷神の神使である狐の好物が油揚げであるという言い伝えからその名がつき、最も安い寿司として天保の末期には江戸や名古屋で食べられていたと考えられている。例文帳に追加

It is thought that in this way, it took its name from the traditional belief that the fox who was the messenger of Inari-shin favored aburaage, and it was eaten as the cheapest sushi in Edo and Nagoya in the late Tenpo Era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この、金剛院の参道の入り口付近にそびえる、高さ約25メートルの巨大な木は「奉行杉」と呼ばれ、同院の造営奉行を命じられた忠盛が植えたとの言い伝えがあるものである例文帳に追加

The large approximately 25 meter tall tree that rises up from near the entrance to the temple approach is known as 'Bugyosugi' and is said to have been planted by TAIRA No Kiyomori, who was appointed 'Zoei Bugyo' (Temple Administrator).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

出身地はこの他にも福島県小野町とする説、茨城県新治郡新治村大字小野とする地元の言い伝えなど、生誕伝説のある地域は全国に点在しており、数多くの異説がある例文帳に追加

There are many different local traditions throughout Japan that say this is the place where ONO no Komachi was born, like Onomachi, Fukushima Prefecture, and Oaza Ono, Nihari Town, Nihari-gun, Ibaraki Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

川口家の子孫の間には、種子島出身のいわゆる「島五郎(しまごろ)」であるのに久光の書生として重用されたことを周囲に嫉まれて罪を着せられたという言い伝えある例文帳に追加

Among the descendants of the Kawaguchi Family remains a story that since Ryojiro was given an important position such as Hisamitsu's shosei (a post managing clerical works) although he was just a so-called 'Shimagoro' (countryman from island) from Tanega-shima Island, some people were jealous of him and put a crime upon him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源氏との戦いに敗れた平維盛が密かに逃亡の道としたとする言い伝えがあり、それにちなむ史跡があったほか、平という集落には維盛の落人伝説がある例文帳に追加

There is a legend that TAIRA no Koremori was defeated by Genji (the Minamoto clan) and ran away secretly using this road, and once there had been a historic site associated with the legend; in a village 'Taira,' there still remains a legend that Koremori ran away to the village.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

またこの地区は「茨木」姓が多く、茨木姓の家では節分に豆をまかない習わしがあり、また家の屋根に破風を作るとその家では不良が出るので作らないという言い伝えがあるという。例文帳に追加

Moreover, there were many people in this region whose family name was 'Ibaraki,' and tradition among Ibaraki families of the area holds that they not throw soy beans at Setsubun (a demon-exorcising holiday elsewhere known throughout Japan for the custom of throwing beans), and that gables not be built on houses, since the building of gables on houses was thought to bring misfortune on the family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新潟県長岡市(旧小国町)には、以仁王が平家から逃れる際に越後国小国郷にたどり着き、そこで生活したという言い伝えがある例文帳に追加

There is a legend in Nagaoka City, Niigata Prefecture (the former Oguni-machi Town), that Prince Mochihito went to Oguni-kyo Village, Echigo Province when escaping from the Taira family and lived there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、加藤清正が文禄・慶長の役の際濡れた大豆を馬に積んでいたのが馬の高い体温で発酵し納豆になったとの言い伝えがあるからだとされる。例文帳に追加

It is said that because there is a legend that, at the time of the Bunroku-Keicho War, Kiyomasa KATO loaded wet soybeans onto the back of a horse which fermented because of high body heat of the horse, and became natto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、頼朝が父義朝の廟所に参拝した折(建久元年)、その奇特な行いを謝して設けた供養塔と言い伝えられているが、疑問点がある例文帳に追加

There is also a story that Yoritomo built it as a token of his gratitude for Yasuyori's excellent conduct in 1190, when Yoritomo visited his father's (Yoshitomo's) mausoleum, however questions remain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

声質は様々に言い伝えられており、「どこかか細く頼りなかった」とするものや、「どちらかといえば声量は少なかったが透明感があった」とするものがある例文帳に追加

About the quality of her voice, various opinions have been handed down, such as 'her voice had something feeble and unreliable' and 'her voice was rather weak in loudness.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

壇ノ浦の合戦後、落ち延びた残党が佐田岬半島の伊方越にたどり着き、宮内川上流の谷に隠れ住んだとの言い伝えがある例文帳に追加

It has been passed down that the remnants who were defeated in the Battle of Dan no ura arrived at Ikatagoshi on the Sadamisaki Peninsula and lived in secret in the valley of the upper reaches of Miyauchi-gawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

築土神社や神田神社(神田明神)の氏子も、成田山新勝寺へ詣でると、産土神である平将門命の加護を受けることができなくなるとの言い伝えにより、参詣しない者が多い。例文帳に追加

Many of ujiko (shrine parishioners) of the Tsukudo-jinja Shrine and Kanda-jinja Shrine (Kanda Myojin) do not visit the temple because legend says that those who visit the Naritasan Shinsho-ji Temple cannot receive the protection of TAIRA no Masakado no miko, who is an Ubusunagami (guardian deity of one's birthplace).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その個性ある地名は、いずれも力自慢だった龍神(女神)とクジラの大王が、どちらが強いか知恵比べしようと、ここで囲碁で勝負した、との言い伝えによる(を参照)。例文帳に追加

The unique name of Bakuchi (gaming) originates from a legend that a dragon goddess and a whale king, both proud of their strength, played a game of go in a game of wits (reference).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

福島県石川郡(福島県)石川町には、この地方を治めた豪族、安田兵衛国康の一子『玉世姫(たまよひめ)』が和泉式部である言い伝えが残る。例文帳に追加

In Ishikawa Town, in the Ishikawa district of Fukushima Prefecture, there remains a tradition that "Tamayohime," the daughter of Kuniyasu YASUDA Hyoe, a local governor who ruled that place, was in fact Izumi Shikibu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

言い伝えでは,日(にち)蓮(れん)宗(しゅう)の創始者である日蓮聖(しょう)人(にん)が桜の木でできた杖(つえ)を地面にまっすぐ突き立て,それが根づいたと言われている。例文帳に追加

According to legend, Nichiren Shonin, the founder of the Nichiren sect, drove his cherry-wood cane straight into the ground, and it took root.  - 浜島書店 Catch a Wave

後白河法皇が編纂した『梁塵秘抄』巻第二にある「鷲の棲む深山には、概ての鳥は棲むものか、同じき源氏と申せども、八幡太郎は恐ろしや」は、そのような言い伝えを反映しているものと思われる。例文帳に追加

It seems that a description that 'Most of the birds do not live in deep mountains where eagles live. Among the Minamoto clan, Hachiman Taro is awful' in the second volume of "Ryojin Hisho" (folk song collection) edited by the Cloistered Emperor Goshirakawa, reflected such tradition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鹿島神宮(現在の茨城県鹿嶋市)の祭神であるタケミカヅチが要石によって大鯰を封じ込めるという言い伝えは当時広く流布しており、ナマズと対決する役柄として鯰絵にもしばしば登場している。例文帳に追加

The tradition that Takemikazuchi, which is the enshrined deity of the Kashima-jingu Shrine (present Kashima City, Ibaraki Prefecture), seals in a big catfish with a keystone was widespread at that time, and it appeared rather often in namazu-e as a character to fight the catfish.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また御伽草子には「すみなれし難波の浦をたちいでて都へいそぐわが心かな」とあるため、椀に乗って京に向って出発した難波の浦は、現在の道頓堀川だと言い伝えられている。例文帳に追加

In addition, because it says in Otogi Zoshi, 'Leaving the waters of Naniwa where I used to live, my heart races to the Capital,' it is said that present-day Dotonbori-gawa River is the water of Naniwa from which he embarked on his trip to Kyoto in a bowl.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「いくさ死には化けて出ない」との言い伝えあるが、平家の落ち武者や大戦での戦死者のように、死んだときの姿のまま現れると言われる幽霊も多い。例文帳に追加

Although an old saying claims that spirits of the war dead do not transform into yurei, many yurei of defeated Heike soldiers fleeing the enemy and yurei of soldiers killed in the two world wars are said to have appeared in the shape of the person at death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今様狂いの後白河天皇が編纂した『梁塵秘抄』巻第二にある「鷲の棲む深山には、概ての鳥は棲むものか、同じき源氏と申せども、八幡太郎は恐ろしや」はそのような言い伝えを反映しているものと思われる。例文帳に追加

Chapter 2 of "Ryojinhi-sho" (Songs to Make the Dust Dance on the Beams) edited by Emperor Goshirakawa, who loved the Imayo style of poems, reflected on such a tale, 'Should all birds live on the deep mountain where the eagle lives? Even if it's the same Minamoto clan, Hachimantaro is somebody to be feared.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他に「刀で斬るな!体で斬れ!」と教えていた等の言い伝えもあり、その他の記録などを見ても記録にある素顔の沖田は巷に広がる優しく大人しいといったイメージとはずいぶん異なる。例文帳に追加

The image of Okita gained from anecdotes such as his telling his trainees, 'Don't kill people with your sword! Kill them with your body!' and other records differs greatly from the gentle and calm image that is widely known in public.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昔から妊婦に関して「夫のふんどし(六尺)(地方によっては裸祭り参加者のふんどし)を腹巻にすると安産できる」と言う言い伝えがある例文帳に追加

There is a legend on the belief that a pregnant woman may have an easy delivery if she wears as her belly-band the roku-shaku fundoshi loincloth of her husband (or of someone who participated in a naked festival, depending on regions).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この神社の創建年代等については不詳であるが、この神社には平安時代中期の武士源頼光に関連する言い伝えも残されている。例文帳に追加

Although the year of construction of this shrine and other information are unknown, there is a tradition that this shrine is related to the mid Heian period samurai, MINAMOTO no Yorimitsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、京都の今宮神社(京都市)の名物(あぶり餅)は玉のような餅を食べ、玉(桂昌院)のようなご利益をあやかろうとしたという言い伝えがある例文帳に追加

In addition, there is a legend handed down in Imamiya-jinja Shrine (Kyoto City) in Kyoto that people ate its specialty, the round-shaped rice cake named aburimochi (grilled rice cakes) wishing to become as lucky as Tama (meaning Keishoin).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

それによると敦盛の室(玉織姫、庄原では「姫御さん」と呼ばれる)が、敦盛は生きているとの言い伝えを頼りに各地を巡り歩き、庄原に至ってそこに住んだ、という。例文帳に追加

According to the song, the lawful wife of Atsumori, Tamaori-hime (also called as 'Himego-san' in Shobara), traveled various places to find Atsumori relying on rumors that Atsumori was still alive, and finally settled down in Shobara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS