1016万例文収録!

「負担を負う」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 負担を負うの意味・解説 > 負担を負うに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

負担を負うの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 53



例文

負担となる物事を背負うようにさせる例文帳に追加

to charge someone with a duty  - EDR日英対訳辞書

第千二条 負担付遺贈を受けた者は、遺贈の目的の価額を超えない限度においてのみ、負担した義務を履行する責任を負う例文帳に追加

Article 1002 (1) A person who has received a testamentary gift with burden shall bear a responsibility to perform the duties borne, limited to an amount not exceeding the object of the testamentary gift.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

彼が元々の負担金を負う資格が大いにあったことに関する二つの問題例文帳に追加

two subjects on which he was eminently qualified to make an original contribution  - 日本語WordNet

本部は負担が軽く、営業責任者は個人事業主でありながら経済的な負担や失敗によるリスクなどを負うことなく店舗での営業活動を行うことができる店舗運営管理方法を提供する。例文帳に追加

To provide a store operation management method capable of performing a business operation at a store without taking a risk etc. caused by an economical burden and a failure even though burden of a head office is light and a business officer is a sole proprietor. - 特許庁

例文

第百五十四条 信託の併合がされた場合において、前条に規定する従前の信託の信託財産責任負担債務のうち信託財産限定責任負担債務(受託者が信託財産に属する財産のみをもって履行する責任を負う信託財産責任負担債務をいう。以下この章において同じ。)であるものは、信託の併合後の信託の信託財産限定責任負担債務となる。例文帳に追加

Article 154 Where trusts are consolidated, the obligations covered only by the trust property (meaning obligation covered by the trust property which may be paid only out of property belonging to the trust property, hereinafter the same shall apply in this Chapter) among obligations covered by the trust property with regard to the previous trusts referred to in the preceding Article, shall be obligations covered only by the trust property after consolidation of trusts.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

企業が大きな負担を負うことなく自らの顧客にメールマガジンを配信することができるシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a system for enabling a company to distribute a mail magazine to its own customers without bearing a large burden. - 特許庁

また、店舗在庫を活用するため、余分な在庫リスクを負担する必要がない一方、品切れによる機会損失リスクを負う例文帳に追加

In addition, as store inventories are used, they do not need to take any extra inventory risks, but they do need to take some opportunity loss risk when out of stock.  - 経済産業省

音声信号を受け取って処理する側の装置が負う音声信号の解析のための負担を軽減する。例文帳に追加

To lighten the load of analysis of a sound signal on a device on a side where the sound signal is received and processed. - 特許庁

ただし、移動機はユーザの用に供せられるものであるから、親機としての処理負担を各々の移動機の間で公平に負うことが望ましい。例文帳に追加

However, since the mobile unit is supposed to serve for a purpose of a user, the processing load as the master unit is preferably burdened with respective mobile units fairly. - 特許庁

例文

3 会員は、機構を脱退した場合においても、次に掲げる資金の借入れに係る債務の履行のために当該機構が負担することとなる費用があるときは、当該会員の負担すべき費用の額として内閣府令・財務省令で定めるところにより当該機構が算定した額を負担金として納付する義務を負う例文帳に追加

(3) In the case where a membership withdraws from a Corporation, when there are expenses incurred by said Corporation to perform obligations pertaining to the following listed borrowing of funds, the membership shall assume the obligation to pay as a assessment an amount calculated by said Corporation pursuant to the provision of a Cabinet Office Ordinance or Ordinance of the Ministry of Finance as an expense amount that should be borne by the membership:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

被介護者にとって身体的及び心的負担を何ら負うことなく、且つ、介護者側の負担も大幅に軽減し、介護分野において被介護者の身体機能を評価するために使用される各種介護評価指標を高精度に推定することができる介護評価指標推定装置を提供する。例文帳に追加

To provide equipment for estimating a variety of nursing care indexes which permits to estimate with high precision the nursing care evaluation indexes used to evaluate the physical functions of persons to be cared for in a nursing care field, imposing no physical and mental burdens on the persons to be cared for and while significantly reducing burdens on the caregiver side. - 特許庁

分娩の過程で障害を負った子の場合には、スイスの障害保険は、出生の後最初の三箇月の間に日本国の領域内において生じた費用の負担についても、スイスの領域内において当該費用を負担するために必要であったであろう費用と同一の程度まで責任を負う例文帳に追加

In the case of a congenitally handicapped child, the Swiss invalidity insurance shall also be responsible for meeting expenses incurred in the territory of Japan during the first three months after the birth to the same extent as it would have been required to meet these in the territory of Switzerland - 厚生労働省

評価版のプログラムなどの配布を、ユーザが稼働環境を準備する負担をほとんど負うことなく実施できるようなプログラム配布技術を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide such a program distribution technology that can distribute a program of an evaluation version, or the like almost without a user bearing a burden to prepare an operating environment. - 特許庁

侵害者が,前記請求を行う者の負担で侵害によって利益を得ている場合は,その侵害者は,出訴期限が終了した後であっても,不当利得の返還に関する規定に従いその利益を返還する責を負うものとする。例文帳に追加

If the infringer has obtained anything through the infringement at the expense of the claimant, the said infringer shall be liable, even after expiration of the term of limitation, for the restitution in accordance with the provisions on restitution of unjust enrichment.  - 特許庁

登録出願に係る出願日又は優先日前に,ブラジルにおいて登録対象を善意で実施していた者は,負担を負うことなく,従前と同じ方法及び条件で,その実施を継続する権利を有するものとする。例文帳に追加

A person who, in good faith, prior to the filing date or priority date of an application for registration was exploiting the object thereof in this country, shall be assured the right to continue the exploitation, without onus, in the same manner and under the same conditions as before.  - 特許庁

9 この法律において「信託財産責任負担債務」とは、受託者が信託財産に属する財産をもって履行する責任を負う債務をいう。例文帳に追加

(9) The term "obligations covered by the trust property" as used in this Act means obligations on which the trustee is liable to perform through the use of property that belongs to the trust property.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

12 この法律において「限定責任信託」とは、受託者が当該信託のすべての信託財産責任負担債務について信託財産に属する財産のみをもってその履行の責任を負う信託をいう。例文帳に追加

(12) The term "limited liability trust" as used in this Act means a trust in which a trustee is only liable to perform all of the obligations covered by the trust property only by using property that belongs to the trust property.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

決済請求人と被決済請求人の双方が負う負担を軽減し、極めて簡単に決済を行うことができるインターネット決済システムを提供する。例文帳に追加

To provide an Internet settlement system capable of extremely easily conducting settlement by reducing any load to be imposed on both a settlement claimant and a claimed person for settlement. - 特許庁

2 信託財産責任負担債務のうち次に掲げる権利に係る債務について、受託者は、信託財産に属する財産のみをもってその履行の責任を負う例文帳に追加

(2) With regard to obligations pertaining to the following rights which fall within the scope of obligation covered by the trust property, a trustee shall be liable to perform such obligations only by using property that belongs to the trust property:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

医療ないし介護施設内の私物の洗濯を請負う方法に関し、個人、施設及び業者の間での洗濯品の受渡や料金の請求支払などの作業負担を軽減する。例文帳に追加

To relieve the burden of work such as the delivery of laundry and the claim and payment of a charge between individuals, facilities and dealers concerning a method of undertaking the laundry of personal effects in medical or nursing-care facilities. - 特許庁

リバース・モーゲージの事業者が負う不動産価格リスクを低減させ、かつまた、リバース・モーゲージの利用者のプレミアム全額の負担を回避すること。例文帳に追加

To reduce a real estate price risk taken by a reverse mortgage operator and to avoid the absorption of entire premium amount of reverse mortgage users. - 特許庁

しかし、カード会員に故意又は重過失がある場合等カード会員の帰責事由が大きい場合を除き、カード会員が実質的に負担を負うことはないようになっている。例文帳に追加

In practice, however, the card holder is not actually required to make any indemnity payments unless he is seriously culpable, for example, where he was aware of its fraudulent use or was only unaware of the fraud because of his gross negligence.  - 経済産業省

この場合において、スイスの障害保険は、子の健康状態により第三国の領域内で緊急に措置をとる必要があった場合にのみ、当該領域内において生じた費用の負担について責任を負う例文帳に追加

in such a case, the Swiss invalidity insurance shall be responsible for meeting expenses incurred in the territory of a third State only if the measures had to be awarded there on an emergency basis due to the state of health of the child - 厚生労働省

その結果、仕様違いの機種間において制御プログラムの流用可能な部分が増えて制御プログラムの書き換え量が抑制されることになるので、プログラム設計者が負う設計負担の増大を抑制することができる。例文帳に追加

As a result, since the part of a control program appropriable between the models of the different specifications increases and the rewrite amount of the control program is suppressed, an increase in design loads on a program designer is suppressed. - 特許庁

本発明は、自動車のドライバーや工場の機械または装置の計器を監視する者が、大きな監視負担を負うことなく計器を監視することができ、自動車、工場の機械、あるいは装置の運転状態を容易に把握できるようにした計器を提供するものである。例文帳に追加

To provide a measuring instrument allowing a driver of an automobile, and a person monitoring an instrument of a machine in a factory or a device to monitor the instrument without bearing a great monitoring burden, and capable of grasping easily an operation condition of the automobile, the machine in the factory or the device. - 特許庁

被験者にとって身体的及び心的負担を何ら負うことなく、且つ、安価であって被験者が日常的に使用でき、国際睡眠深度判定基準との整合をとりながら睡眠段階を高精度に判定することができる睡眠段階判定装置を提供する。例文帳に追加

To provide an inexpensive sleep level determining device for daily use, which determines a sleep level with high accuracy in conformity to an international sleep depth criterion, without imposing any physical and mental burdens on a subject. - 特許庁

第八百四十三条 次の各号に掲げる行為の無効の訴えに係る請求を認容する判決が確定したときは、当該行為をした会社は、当該行為の効力が生じた日後に当該各号に定める会社が負担した債務について、連帯して弁済する責任を負う例文帳に追加

Article 843 (1) When a judgment upholding a claim relating to an action seeking invalidation of any one of the acts listed in the following items becomes final and binding, the Company that carried out such act shall be liable jointly and severally to perform the obligations assumed by the Companies specified respectively in those items after the day on which such act became effective:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

政務における公事の一環としての年中行事が整備されてきたのと同じ平安時代中期には、租庸調・雑徭を基本とする律令制の租税体系が解体したため、公事を含めた朝廷の運営費用は諸国の国司である受領が負担を請負う図式となった。例文帳に追加

In the mid Heian period when annual events became organized as a part of kuji in the political affairs, the taxation system of the ritsuryo system fell apart, so the management cost of the Imperial Court including kuji became to be borne by zuryo (provincial governor) who were kokushi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ラベルシートに使用される基材シートと接着剤との組み合わせが自由に行え、基材シートや接着剤を変更する際に、作業者が清掃や接着剤の除去作業等の作業負担を負うことのないラベル製造装置およびラベル印刷機を提供する。例文帳に追加

To provide label production equipment and a label printer, allowing unrestricted combination of a base sheet and an adhesive used for a label sheet and preventing operators from work burdens such as cleaning and removal of the adhesive on changing the base sheet or the adhesive. - 特許庁

カード会員が支払義務を負う場合であっても、カード会員に故意又は重過失があるときや家族その他カード会員の関係者が使用したとき等を除き、カード会社の負担又はカード会員契約に含まれている保険などにより、本人の支払うべき金額を補填している。例文帳に追加

Even where the card holder is obliged to indemnify the credit card company, those payments are usually covered by the credit card company or by insurance included in the card membership agreement, except where the card holder was aware of the spoofing or whose ignorance was a result of gross negligence or who was seriously irresponsible, or where his card was not properly used by his family member or affiliate.  - 経済産業省

本条により排他的実施権者が取る手続において,特許所有者は,手続の当事者とされるが,本項に基づき被告にされても,出頭し,かつ,手続に加わるのでない限り,費用又は経費を負担する義務を負うことはない。例文帳に追加

In any proceedings taken by an exclusive licensee by virtue of this section the proprietor of the patent shall be made a party to the proceedings, but if made a defendant in pursuance of this subsection shall not be liable for costs or expenses unless he enters an appearance and takes part in the proceedings.  - 特許庁

署名式デビットカードが利用された際に金融機関に対して発生する超過利用のリスクを無くし、クレジットカード会社が従来から負担している超過利用のリスクの範囲内で負うようにし、署名式デビットカードを普及させる。例文帳に追加

To popularize signature debit cards by eliminating the risk of overspending incurred by financial institutions when signature debit cards are used and burdening credit card companies within existing overspending risk ranges. - 特許庁

売却者にとっては無駄なコンテンツ伝送が不要かつ著作権管理が容易であり、購入者にとってはコンテンツの選択が容易であり、仲介者にとっては売買債務負担を負うことがないコンテンツ売買システムを提供する例文帳に追加

To provide a contents trade system not requiring useless contents transmission to a seller, allowing the seller to easily manage a copyright, allowing a purchaser to easily select contents, and imposing no trade debt burden to an intermediary. - 特許庁

署名式デビットカードが利用された際に金融機関に対して発生する超過利用のリスクを無くし、クレジットカード会社が従来から負担している超過利用のリスクの範囲内で負うようにし、署名式デビットカードを普及させる。例文帳に追加

To spread a signature type debit card by eliminating a risk of excessive use caused in a financial institution in use of the signature type debit card, and making a credit card company to take the risk within an excessive use risk range conventionally taken thereby. - 特許庁

2 前項の規定による請求を認容する判決が確定した場合において、信託財産責任負担債務に係る債権を有する債権者(委託者であるものを除く。)が当該債権を取得した時において債権者を害すべき事実を知らなかったときは、委託者は、当該債権を有する債権者に対し、当該信託財産責任負担債務について弁済の責任を負う。ただし、同項の規定による取消しにより受託者から委託者に移転する財産の価額を限度とする。例文帳に追加

(2) Where a judgment upholding a request under the provisions of the preceding paragraph has become final and binding, if a creditor (excluding one who is the settlor) who has a claim pertaining to an obligation covered by the trust property had no knowledge at the time when the creditor acquired the claim of the fact that would harm the creditor, the settlor shall be liable to perform the obligation covered by the trust property to the creditor who holds such a claim; provided, however, that such performance shall be limited to the value of the property to be transferred from the trustee to the settlor by reason of the rescission under the provisions of said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 金融商品取引業者は、その所属する基金を脱退した場合(第一項の規定により脱退した場合を除く。)においても、当該基金を脱退するまでに当該基金が受けた第七十九条の五十三第一項又は第三項から第五項までの規定による通知に係る金融商品取引業者のために当該基金が行う業務に要する費用のうち、脱退した金融商品取引業者の負担すべき費用の額として業務規程の定めるところにより当該基金が算定した額を負担金として納付する義務を負う例文帳に追加

(4) Even when a Financial Instruments Business Operator has withdrawn from a Fund to which it has belonged (excluding the case of withdrawal under the provisions of paragraph (1)), it shall have the obligation to pay as a Burden Charge an amount calculated by said Fund pursuant to the provisions of the operational rules as an amount of the costs that should be borne by said withdrawn Financial Instruments Business Operator out of the amount of the costs required for the business conducted by said Fund for the Financial Instruments Business Operator pertaining to a notice under the provision of Article 79-53(1) or (3) to (5), which said Fund has received before said Financial Instruments Business Operator withdrew from said Fund.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 信託財産責任負担債務(信託財産に属する財産のみをもってその履行の責任を負うものに限る。)に係る債権を有する者は、当該債権をもって固有財産に属する債権に係る債務と相殺をすることができない。ただし、当該信託財産責任負担債務に係る債権を有する者が、当該債権を取得した時又は当該固有財産に属する債権に係る債務を負担した時のいずれか遅い時において、当該固有財産に属する債権が信託財産に属するものでないことを知らず、かつ、知らなかったことにつき過失がなかった場合は、この限りでない。例文帳に追加

(3) A person who holds a claim pertaining to an obligation covered by the trust property (limited to an obligation that the trustee is liable to perform only by using property that belongs to the trust property) may not use said claim to set off against the person's obligation pertaining to a claim belonging to the trustee's own property; provided, however, that this shall not apply where, at the time when said person acquired the claim or when the person assumed the obligation pertaining to the claim belonging to the trustee's own property, whichever occurred later, the person who holds the claim pertaining to the obligation covered by the trust property did not know and was not negligent in failing to know that the claim belonging to the trustee's own property did not belong to the trust property.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ドメインネーム所有者情報のDBをID管理することにより、ドメインネーム所有者からのドメインネームを使用したメールアドレス販売代行委託を受け、ドメインネーム所有者が人為的、経済的負担をほとんど負うことなく、ドメインネームを使用したメールアドレス販売を行い、資源としてのドメインネームを有効活用し、広範囲な経済効果をもたらすことを目的とする。例文帳に追加

To receive a commission for representing mail address sales using a domain name from a domain name owner by ID-managing domain name owner information in a database, and allowing the domain name owner to sell the mail address using the domain name without a human-induced and economical burden, whereby the domain name as a resource can be effectively utilized and the economical effect of wide range can be brought about. - 特許庁

(ⅹ)保証人(個人事業主たる主債務者を含む。)に保証債務(当該主債務者の債務を含む。)の履行を求める場合には、保証債務弁済の履行状況及び保証債務を負うに至った経緯などその責任の度合いに留意し、保証人の生活実態を十分に踏まえて判断される各保証人の履行能力に応じた合理的な負担方法とするなど、きめ細かな対応を行う態勢を整備しているか。例文帳に追加

(x) For sales or securitizations of problem loans, does the financial institution consider protection of the original obligor, and has it developed a system for not selling loan to parties who apply pressure or would harm the steady operations of the obligors, etc.?  - 金融庁

実店舗付近に通信端末を設置し、その通信端末からアクセスがあった場合に、景品・割引券等の特典を付与することにより実店舗への集客を図り、同時に、広告仲介を行うことにより広告提供者から得た金銭の一部を実店舗へ還元することにより、実店舗が負う負担を軽減させ、更なる当該システムの需要増を図る。例文帳に追加

To increase demands for a system more by installing a communication terminal nearby an actual store and making customers visit the actual store by giving privilege such as a gift and a discount ticket when there is access from the communication terminal, and lightening the load on the actual store by returning part of money obtained from an advertisement provider through advertisement mediation to the actual store. - 特許庁

第二百十六条 限定責任信託は、信託行為においてそのすべての信託財産責任負担債務について受託者が信託財産に属する財産のみをもってその履行の責任を負う旨の定めをし、第二百三十二条の定めるところにより登記をすることによって、限定責任信託としての効力を生ずる。例文帳に追加

Article 216 (1) A limited liability trust shall become effective as a limited liability trust when it is provided by the terms of trust that the trustee is liable to perform all obligation covered by the trust property only by using property that belongs to the trust property, and when a registration of such provisions is made as provided for in Article 232.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

多額の費用をかけることなく自分の創作した著作物をホームページで公開すると共に、この公開した著作物により在庫負担等のリスクを背負うことなく著作物の価値に応じた料金を徴収することが可能となる極めて画期的な任意料金制電子出版システムを提供するものである。例文帳に追加

To provide an epoch-making optional charge system electronic publication system capable of publicizing works created by a user himself/herself on a homepage without spending a large amount of costs and collecting a charge corresponding to the value of the works without taking the risk of stock burdens or the like by the publicized works. - 特許庁

物理量を表示する計器において、色彩の変化により物理量を表示するようにすることにより、その物理量の大まかな範囲を人間の持つ視覚によって直感的に認識することが可能となり、自動車、工場の機械、あるいは装置の運転状態を、大きな監視負担を負うことなく容易に把握できるようになる。例文帳に追加

In this instrument for displaying a physical quantity, the physical quantity is displayed by color variation to recognize intuitively a rough range of the physical quantity by visual sense of the human being, and the operation condition of the automobile, the machine in the factory or the device is grasped easily without bearing the great monitoring burden. - 特許庁

(2) 前項で述べる責任を負う譲渡人若しくは実施許諾者は,他に特別の合意がなく悪意で行為しなかった場合,又は与えられた事情及び衡平上の理由から第三者へ支払うべき損害賠償の全て又は一部を負担すべきでない場合,譲受人又は実施権者に支払った金額を請求することができる。例文帳に追加

(2) The transferor or licensor who has assumed the liability mentioned in the preceding paragraph may claim from the transferee or licensee the amounts paid, unless it has been otherwise agreed, he has acted in bad faith or, given the circumstances of the case and for reasons of equity, he should bear all or part of the compensation due to third parties. - 特許庁

2 前項の規定にかかわらず、信託行為に受託者の職務の分掌に関する定めがある場合において、ある受託者がその定めに従い信託事務を処理するに当たって第三者に対し債務を負担したときは、他の受託者は、信託財産に属する財産のみをもってこれを履行する責任を負う。ただし、当該第三者が、その債務の負担の原因である行為の当時、当該行為が信託事務の処理としてされたこと及び受託者が二人以上ある信託であることを知っていた場合であって、信託行為に受託者の職務の分掌に関する定めがあることを知らず、かつ、知らなかったことにつき過失がなかったときは、当該他の受託者は、これをもって当該第三者に対抗することができない。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, where terms of trust contain a provision concerning the division of duties among the trustees, when either of these trustees has assumed an obligation to a third party in the course of administering trust affairs pursuant to such provisions, the other trustees shall be liable only by using property that belongs to the trust property to perform the obligation; provided, however, that where the third party knew, at the time of the act causing the assumption of the obligation, that said act was conducted in the course of administering trust affairs and that there were two or more trustees for the trust, and did not know and was not negligent in failing to know that the terms of trust contained provisions concerning the division of duties among the trustees, the other trustee(s) may not duly assert such provisions on the division of duties against the third party.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 商品取引員は、その所属する委託者保護基金を脱退した場合(第二百七十八条の規定により脱退した場合を除く。)においても、当該商品取引員が当該委託者保護基金を脱退するまでに第三百三条第一項各号又は第三項各号のいずれかに該当することとなつた商品取引員のために当該委託者保護基金が行う業務(第二百六十九条第三項第一号及び第二号に掲げる業務に限る。)に要する費用のうち、当該脱退した商品取引員の負担すべき費用の額として業務規程で定めるところにより当該委託者保護基金が算定した額を負担金として納付する義務を負う例文帳に追加

(3) Even when a Futures Commission Merchant has withdrawn from a Consumer Protection Fund to which it belongs (excluding the case of withdrawal pursuant to the provisions of Article 278), the Futures Commission Merchant shall be liable to pay as a Burden Charge an amount calculated by said Consumer Protection Fund pursuant to the provisions of the market rules as an amount of the costs that should be borne by said withdrawn Futures Commission Merchant out of the amount of the costs required for the business conducted by said Consumer Protection Fund for any Futures Commission Merchant which has fallen under any of the items of Article 303, paragraph (1) or any of the items of paragraph (3) (limited to the business set forth in Article 269, paragraph (3), item (i) and item (ii)) before said Futures Commission Merchant withdrew from said Consumer Protection Fund.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 商品取引員は、その所属する委託者保護基金を脱退した場合(第二百七十八条の規定により脱退した場合を除く。)においても、当該商品取引員が当該委託者保護基金を脱退するまでに第三百三条第一項各号又は第三項各号のいずれかに該当することとなつた商品取引員のために当該委託者保護基金が行う業務(第二百六十九条第三項第一号及び第二号に掲げる業務に限る。)に要する費用のうち、当該脱退した商品取引員の負担すべき費用の額として業務規程で定めるところにより当該委託者保護基金が算定した額を負担金として納付する義務を負う例文帳に追加

(3) Even when a Futures Commission Merchant has withdrawn from a Consignor Protection Fund to which it belongs (excluding the case of withdrawal pursuant to the provisions of Article 278), the Futures Commission Merchant shall be liable to pay as a Burden Charge an amount calculated by said Consignor Protection Fund pursuant to the provisions of the market rules as an amount of the costs that should be borne by said withdrawn Futures Commission Merchant out of the amount of the costs required for the business conducted by said Consignor Protection Fund for any Futures Commission Merchant which has fallen under any of the items of Article 303, paragraph 1 or any of the items of paragraph 3 (limited to the business set forth in Article 269, paragraph 3, item 1 and item 2) before said Futures Commission Merchant withdrew from said Consignor Protection Fund.  - 経済産業省

第二百六十六条 会社法その他の法律の規定によりある法人が組織変更、合併その他の行為をするときは当該法人の債権者が当該行為について公告、催告その他の手続を経て異議を述べることができることとされている場合において、法人である受託者が当該行為をしようとするときは、受託者が信託財産に属する財産のみをもって履行する責任を負う信託財産責任負担債務に係る債権を有する債権者は、当該行為についてこれらの手続を経て異議を述べることができる債権者に含まれないものとする。例文帳に追加

Article 266 (1) Where it is provided that creditors of a juridical person may state their objections through a public notice, separate notice, or other procedures with regard to an entity conversion, merger, or any other act to be conducted by the juridical person pursuant to the provisions of the Companies Act and other laws, when a trustee is such a juridical person intends to conduct such an act, creditors who hold claims pertaining to obligation covered by the trust property that the trustee is only liable for using property that belongs to the trust property to perform shall not be included in the scope of such creditors who may state their objections through such procedures with regard to said act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 主任審査官は、前二項の規定にかかわらず、これらの規定により船舶等の長又はその船舶等を運航する運送業者が負うべき責任と費用の負担のうち、第十三条の二第一項の規定によりとどまることができる場所として法務省令で定める施設の指定を受けている第一項第一号に該当する外国人を当該指定に係る施設にとどめておくことに伴うものについては、有効な旅券で日本国領事官等の査証を受けたものを所持する外国人に係るものに限り、その全部又は一部を免除することができる。例文帳に追加

(3) Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, concerning the expense and responsibility of the captain of the vessel or aircraft or the carrier who operates the vessel or aircraft, a supervising immigration inspector may exempt the captain or the carrier from bearing all or part of the expenses and responsibility arising from keeping the alien who falls under paragraph (1), item (i) at a facility designated as provided by a Ministry of Justice ordinance as a place of stay pursuant to the provisions of Article 13-2, paragraph (1), provided that the alien concerned possesses a valid passport with a visa issued by a Japanese consular officer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二十二条 受託者が固有財産又は他の信託の信託財産(第一号において「固有財産等」という。)に属する財産のみをもって履行する責任を負う債務(第一号及び第二号において「固有財産等責任負担債務」という。)に係る債権を有する者は、当該債権をもって信託財産に属する債権に係る債務と相殺をすることができない。ただし、次に掲げる場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 22 (1) A person who holds a claim pertaining to an obligation which the trustee is liable to perform only by using property that belongs to trustee's own property or the trust property of another trust (referred to as the "trustee's own property, etc." in item (i)) (such obligations shall be referred to as "obligations covered by trustee's own property only, etc." in item (i) and item (ii)) may not use said claim to set off the obligation pertaining to a claim belonging to the trust property; provided, however, that this shall not apply in the following cases:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS