1016万例文収録!

「追ひ鳥」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 追ひ鳥に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

追ひ鳥の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 53



例文

カッコウのひなは他のひなを巣からい出してしまう.例文帳に追加

Baby cuckoos oust other baby birds from the nest.  - 研究社 新英和中辞典

高天原を放されたスサノオは、出雲国の肥河(斐伊川)の上流の髪(とりかみ、現奥出雲町上)に降り立った。例文帳に追加

Susanoo (Deity in Japanese Mythology), who was driven away from Takamanohara (plain of high heaven), descended on Torikami (the present Torikami Okuizumo-cho), up the Hikawa River (Hii-kawa river) in Izumo Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内宮御正殿棟持柱は次は宇治橋神宮側居になり、更に関宿の東の分の居になる。例文帳に追加

The Naiku Goshoden Munamochi-bashira (the main pillars of the Naiku) will be re-used to rebuild the Torii at Ujibashi Jingu Shrine next time, and also will be used for the Torii of Higashi no Oiwake at Sekijuku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

果樹園や田畑の保護区域を獣等の被害から護るために、獣が侵入しようとすると、花火の爆発音や臭いでい払う方法。例文帳に追加

METHOD FOR DRIVING BIRD/HARMFUL ANIMAL AWAY WITH FIREWORK EXPLOSION SOUND AND SMELL AGAINST THEIR INTRUSION FOR PROTECTING SECURING AREA OF ORCHARD OR FIELD FROM DAMAGE - 特許庁

例文

本発明は広範囲にいる遠方のの目にも反射光が明確に目視される反射機能を有するい払い装置を提供するにある。例文帳に追加

To provide an apparatus for repelling birds, having reflection function making reflected light clearly and visually for birds in a wide area. - 特許庁


例文

電力消費を最小限に抑えつつ、獣の生息環境の即時的な把握が可能な跡システムを提供する。例文帳に追加

To provide a wildlife tracking system for reducing a power consumption at the minimum, and instantly obtaining a wildlife habitat environment. - 特許庁

が、高野山側は懐に入った窮はこれをわずとして五人の引き渡しを拒否した。例文帳に追加

However, Koyasan told the messengers that the bird who rushed into its breast was not purged and rejected to hand them over.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、1221年(承久3)5月、後羽は北条義時討の院宣を発した。例文帳に追加

In May 1221, Retired Emperor Gotoba issued the inzen (a decree from the retired Emperor) to hunt down and destroy Yoshitoki HOJO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

電線全長にわたって施工する必要のない、施工が簡単な払い装置を提供する。例文帳に追加

To provide an easily installable bird repelling apparatus which is not necessarily applied to the whole length of an electric wire. - 特許庁

例文

「私は北極と泳いでいる鯨をって、グリーンランドの東端まできていました。例文帳に追加

"I have followed the polar bird and the swimming whale to the eastern coast of Greenland.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

例文

天正9年(1581年)には山名氏の家臣団が、山名豊国を放した上で毛利一族の吉川経家を立てて取城にて反旗を翻したが、秀吉は取周辺の兵糧を買い占めた上で兵糧攻めを行い、これを落城させた(取城の戦い)。例文帳に追加

In 1581YAMANA vassals rose in revolt at Tottori Castle after an exile of Toyokuni YAMANA, having Tuneie KIKKAWA, who was a member of MORI clan, a commander in chief, but Hideyoshi took starving strategy after dominating foods around Tottori and defeated them (the battle of Tottori Castle).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

承久3年(1221年)後羽上皇が倒幕を企て、北条義時の討を命じるが、失敗し、上皇は隠岐に配流される(承久の乱)。例文帳に追加

In 1221 the Retired Emperor Gotoba with a plot to overthrow the Bakufu issued an order to defeat Yoshitoki HOJO but failed and was banished to Oki Province (Jokyu War).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

金沢市役所はハトをい払うため,ネットやワイヤー,用忌(き)避(ひ)剤(ざい)を使ったが,これらの取り組みは限られた効果しかなかった。例文帳に追加

Kanazawa City Office used nets, wires and bird repellent to get rid of the pigeons but these efforts had only limited success. - 浜島書店 Catch a Wave

空から降下して翼のない動物のしっぽを引っ張ったり、いかけたり、森の中を歩く人に木の実を投げつけたりしていました。例文帳に追加

flying down to pull the tails of the animals that had no wings, chasing birds, and throwing nuts at the people who walked in the forest.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

ピーターの方法ったら、人間が食べられる餌を口にくわえているいかけてひったくるのです。例文帳に追加

His way was to pursue birds who had food in their mouths suitable for humans and snatch it from them;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

冬期間に公園等の桜の花芽を、うその食害から守るため、人の手で紐を引くことで、うそを遠くへい払い、近くに寄せ付けないようにする。例文帳に追加

To provide a bullfinch-repelling tool to protect the cherry flower bud in parks, and the like, during winter season, by driving a bullfinch away to a distant place and preventing approach of the bird by manually pulling a string. - 特許庁

が飛来して、糞、羽毛などの汚れで困っている人に、芯に、適度な長さの筒を、通したり、切れ目からはめ込んだりして、連続して長くしてあるために、が飛来して止まろうとしても、適度な長さの筒が回転して止まれなくする、い払い装置を提供する。例文帳に追加

To provide an apparatus for repelling birds capable of preventing perching of even the birds coming flying to try perching on a rotating cylinder of a suitable length to persons troubled with soiling by feces, feathers etc., produced from the birds which come flying because a core is passed through cylinders of the suitable length or the cylinders are fitted from cuts to form the continuous long cylinder. - 特許庁

に眼球と思わせるような図柄のある分割された表示板をならべ一瞬に反転表示してを驚かせい払う仕組みを備えた。例文帳に追加

The bird-scaring machine includes a trick for scaring birds by arranging divided display plates having a pattern which makes the birds think that the pattern looks like an eyeball, and instantaneously inverting the pattern to fear the birds. - 特許庁

ししおどし(鹿威し)とは、農業などに被害を与える獣を威嚇し、い払うために設けられる装置全般の総称。例文帳に追加

Shishiodoshi is a general name for devices used to intimidate and drive away agriculture-damaging birds and animals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

曳山形 津軽情っ張太鼓(青森県)、近江八幡大太鼓(滋賀県)、中之条太鼓(群馬県)例文帳に追加

Hikiyama-gata (the style of shouldering and carrying a Japanese drum): Tsugaru Joppari-daiko (Aomori Prefecture), Omihachiman odaiko (Shiga Prefecture), Nakanojo Torioi-daiko (Gunma Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

羽上皇は義時討の宣旨を取り下げて事実上降伏し、隠岐島へ流された(承久の乱)。例文帳に追加

The Retired Emperor Gotoba rescinded his orders, which in effect meant surrender to the government forces, and was exiled to Iki-jima island (The Jokyu Disturbance).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寿永2年(1183年)、尊成親王が後羽天皇として即位した後、その外祖父として従一位・左大臣を贈されている。例文帳に追加

After Imperial Prince Takahira ascended the throne as Emperor Gotoba in 1183, Nobutaka was posthumously conferred the Court rank & title of Juichii (Junior First Rank) & Sadaijin (Minister of the Left), since he was the emperor's maternal grandfather.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

兵衛は妖術を使って抵抗するが、次第にい詰められ、現在の新潟市味方の陣に立てこもった。例文帳に追加

Hyoe KUROTORI resisted Yoshitsuna using sorcery, but he was gradually backed into a corner, so he entrenched himself in the camp of one of his supporters in what is now Niigata City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

久保田彦作『阿松海上新話』(錦栄堂、1878年)など小説に、また『廿四時改正新話』など歌舞伎にも扱われた。例文帳に追加

She was covered in the novels such as "Torioi Omatsu kaijyo shinwa" by Hikosaku KUBOTA (Kineido, in 1878) and in Kabuki (traditional drama performed by male actors) such as "Nijyuyoji kaisei shinwa."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遠方で常に移動しているなどの飛翔体をいかけて容易に撮影する技術を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a technology for tracking and easily photographing a flying body such as a bird which is always moving at a great distance. - 特許庁

田畑保護区域に特に獣が侵入したときのみ、音・光・においでい払う方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for repelling beasts and birds by sound, light, and smell only when especially the beasts and birds enter a paddy field or field preservation area. - 特許庁

盤面に反射光がモアレを生じるような反射盤を回転自在に支持してい装置を構成した。例文帳に追加

This bird-expellant tool comprises a reflective disk which generates moire brought about by the reflected light on the disk surface and is supported so as to freely rotate. - 特許庁

ドロシーが目を覚ますと、木の間からお日様がかがやいていて、トトはとっくに起きてやリスをいかけていました。例文帳に追加

When Dorothy awoke the sun was shining through the trees and Toto had long been out chasing birds around him and squirrels.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

これにより、防除対象の害獣が有する2〜3種類の錐体細胞に直接働きかけて効果的に刺激・不快感を与えることができると共に、害獣が慣れにくい2色以上の光を用いるため、害獣をい払う効果を高めることができる。例文帳に追加

Thereby stimulation and unpleasant feeling can be effectively given by directly acting on 2-3 kinds of cone cells that the injurious bird and animal to be controlled have, as well as the effect for repelling the injurious bird and animal can be enhanced, as the light with two or more colors to which the injurious bird and animal are not accustomed to is used. - 特許庁

天正8年(1580年)の豊臣秀吉の取城攻撃の際、織田方に降伏した主君の山名豊国を森下道誉らと共に取城より放、新城主として吉川経家を迎えた。例文帳に追加

At the time of Hideyoshi TOYOTOMI's Siege of Tottori-jo Castle in 1580, he expelled his lord, Toyokuni YAMANA, who surrendered to the Oda clan, from Tottori-jo Castle with Doyo MORISHITA, and welcomed Tsuneie KIKKAWA as a new castellan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

類に対する持続的な脅し効果を発揮しつつ、電源確保に関わる設備コストを抑え、降雨に際して浸水対策を施した類忌避い払い装置を提供するものである。例文帳に追加

To provide an apparatus for repelling and driving away birds suppressing equipment cost related to the security of power sources, and subjected to countermeasures for floods during rainfall while exhibiting sustained threatening effects on the birds. - 特許庁

田畑や果樹園等に飛来し、或いはその周辺に生息して農作物や播いた種子等を食害する野い払う害防止装置を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a device for preventing damages caused by birds, getting rid of wild birds come flying to paddies and fields or living in the surroundings, and giving damages by eating agricultural crops or sown seeds. - 特許庁

経忠の孫の藤原信隆は生前は正三位非参議止まりであったが、安徳天皇が伊勢平氏一門とともに都落ちすると、信隆の娘で高倉天皇の典侍となっていた藤原殖子(七条院)所生の後羽天皇(後羽天皇)が皇位を継承し、後羽天皇の外祖父にあたる信隆は従一位左大臣を贈された。例文帳に追加

Tsunetada's grandson FUJIWARA no Nobutaka was only able to rise during his lifetime as far as Shosanmi (Senior Third Rank) and was not assigned a court position, but after Emperor Antoku fled the capital along with the Ise-Heishi (Taira clan), the throne passed to Emperor Gotoba--who had been born of FUJIWARA no Shokushi (whose religious name was Shichijoin), Nobutaka's daughter and a onetime lady-in-waiting to Emperor Takakura--whereupon Nobutaka, Emperor Gotoba's maternal grandfather, was posthumously promoted to Juichii (Junior First Rank) and given the position of Sadaijin (Minister of the Left).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

保元元年(1156年)7月2日の羽の死去ごろから後白河側は、崇徳と羽との末期の対面を拒否し、検非違使を召集して京中を警備させ崇徳に対する警戒の念をあからさまにしてみせ、羽の初七日を崇徳の臨幸もないうちに実施するなどして、崇徳への露骨な挑発とい込みを行い始めた。例文帳に追加

Around July 2, 1156, before Emperor Toba died, Goshirakawa prevented Sutoku and Toba from meeting by having Kebiishi, a political and judicial chief, patrol the palace; Emperor Toba's memorial day, seven days after his death, was organized by the Goshirakawa force before Sutoku had a chance to visit the palace, given that he was obviously wary of Sutoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は従来的な地歌作品も多く書いているが、また光崎の作品に刺激を受け、この『千の曲』から、箏に残された可能性の求にも力を入れ始めた。例文帳に追加

While he wrote many of conventional jiuta music pieces, he also focused on the remaining possibility of koto after the "Chidori no Kyoku" triggered by the compositions of Mitsuzaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

承久3年(1221年)5月14日、後羽上皇は、時の執権北条義時討の院宣を出し、畿内・近国の兵を召集して承久の乱を起こしたが、幕府の大軍に完敗。例文帳に追加

On May 14, 1221, the Retired Emperor Go-Toba gave an official document to expel the regent Yoshitoki HOJO from the government; he gathered the solders near Kyoto and triggered the Jokyu War, but he was severely beaten by the Kamakura government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この結果、基房は関白を罷免されて放、反平氏公卿・近臣39名が解官、後白河は羽殿に幽閉となり院政は停止された。例文帳に追加

As a result, Motofusa was dismissed as Kanpaku and banished, 39 anti-Taira Kugyo and trusted vassals of Goshirakawa were dismissed and, Goshirakawa himself was confined to Toba-dono Palace, and Goshirakawa-insei (The government by the retired Emepror Goshirakawa) suspended.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、幕府とも強調して朝廷改革や顕徳院の諡号を後羽院という号に改める(その背景については諸説ある)などの政策を進め、「末世の才卿」・「高才博覧の人」と評された。例文帳に追加

On the other hand, he worked with the bakufu to start court reforms and changed the posthumous Buddhist name of Kentokuin in to Tobain (various theories exist about the reason for this change), leading to the evaluation as a 'talented noble of the end of the world' and 'talented and well-read person.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

清盛は京を軍事的に制圧すると、関白・松殿基房を罷免して放、39名に及ぶ反平氏公卿・近臣を解官、後白河法皇を羽殿に幽閉して院政を停止した(治承三年の政変)。例文帳に追加

Once Kiyomori brought Kyoto under his military control he dismissed and banished Motofusa MATSUDONO (Kanpaku, chief adviser to the Emperor), removed from office 39 anti-Taira kuge and trusted vassals, confined Cloistered Emperor Goshirakawa in Toba-dono Palace and put an end to government by the retired emperor (Coup of the Third Year of Jisho).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

承久3年(1221年)に起きた承久の乱では、後羽天皇とともに北条義時の討を図ろうとするも失敗におわり、鎌倉に護送される最中の駿河国で討たれる。例文帳に追加

In the Jokyu war in 1221, he tried to search out and destroy Yoshitoki HOJO, with Emperor Gotoba, but failed, and he was killed in Suruga Province while being escorted to Kamakura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

羽上皇は幕府軍に使者を送り、この度の乱は謀臣の企てであったとして義時討の宣旨を取り消し、藤原秀康、三浦胤義らの逮捕を命じる宣旨を下す。例文帳に追加

The retired Emperor Gotoba sent an emissary to the shogunal army, claiming that the entire rebellion was the plot of his scheming advisors, and that he was repealing the decree to hunt down and kill Yoshitoki and was issuing a new decree demanding that Hideyasu FUJIWARA, Taneyoshi MIURA and the others be captured.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以仁王は30騎に守られて辛うじて平等院から脱出したが、藤原景高の軍勢にいつかれ、山城国相楽郡光明山居の前で、敵の矢に当たって落馬したところを討ち取られた。例文帳に追加

Prince Mochihito, protected by 30 cavalry, just barely managed to escape from Byodoin temple, but was chased by FUJIWARA no Kagetaka's forces, and was killed after being struck by an arrow and falling from his horse in front of the torii (shrine gate) of Komyozan (Gantoku-ji temple) in Soraku district of Yamashiro province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

獣防除装置10は、光を発することにより害獣をい払う装置であって、赤色、緑色又は両者の中間の色のうちの1色又は2色の光を発する第1光源1211〜1214と、青色又は紫色の光を発する第2光源1221〜1224の2種類の光源のみを有する。例文帳に追加

The injurious bird and animal control equipment 10, which repels the injurious bird and animal by emitting light, has solely two kinds of light sources that are a first light source 1211-1214 for emitting one color or two colors out of red, green or an interval color between both the colors, and a second light source that are 1221-1224 for emitting blue or violet color. - 特許庁

本発明にかかる代表的ない払い装置8は、類が近づいたとき検出信号を出力しかつ可変である指向性を有するセンサーと、該センサーに接続され前記検出信号が入力されたとき威嚇音を発する音源部6、前記威嚇音を放射しかつ可変である指向性を有するスピーカー7と、電池とを有し、これらが一体に構成されていることを特徴とする。例文帳に追加

This representative device 8 for repelling the birds is characterized by having a sensor for outputting a detecting signal when the birds approach, and having a variable directivity, a sound source part 6 connected with the sensor and emitting an intimidating sound when the detection signal is inputted, a speaker 7 for radiating the intimidating sound and having the variable directivity, and a battery, and constituting them as one unit. - 特許庁

このため、承久の乱後においては、幕府の政治的影響力の拡大を差し引いても後羽院に同情的な意見は少なく、『愚管抄』・『六代勝事記』・『神皇正統記』などは、いずれも院が覇道的な政策を求した結果が招いた自業自得の最期であったと手厳しいものがあった。例文帳に追加

Consequently, after the Jokyu War there was little sympathy for Go-Toba-in, although the Kamakura government had strong political power; in historical books such as "Gukansho," "Rokudai shojiki" and "Jinno shotoki," it is said that the Emperor deserved to die the way he did after ruling the government through the use of his dominant power.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

策略により周辺の米を買い占めた上で完全に包囲して兵糧の補給を絶ったため、取城内は飢餓で凄惨極まりない状況にい込まれて3ヶ月で降伏を余儀なくされたが、この作戦を秀吉に献策したのは孝高だったと言われる。例文帳に追加

Based on strategy, since Hideyoshi had Tottori-jo Castle completely surrounded and cut its food supply after buying up all the rice in the area, people in Tottori-jo Castle were devastated by starvation that left them with no other options but to surrender in three months; it is said that it was Yoshitaka who suggested this idea to Hideyoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

承久3年(1221年)の承久の乱(後羽上皇が倒幕を企て、北条義時の討を命じるが、失敗して隠岐に配流される)以後、鎌倉側の政治的優位は決定的となり、鎌倉は名実共に、日本の行政府所在地となったといえる。例文帳に追加

After the Jokyu War in 1221 (in which the Retired Emperor Gotoba who hatched a plot to overthrow the Bakufu issued an order to defeat Yoshitoki HOJO but failed and was banished to Oki Province), the Kamakura government started to hold decisive political power, making Kamakura the seat of administration of Japan both nominally and virtually.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平成24年4月以降の検査結果の集積を踏まえた検査対象品目及び対象自治体の見直し。水産物や野生獣の移動性及びきのこ等の管理の重要性等を考慮した出荷制限等の解除要件等について改正。個別品目に原木きのこ類を加。例文帳に追加

Items subject to inspections were revised based on the radionuclide inspection results conductedsince April 2012. Requirements for cancelling the restriction of distribution and/or consumption were revised in light of the migratory characteristics of Fishery products and Wild birds and animals and the importance of management of Mushrooms etc, and so on. Log-grown mushrooms were added under the handling of individual items. - 厚生労働省

とあり天(『古事記』では高天原)を放された素戔嗚尊とともに新羅曽尸茂梨に天降り、スサノオがこの地吾居ること欲さず(「乃興言曰此地吾不欲居」)と言ったので、一緒に埴土船で渡って出雲国斐伊川上の上峯に至ったとある。例文帳に追加

In summary, Isotakeru descended to Soshimori in Silla with Susanoo, who was banished from heaven (which is called Takaamahara in the "Kojiki"), and then they together moved to the place called Torikaminotake located at the upper reaches of Hii-kawa River in Izumo Province by a hani-bune (clay boat) because Susanoo said he did not want to stay in Soshimori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

羽・伏見の戦いに勝利した新政府は、徳川家討とともに新たな行政制度を整える必要から三職の下に七科を設置、のちに三職八局制となる(詳細は近代日本の官制明治時代初期を参照)。例文帳に追加

After the victory in the Battle of Toba and Fushimi, the new government set up seven departments under the three offices, which were later organized into the Three Offices Eight Bureaus system besides tracking down and killing Tokugawa Family (for more details, refer to Government Organization in Modern Japan, Early Meiji Period).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS