1016万例文収録!

「顔が花」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 顔が花に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

顔が花の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 58



例文

(朝などの)が化ける例文帳に追加

A flower varies―sports.  - 斎藤和英大辞典

(朝などの)が化ける例文帳に追加

A flower varies  - 斎藤和英大辞典

(朝などの)が化ける例文帳に追加

A flower sports.  - 斎藤和英大辞典

は地球の笑です。例文帳に追加

Flowers are the earth's smile. - Tatoeba例文

例文

は今が見頃で人待ち例文帳に追加

The flowers are now at their best, and challenge our admiration.  - 斎藤和英大辞典


例文

が所得に咲き誇っている例文帳に追加

The flowers are blooming in all their pride.  - 斎藤和英大辞典

子の笑は美しいです。例文帳に追加

Hanako's smile is beautiful.  - Weblio Email例文集

は今は見頃で人待ち例文帳に追加

The flowers are now at their best, and challenge our admiration.  - 斎藤和英大辞典

は昼になるとすぼまってしまう.例文帳に追加

The flower of a morning glory withers around noon.  - 研究社 新和英中辞典

例文

を作るとを見たさに朝起きになる例文帳に追加

If you grow morning-glories, you will come to rise early from a desire to see the flowers.  - 斎藤和英大辞典

例文

粉が乗員の面付近に漂うことを防止して、乗員の粉症の発症を抑制する。例文帳に追加

To prevent pollen from floating around an occupant's face so as to inhibit the onset of occupant's hay fever. - 特許庁

牧草地ではきれいなが草の間からをのぞかせている.例文帳に追加

In the meadows pretty flowers are peeping out from the grass.  - 研究社 新英和中辞典

ロダンが子をモデルにした最初の作品「死の」を発表する。例文帳に追加

Rodin published 'The Face of Dead', his first work that was modeled on Hanako.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秋の夜空を彩る「サプライズ火」は、私たちに笑を届けてくれました。例文帳に追加

The surprise fireworks colouring the autumn sky brought smiles to our faces. - Tatoeba例文

子をモデルにした作品は、日本では新潟市美術館(「死の子」「空想する女・子」)で見ることができる。例文帳に追加

The works modeled on Hanako can be seen at Niigata City Museum ('The face of Death, Hanako', and 'Fantasizing Woman, Hanako').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

したがって、エンジンスタートと同時に粉モードを開始することにより、直ちにフェイス吹出口から清浄エアが乗員の付近に吹き出され、これにより付近の侵入粉や持込粉が吹き飛ばされる。例文帳に追加

Therefore, by starting the pollen mode simultaneously with engine start, the cleaned air is instantly blown out to the proximity of the face of the occupant through the face blow-out port, and hence intruding pollens or carried pollens near the face are blown away. - 特許庁

この粉モードでは、直ちにフェイス吹出口から清浄エアが乗員の付近に吹き出され、これにより付近の侵入粉や持込粉が吹き飛ばされる。例文帳に追加

In the pollen mode, pure air quickly blows close to the occupant's face from a blow-out opening so as to blow invasion or carried-in pollen off the occupant's face. - 特許庁

婚約成立後、嫁修業をしている際に煕子が疱瘡を患い、にアバタが残ってしまった。例文帳に追加

While Hiroko was preparing for homemaking after the engagement, she suffered from chicken pox, and pockmarks remained on her face.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

挙式が済むまで、嫁は新郎以外の人にを見られないようにという風習例文帳に追加

There is a custom that no one besides the groom should see the bride's face until the ceremony is over.  - Weblio Email例文集

彼は、彼女が『嫁の衣装を着て』を歌っている時、一瞬、彼女のにやつれた様子を見つけた。例文帳に追加

He had caught that haggard look upon her face for a moment when she was singing Arrayed for the Bridal.  - James Joyce『死者たち』

悪臭のある熱帯性植物で、朝冠に似た、直径数フィートにもなる仏炎苞を持つ例文帳に追加

malodorous tropical plant having a spathe that resembles the corolla of a morning glory and attains a diameter of several feet  - 日本語WordNet

紫色や赤色の管状とヒトの横に似た斑紋のある葉を持つ熱帯ヨーロッパの低木例文帳に追加

tropical Old World shrub having purple or red tubular flowers and leaf markings resembling the profile of a human face  - 日本語WordNet

艶紅(ひかりべに・つやべに)とは、紅の色素を梅酢で分離した料のこと。例文帳に追加

Hikari-beni, also referred to as tsuya-beni (which literally means "shiny red") is pigment made by separating the coloring matter of safflowers with plum vinegar.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名前は、源氏からアサガオのを添えた和歌を贈られたという「帚木」や「朝」の逸話からきており、そこから「朝の姫君」「朝の斎院」「槿姫君」「槿斎院」などの呼び名がある。例文帳に追加

Her name was derived from the episodes in 'Hahakigi' (The Broom Tree) and 'Asagao' in which Genji sent her a waka poem with a morning glory, then she was called 'Princess Asagao,' 'Asagao no Saiin,' ('Asagao' was written in Japanese with the letter '朝顔' or '槿'), and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ドアの開閉により車室に侵入する粉や乗員の乗り込み時に持ち込まれた粉などが乗員の面付近に漂うことを防止して、乗員の粉症の発症を抑制する。例文帳に追加

To suppress an occupant from having got pollinosis, by preventing pollens intruding into the cabin by opening and closing of a door or those carried in at the time of getting-in of the occupant from drifting around the face of the occupant. - 特許庁

葉部の表面に光触媒作用を有する酸化チタン、ならびに変色性料などを塗布するか、含有してなる造等装飾品。例文帳に追加

According to the ornamental item such as the artificial flower, titanium oxide having a photocatalytic action, a discoloring pigment, or the like is applied to or contained in a surface of a flower portion or a leaf portion of the artificial flower. - 特許庁

持明院統における園も同様に“中継ぎ”の立場にあったが、伏見の意向で、園は兄後伏見の猶子として持明院統の「嫡嗣」と呼ばれ、さらに後伏見の子息量仁が園の猶子とされて、園を持明院統の嫡流に組み込む、いわば“を立てる”配慮がなされていた。例文帳に追加

Hanazono of the Jimyoin line was also in a similar "interim" position, but through the wishes of Fushimi, Hanazono was considered as his older brother Gofushimi's son and called the 'heir' of the Jimyoin line and Gofushimi's son Kazuhito was made Hanazono's son, and Hanazono was fitted into the direct descendant line to save face.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が咲いた朝は「彦星」と「織姫星」が今年も出会えたしるしとして、縁起の良いものとされた。例文帳に追加

Morning glory in bloom was regarded as a kind of lucky charm, because people believed that it was a sign that the 'Cowherd star' and the 'Weaver star' could see each other again that year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

着用者の外鼻に貼ると、粉症の諸症状を緩和・除去することができる面加温具を得る。例文帳に追加

To provide a face warmer capable of mitigating or removing various symptoms of the pollinosis by being stuck to the external nose. - 特許庁

阿部秋生は、「桐壺」巻から「初音」巻までについて、まず「若紫」・「紅葉賀」・「宴」・「葵」・「賢木」・「散里」・「須磨」の各巻が先に書かれ、その後「帚木」・「空蝉」・「夕」・「末摘」が書かれた後に、「須磨」以後の巻が執筆され、「乙女」巻を書いた前後に「桐壺」巻が執筆されたとする説を発表した。例文帳に追加

Akio ABE announced the supposition that the chapters from 'Kiritsubo' to 'Hatsune' were composed as follows: first the chapters of 'Wakamurasaki,' 'Momijinoga,' 'Hananoen,' 'Aoi,' 'Sakaki,' 'Hanachirusato' and 'Suma' were written, and after 'Hahakigi,' 'Utsusemi,' 'Yugao,' 'Suetsumuhana' were written all the chapters subsequent to 'Suma' were written, and 'Kiritsubo' was written around the time that 'Otome' was completed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本能寺の客間には、中国攻めに奮戦中の真柴久吉から馬盥に轡に活けられた錦木、光秀の妹桔梗から供せられた紫陽と昼駕籠がある。例文帳に追加

In the reception room in Honno-ji temple there are Nishiki-gi twigs arranged in a horse's bit inside a tub used to wash horses' legs ("badarai" in Japanese) which were sent by Hisayoshi MASHIBA, who is striving to conquer China, and there is also a flower basket filled with hydrangeas and convolvuluses presented by Kikyo, Mitsuhide's younger sister.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子は壁にを伏せ、数を数え始めました。「いーち、にー、さーん、しー、ごー、ろーく、ひーち、はーち、きゅー、じゅ。もういいかい?」「まぁだだよ」「もういいかい?」「もういいよ」それを聞いて子は、数を数えている間に隠れた友達を、さがし始めました。例文帳に追加

Hanako turned her head towards the wall and began counting: "O—ne, Two—, Three—, Four—, Five—, Six—, Seven, Eight—, Nine—, Te... Ready?" "Not yet." "Ready now?" "Ready". She then began to look for her friends who had now hidden themselves in the meantime. - Tatoeba例文

笠は久多の男衆によって毎年新しく作られ、造の種類は、ダリア、牡丹、菊、バラ、朝、あやめなど約50種類ほどあり、材料は主に和紙を用いる。例文帳に追加

Hanagasa are made every year by male adults in the Kuta area, and flowers of around fifty species, such as dahlia, peony, chrysanthemum, rose, morning glory and iris, are made mostly using Japanese paper.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば、複数の蓄光料8a,8b…を規則正しく配列し、各蓄光料8a,8b…の蓄光性成分を異にすることで光を放つ残光時間に差を与え、火が消えるような模様とする。例文帳に追加

For example, a plurality of light storage pigments 8a, 8b are regularly arranged and different afterglow time in which the light is emitted are ensured for the pigments 8a, 8b by the different light storing components of the pigments 8a, 8b to obtain a pattern of a vanishing firework. - 特許庁

屋外から住居等に入る際に人体に付着した粉等を吹き飛ばして、住居等内に粉等を持ち込まないことで粉症や喘息を防御するとともに、使用時に粉等を吸い込んだり頭部又は部に直接高速ジェットが当たったりする不快感をなくしたエアシャワー装置を提供する。例文帳に追加

To provide an air shower apparatus, blowing off pollen adhering to the human body in entering a house from the outdoor so that pollen or the like is not brought into the house to protect a person from pollen allergy and asthma, and preventing breathing in of pollen or discomfort such as high-speed jet directly applied to the head or the face in use. - 特許庁

人のに被せて使用する美肌シート(美肌マスク10)において、可撓性の熱可塑性エラストマ若しくはゴムからなり、ラジウムを含む湯のを含有するラジウム放射性セラミックスを混練することにより、の肌質を十分に改善することができる。例文帳に追加

The facial sheet (facial mask 10) which is put on a human's face and used consists of a flexible thermoplastic elastomer or rubber, and is formed by kneading radium radiating ceramics containing deposit of hot-spring water containing a radium, and can sufficiently improving the skin quality of the face. - 特許庁

この戦いの後、後白河が神器の返還を求めて派遣した御坪の召次・方という使者に、時忠が「浪方」という焼印を面に押して追い返したという逸話が『平家物語』「請文」の段にある。例文帳に追加

In the Chapter 'Ukebumi' (reply) of "Heike Monogatari," there is an episode that, after this battle, Tokitada drove back a messenger, Hanakata of Otsubo no Meshitsugi (person who works in Meshitsugi-dokoro, the department of managing daily affairs of In), had sent by Goshirakawa to require return of sacred treasures, after branding 'Namikata' on his face.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

崗岩の砕石からなる骨材本体の表面が、合成樹脂溶液中に料トナーが分散されてなる塗料で着色されたことを特徴とする御影石調塗材用骨材を解決手段とする。例文帳に追加

The surface of the aggregate body consisting of clushed stones of the granite is colored with a coating material formed by dispersing a pigment toner in a synthetic resin solution to make the granitic coating material aggregate as a solable means. - 特許庁

従来、マスクを装着した時、面とマスクの周囲の隙間からウイルス及び粉等のアレルギー物質などが侵入するのを防ぐため、マスクの立体化や、当てガーゼなどで防ぐ事が知られている。例文帳に追加

To solve the problem that a conventional three dimensional mask, or mask with gauze pad to be applied could not fully prevent allergen such as virus, pollen or the like from coming into a clearance gap between a face surface and the mask periphery when the mask is applied on a user. - 特許庁

薄暗いお茶の時間になると、この弱々しくも甘美な情熱にひっきりなしに脈動する部屋が常にあり、また、フロアに響き渡る悲しいホルンに吹かれては舞うバラのびらのような、新鮮ながあちらこちらをただよっていた。例文帳に追加

At the gray tea hour there were always rooms that throbbed incessantly with this low, sweet fever, while fresh faces drifted here and there like rose petals blown by the sad horns around the floor.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ウオーキングやジョギング中において、面近傍に正イオンと負イオンを満たして、人間が吸い込む空気中に存在するカビ、浮遊菌、ウイルス、粉及びダニ等のアレルゲン成分を除去・不活化する。例文帳に追加

To eliminate/inactivate allergen components such as mold, floating fungus, viruses, pollen and ticks existing in air to be sucked by a human by filling positive ions and negative ions near the face during walking or jogging. - 特許庁

簡易に人のや姿態、動物、、植物、キャラクター、風景描写等の置物を形成し、かつ、その形態の変化を視覚的に得ることができる。例文帳に追加

To form readily an ornament of the face or posture of a man, animals, flowers, plants, characters, landscape depiction, or the like, and enable changes of the form to be obtained visually. - 特許庁

前にプラス帯電した空気によるエアカーテンが形成されるので、飛来したプラス帯電した粉や埃などは静電反発により外方に弾き出され、目や鼻に侵入することから防護される。例文帳に追加

Since an air curtain consisting of the positive-charged air is formed in front of the face, flying positive-charged pollen and dust are repelled outwardly by the electrostatic repulsion, and eyes and nose can be protected from pollen intrusion. - 特許庁

これにより、水温および外気温が低い場合に、フェイス吹出口より比較的小さい風量を乗員の上半身にあてて、粉除去効果を維持しつつ、強い風をなどに当てることによる不快感を低減できる。例文帳に追加

As a result, unpleasant feeling due to applying of strong air to the face, etc. can be reduced, while maintaining the pollen eliminating effect, by applying comparatively small air capacity to an upper half part of the body of the occupant from a face blow-out port when water temperature and the outside air temperature are low. - 特許庁

「義景15日に館へ入せ玉へば、昔の帰陣に引替、殿中粧条寂莫として、紅の如くなりし上籠達も、一朝の嵐に誘はるる心地、涙に袖をしぼり、夜の殿に入せ玉ひても、外の居もなし。例文帳に追加

When Yoshikage came into the castle on 15th, the inside of the palace was dead quiet compared to when he had come back to the palace before, and ladies who had beautiful flower-like faces wiped tears with their sleeves feeling as if they were hit by a morning storm, and when he entered the palace that night, there wasn't even a hokai (food container).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

覚醒状態でも適用でき、かつ粉症や空気感染症などの予防や安眠、癒し目的から、簡易式の集中治療や生命維持などにも適用できる頭部面用ドームを実現する。例文帳に追加

To provide a dome for the head and face applied to a wakeful state and to purposes such as prevention of pollen allergy and airborne infectious diseases, quiet sleep and heeling, and also applied to a simple intensive care and life maintenance. - 特許庁

ただ、稚児と呼ぶかどうかは祭りの主催者によって一定しない場合が多く、鶴岡八幡宮例大祭の八乙女・童子や巻市の巻まつりの囃子方の様に、見た目が稚児であっても稚児と呼ばない場合がある一方で、姫路市のゆかた祭りの様に、素にゆかた(袴無し)の場合でも稚児と呼ばれる場合もある。例文帳に追加

It generally depends on a sponsor of the festival if these children should be called chigo or not, so sometimes they are not called chigo even though they look like chigo, for example, yaotome (eight shrine maidens), young boys in the Annual Festival of Tsurugaoka Hachimangu Shrine, and musicians in the Hanamaki Festival in Hanamaki City, while children can be called chigo in spite of wearing no makeup, for example, the children wearing yukata (informal summer kimono) without makeup in the Yukata Festival in Himeji City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

トルマリン粉末を含んで粉症を防止する作用を高度に発揮させる用法について種々検討を加えてきた結果、マスク等の面に装着する種々の商品やゲル状の化粧品としてではなく、スプレー剤としての形態が粉症の対策に非常に有効であることを見出したものである。例文帳に追加

To provide a spray for preventing pollinosis based on various studies on the method for highly developing the action to prevent pollinosis with tourmaline powder and on the findings that a tourmaline-based agent is extremely effective for the prevention of pollinosis in the form of a spraying agent in place of using as various goods to be attached to the face such as a mask or a gelatinous cosmetic. - 特許庁

マスクの外側からの塵やホコリ、粉などの異物を効率良く吸着し、かつ、使用者が湿った空気を長時間吸気できる十分な量の液剤が保持され、使用者が息苦しくなく、に柔軟に密着できるようにする。例文帳に追加

To efficiently absorb foreign matters such as powder, dust, viable pollen coming from outside of a mask, to keep a sufficient amount of a liquid agent which enables a user to breath wet air for a long period of time, to prevent the user from having difficulty in breathing, and to flexibly and closely fit a mask to the face. - 特許庁

例文

蓄光性料を配合した合成樹脂製シートでありながら、従来の合成樹脂製シートと全く異なる感触からなるペーパーライクシートであって、広く用いられる蓄光性シート、その製造方法及びこのシートを用いた造又は折り紙を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a photoluminescent sheet which is widely used as a paper like sheet having a feeling entirely different from the conventional sheet made of synthetic resin although the sheet is made of the synthetic resin to which a photoluminescent pigment is compounded, to provide a method of manufacturing the photoluminescent sheet, and to provide an artificial flower or a folded paper using the photoluminescent sheet. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS