1016万例文収録!

「馴れた」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 馴れたの意味・解説 > 馴れたに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

馴れたの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 51



例文

あれば場馴れた女だ例文帳に追加

She has easy manners.  - 斎藤和英大辞典

あれは世馴れた人だ例文帳に追加

He is a man of the world.  - 斎藤和英大辞典

耳に馴れた言い癖例文帳に追加

a familiar way of speaking  - EDR日英対訳辞書

舞台馴れする例文帳に追加

to feel at home on the stagegain confidence on the stage  - 斎藤和英大辞典

例文

人に馴れ親しむ例文帳に追加

to become familiar with a person  - EDR日英対訳辞書


例文

彼の演説は場馴れたもんだ例文帳に追加

He is used to the platforman old hand at public-speaking.  - 斎藤和英大辞典

この猫は私によく馴れています.例文帳に追加

This cat is quite tame with me.  - 研究社 新和英中辞典

この猫は私によく馴れています.例文帳に追加

This cat is a great friend of mine.  - 研究社 新和英中辞典

他人との交際に馴れ例文帳に追加

to get used to the company of other people  - EDR日英対訳辞書

例文

馴れ合って親しくなる例文帳に追加

of people, to become familiar and close to each other  - EDR日英対訳辞書

例文

私はあのような馴れ馴れしく体に触る人たちは好きではない。例文帳に追加

I don't like those touchy-feely people.  - Weblio英語基本例文集

使い馴れた人を惜しいことをした例文帳に追加

I am sorry I have lost the man I was used to.  - 斎藤和英大辞典

馴れた手つきで髪を持ち上げて女主人は言いました。例文帳に追加

said Madame, lifting the mass with a practised hand.  - O. Henry『賢者の贈り物』

戦争の惨憺たる光景も目馴れると平気になる例文帳に追加

One gets used to the horrors of war.  - 斎藤和英大辞典

目を開いて見れば見馴れぬ所に寝ておった例文帳に追加

I opened my eyes to find myself lying in a strange place.  - 斎藤和英大辞典

売り手と買い手が馴れ合いで作った人為的な相場例文帳に追加

a market price artificially determined by the seller and the buyer  - EDR日英対訳辞書

嫌な感じを与えるほどに馴れ親しげである程度例文帳に追加

the degree to which excessive familiarity is displeasing  - EDR日英対訳辞書

馴れ葎という,アカネ科の常緑多年草例文帳に追加

a plant named {hedyotis biflora}  - EDR日英対訳辞書

馴れると持ち上げた場所と返した場所はほぼ同じ場所となる。例文帳に追加

Once you are used to it, the place where you pick it up will be the same place you put it down.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なれずし(馴れ寿司、熟寿司)は魚に塩と飯を混ぜて長期間保存し乳酸菌の作用によって発酵させたもの。例文帳に追加

Nare-zushi (described as 馴れ寿司 or 寿司 in Japanese) refers to sushi made through processes of mixing fish with salt and rice, preserving it for a long time and fermenting it by the action of lactbacillus.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最初小さいおうちは怖がっていました。しかしすぐに馴れて好きになりました。例文帳に追加

At first the Little House was frightened, but after she got used to it she rather liked it.  - Tanaka Corpus

それを見た観客の中には合気道をインチキや馴れ合い、あるいは八百長であると批判する意見もある。例文帳に追加

Some audience who see it criticize aikido as bogus, cozy or fixed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その当たり障りのなさと、桂・西園寺間の馴れ合いをかけて、これを桂園時代と呼んだもの。例文帳に追加

Relating its innocuousness to the cozy relationship between Katsura and Saionji, the period was named Kei-En era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼らはドロシーがいつも見馴れていた大人達ほど大きくはなかったけれど、とても小さいというほどでもありませんでした。例文帳に追加

They were not as big as the grown folk she had always been used to; but neither were they very small.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

それを受けたクライアントは、そのリンク先URLから、使い馴れた言語情報で記述されたデバイスに関するサービス情報を取得する。例文帳に追加

The client which has received the link destination URL acquires the service information relating to the device described in the familiar language information from the link destination URL. - 特許庁

この為、手馴れた旅行者の中には、インターネットなどで内容を見てから、電話予約する場合が多い。例文帳に追加

For this reason, seasoned travelers often study information about ryokan on the Internet before they book rooms by phone.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それゆえに目標に刺すのが手裏剣より難しいことから命中させるのは相当の手馴れ(てだれ)とされた。例文帳に追加

Therefore it was said that only a very skilled person could hit a target because stabbing the target with a kunai was more difficult than with a shuriken.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これにより、設定操作に不慣れな初心者だけでなく、手馴れた者にとってもストレスなく印刷条件を設定することができる。例文帳に追加

Thus, it is possible for not only a beginner who is unfamiliar with the print condition setting operation but also a person who is familiar with the setting operation to set the print condition without feeling a stress. - 特許庁

これにより,設定操作に不慣れな初心者だけでなく,手馴れた者にとってもストレスなく印刷条件を設定することができる。例文帳に追加

Thus, it is possible for not only even a beginner who is not familiar with the setting operation but also an experienced person to set the print condition without any stress. - 特許庁

この頃の政子と頼朝に関する史料はないが、『曾我物語』によると二人の馴れ初めとして「夢買い」の話がある。例文帳に追加

There is no historical material related to Masako and Yoritomo at this time; however, a section in "Soga Monogatari" (Tale of Soga) called 'Yumekai' (Buying a Dream), tells about how the two met.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また流通の状況を概括すると、初めは国民が太政官札に不馴れであったのと、これを信用しなかったため流通は梗塞した。例文帳に追加

To summarize how the bills were circulated during this period, circulation was restricted at the beginning of the period due to the fact that the Japanese people were not familiar with, and did not have trust in Dajokan bills.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、曇天で日射が弱く、あるいは回転体6の回転が弱った場合においても陽動的な反曲運動があるから、馴れて近寄ったり止まったりしないという効果のある鳥害防止装置を得られる。例文帳に追加

Also, even in the cases that in a day of cloudy and weak sunshine or when the rotation of the rotating body 6 becomes weak, since there is the positive bending motion, the device has an effect that the birds are not accustomed to or do not perch on it. - 特許庁

尚之助と離別した八重は「裁縫より鉄砲」と果敢に闘うが落城、「あすの夜はいづくの誰かながむらむ馴れにしみ空に残す月影」と城内の壁に簪で刻書した。例文帳に追加

After separated from Shonosuke, Yae fearlessly fought saying 'Gun more than sewing,' but finally surrendered the castle after engraving a poem 'Who would see the moon in my familiar sky tomorrow night?' on the castle wall using a Kanzashi (an ornamental hairpin).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

・ チーフ・ディーラーと事務管理部門担当者との馴れ合い等により、ディーラーが直接勘定系システムの操作をしたり、指示したりしうる立場になっていないか。例文帳に追加

- Is familiarity between the chief dealer and the Back-Office Division Manager not creating a situation in which dealers are allowed to directly engage in system operation and issue instructions with regard to accounting?  - 金融庁

大衆はそうでなくても、少なくとも難問を解決しようという哲学者や神学者は、そういう難問にもっとも謎めいた形で馴れ親しんでいなければなりません。例文帳に追加

If not the public, at least the philosophers and theologians who are to resolve the difficulties, must make themselves familiar with those difficulties in their most puzzling form;  - John Stuart Mill『自由について』

これに頼朝は激怒するが、政子は流人であった頼朝との辛い馴れ初めと挙兵のときの不安の日々を語り「私のあの時の愁いは今の静の心と同じです。例文帳に追加

This angered Yoritomo but Masako, remembering how she felt when she first met Yoritomo as an exile and when he was away fighting, said, 'I once felt the same way as Shizuka does now.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

お梅の素生や芹沢との馴れ初めは昭和になって小説家の子母澤寛が八木為三郎(新撰組が屯所としていた八木家の子息)からの聞き書き『新撰組始末記』『新撰組遺聞』に詳しく載っている。例文帳に追加

Oume's upbringing and how she met Serizawa can be found in detail in "Shinsengumi Shimatsuki" and "Shinsengumi Ibun," which are narratives written in the Showa period by a novelist, Kan SHIMOZAWA, based on his interviews with Tamesaburo YAGI (a son of the Yagi family whose residence was used as Shinsengumi headquarters).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

クライアントがデバイスに関するサービス情報を要求する場合、クライアントからデータサーバにクライアントが使い馴れた言語情報が送信される。例文帳に追加

When the client requests the service information on the device, language information familiar to the client is transmitted from the client to a data server. - 特許庁

装置の操作に不馴れなユーザにとっても、試料の分析の結果得られた粒子分布図の内容を容易に把握することができる試料分析装置、粒子分布図表示方法、及びコンピュータプログラムを提供する。例文帳に追加

To provide a sample analyzer constituted so as to easily grasp the content of a particle distribution chart obtained as the analytic result of a sample even by a user unaccustomed to the operation of the sample analyzer, and to provide a particle distribution chart displaying method and a computer program. - 特許庁

VHE(仮想ホーム環境)では、ネットワークはその利用者のホームネットワークの振舞いをエミュレートするので、利用者は馴れた環境でのものと同じサービスを受けられる。例文帳に追加

With VHE, a network emulates the behavior of the user's home network and the user has the same services that they are accustomed to at home.  - コンピューター用語辞典

ウィンドウズCEのGUIはウィンドウズ95とよく似ているので, ウィンドウズCEを走らせる機器はウィンドウズ95に馴れた人なら容易に操作できるに違いない.例文帳に追加

The Windows CE graphical user interface (GUI) is very similar to Windows 95 so devices running Windows CE should be easy to operate for anyone familiar with Windows 95.  - コンピューター用語辞典

馴れていない者や子どもでも、上手に食物をひっくり返して焼成することができ、綺麗に食物を焼成することができると共に加熱したホットプレートに触る危険性が少ない焼成装置を提供する。例文帳に追加

To provide a baking device allowing even unskilled users or children to turn foods over to bake the foods beautifully, while reducing the risk of touching a heated hot plate. - 特許庁

配合されたおろし野菜、果実の香味と食感が良好で、味馴れし、マイルドな風味を有するおろし野菜、果実含有の液状調味料を得る。例文帳に追加

To obtain a liquid seasoning containing grated vegetables or fruits, having excellent flavor and texture of mixed grated vegetables and fruits, capable of easily becoming familiar to its taste and mild in the taste. - 特許庁

ユーザの使い馴れた言語でデバイスに関するサービス情報を表示することができるクライアント、通信システム、およびクライアント用プログラムを提供すること。例文帳に追加

To provide a client, a communication system and a program for client displaying service information on a device in a language familiar to a user. - 特許庁

飼い鳥の場合、近年、コンパニオンバードと呼ばれる手乗り文鳥、オカメインコ、コザクラインコなど飼い主に馴れている飼い鳥をケージから出して、部屋の中で飼い主とひとときを楽しむ行為を指している。例文帳に追加

In recent years hocho has come to mean the act of uncaging birds such as so-called companion birds including tame paddybirds, cockatiels and peach-faced lovebirds, and releasing them into a room while remaining attached to the owner, so that the owner can experience and enjoy time with the bird in a freer setting than the cage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

データサーバは、各言語情報に対応つけて、サービス情報を提供するリンク先URLを記憶したデータサーバ用データベース25aを備え、それに基づいて、ユーザが使い馴れた言語情報で記述されたサービス情報を提供するリンク先URLを検索し、クライアントに返す。例文帳に追加

The data server is provided with a database 25a for a data server in which link destination URL receiving the service information is stored in association with each language information, and configured to retrieve the link destination URL receiving the service information described in the language information familiar to the user based on it, and to return it to the client. - 特許庁

手や衣服が木炭で汚れることを防止できる等の取扱いに便利であって、アウトドアレジャーに馴れていない者でも木炭に簡単に火を付けることができるようにした着火兼用木炭収容箱及び着火兼用木炭収容箱構成体を提供する。例文帳に追加

To provide a charcoal ignition/storage box and a charcoal ignition/storage box structure which is convenient in handling such that it is possible to prevent a hand and clothing from being soiled by charcoal, and is easy for a person who is not accustomed to outdoor leisure to ignite the charcoal. - 特許庁

当時の詳しい製法を知る資料には乏しいが、魚(または肉)を塩と飯で漬け込み熟成させ、食べるときには飯を除いて食べるなれ寿司「ホンナレ」の寿司と考えられている(ただ、熊野地方には「本馴れ鮓」と称するヨーグルト状の鮓がある)。例文帳に追加

Although materials were scarce to learn the detailed process used at that time, it is believed that sushi originated from 'honnare' sushi (genuine fermented sushi) referring to Nare-zushi which was made by fermenting fish (or meat) with salt and rice, and was eaten after removing rice (Kumano region has yogurt-like (sushi) called 'Honnare-zushi,').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特殊な設備機材を必要としないで従来より周知の使い馴れた円盤形カッターを用いて道路舗装層を直線状に切断しても、切断線が交又する部分に余切りが発生せず、舗装の復旧処理が簡易に行える開削穴の切断形成工法を提供する。例文帳に追加

To provide a cut formation method for an open-cut hole causing no outbreak in a part crossing cut lines and simply restoring the pavement, even if a road pavement layer is linearly cut using a conventional, well-known disc cutter used for a long time without using any special equipment. - 特許庁

例文

そのバイブ機能による間欠的な振動を、球を供給する供給レールに付与することで、その振動が600msごとの間欠的なものであるので、供給レール内にある球がその振動に馴れることなく、球を払出ユニットに円滑に供給することができる。例文帳に追加

The intermittent vibration by the vibration function given to a delivery rail to deliver balls enables a delivery unit to smoothly deliver balls preventing balls in the delivery rail from being accustomed to the vibration because the vibration is intermittently given every 600 ms. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS