1016万例文収録!

「鷺」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 138



例文

坂伴内はもともと半道敵だが、この段に関しては完全な道化となっており、拵えも異なっている。例文帳に追加

Bannai SAGIZAKA was originally a hando gataki (a comic evil man), but he is a perfect clown in this act, and his costume is also different from that of other acts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

火(あおさぎび、あおさぎのひ)は、サギの体が夜間などに青白く発光するという日本の怪現象。例文帳に追加

Aosagibi is defined as a mysterious phenomenon in Japan in which the body of a heron emits a pale blue light mainly at night.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(c)瀑布垂柳白鵞図8面、牡丹麝香猫図5面、松鷹白図10面、松紫陽花図4面、枇杷雉子図4面、菊萩図6面(各紙本著色)例文帳に追加

(c) 8 waterfall, weeping willow and egret images; 5 peony flower and civet images; 10 pine tree, hawk and egret images; 4 pine tree and hydrangea images; 4 loquat and green pheasant images; 6 chrysanthemum and bush clover images (all color on paper)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長男の教如はこれに従わず下間頼龍らとともに籠城を続けたが、退去を命じられて、紀伊森に移った。例文帳に追加

Kyonyo, Kennyo's eldest son, did not agree with the peace settlement and, with a few others, including Rairyu SHIMOTSUMA, continued to hold out in the temple, though eventually he was ordered to leave and moved to Kii Saginomori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

勧学院客殿障壁画紙本著色松に山鳥、鴨、鴛鴦図及竹に雀図16面、竹に雀及芦に図8面例文帳に追加

Kangakuin Kyakuden shohekiga: 16 surfaces of paintings of copper pheasants, wild ducks and mandarin ducks, and paintings of bamboos and Japanese sparrows, 8 surfaces of paintings of bamboos and Japanese sparrows and paintings of reeds and snowy herons  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

-1585年(天正12年)、豊臣秀吉との和睦によって顕如が森本願寺から退去し、大坂天満(大阪市北区(大阪市))に転居した。例文帳に追加

In 1585, as a result of making peace with Hideyoshi TOYOTOMI, Kennyo left Saginomori Hongan-ji Temple and moved to Osaka Tenma (Kita Ward, Osaka City (Osaka City)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2010年(予定)-京都市左京区岩倉大町89の同志社高等学校校地に移転し、同志社高等学校と統合。例文帳に追加

2010 (estimate): It will be relocated to 89 Iwakura Osagicho, Sakyo-ku Kyoto City, and will merge with Doshisha High School.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天文23年(1554年)、利政は家督を子の斎藤義龍へ譲り、自らは常在寺で剃髪入道を遂げて道三と号し、山城に隠居した。例文帳に追加

In 1554, Toshimasa (Dosan) passed on his family estate to his son, Yoshitatsu SAITO, shaved his head at Jozai-ji Temple to enter Buddhist priesthood, named himself Dosan and went into retirement at Sagiyama-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天正8年(1580年)に信長が持ち出した和睦の条件を呑み、石山本願寺を去って紀伊国森別院に移った。例文帳に追加

In 1580, Kennyo agreed to the reconciliation conditions submitted by Nobunaga and left the Ishiyama Hongan-ji Temple, moving to the Sagimori branch temple in the Kii Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

福井には度々遊歴し吉川帰峰・片山桃州・五十嵐香圃・岡崎州・久津見晴嵐などの門弟がいる。例文帳に追加

He visited Fukui many times and had his followers there, such as Kiho YOSHIKAWA, Toshu KATAYAMA, Koho IGARASGI, Roshu OKAZAKI and Seiran KUTSUMI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

特に、1958年、『白』でカンヌ国際映画祭特別表彰を受け、その日本的情緒は世界的評価も高い。例文帳に追加

In particular, "Shirasagi" (The Snowy Heron) won a special award at the Cannes Film Festival in 1958 and was highly regarded worldwide for its Japanese atmosphere.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1939年に代表作とされる『兄とその妹』を撮った後、東宝に移り、『白』などの大作を残す。例文帳に追加

After shooting what is said to be his representative work "Ani to Sono Imoto" (A Brother And His Younger Sister) in 1939, he moved to Toho and directed major works such as "Shirasagi" (Snowy Heron).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『猩々乱』『石橋』『道成寺』『恋重荷』『砧』『屋島大事』『』『卒塔婆小町』『鸚鵡小町』例文帳に追加

"Shojo Midare" (The Disorderly Tipster Sprite), "Ishibashi" (stone bridge), "Dojoji" (Dojo-ji Temple), "Koi no omoni" (The Burden of Love), "Kinuta" (instrumental pieces of koto music), "Yashima daiji" Yashima Daiji (one version of "Yashima" [Ya-shima Island], called "daiji" [Important]), "Sagi" (heron), "Sotoba Komachi" (ONO no Komachi on the Stupa), and "Omu Komachi" (ONO no Komachi's parrot answer poem).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1950年『』、1957年『道成寺』、1969年『望月』、1982年『恋重荷』、1989年『卒都婆小町』、1990年『朝長・懺法』、1998年『檜垣』を披く。例文帳に追加

He performed "Sagi" (The White Heron) in 1950, "Dojoji" (Dojo-ji Temple) in 1957, "Mochizuki" (The Full Moon) in 1969, "Koi no Omoni" (The Burden of Love) in 1982, "Sotoba Komachi" (Komachi on the Gravepost) in 1989, "Tomonaga - Senbo" (The Warrior Tomonaga - Penitence) in 1990, and "Higaki" (The Dead Hedge) in 1998.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「松風(能)」で芸術祭優秀賞、1971年「」で同大賞受賞、重要無形文化財「能囃子笛方」保持者指定。例文帳に追加

He received Arts Festival Excellence Award by 'Matsukaze (Noh)'(Wind in Pines), Arts Festival Grand Prize by 'Sagi' (hernshaw) in 1971, and designated as the holder of Important Intangible Cultural Property 'Noh hayashi (percussion ensemble) Fuekata.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奈良時代の僧侶行基が、白が傷を癒しているのを見て発見したという伝承も残っている。例文帳に追加

An old tale from the area says that Gyoki, the Buddhist priest in the Nara period, found the hot spring when he saw a white heron use the spring water to heal its injury.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

細川高国軍は、主力として鳥羽からの森辺まで川沿いに隙間無く一文字に陣をしいた。例文帳に追加

The army of Takakuni HOSOKAWA deployed their main force in a line along the river from Toba to Saginomori leaving no space between soldieres.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やがて新参の長井新左衛門尉(斎藤道三の父)が頭角を現すと、守護の頼武を追放して山城の頼芸を守護に就ける。例文帳に追加

Subsequently, a newcomer Shinzaemon NAGAI (the father of Dosan SAITO), who gained power, dismissed Yoritake from the position of Shugo, and assigned Yorinari, who lived in Sagiyama-jo castle, to the position.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1580年、顕如が最終的に抗戦を断念し、石山本願寺を退去して雑賀の森に移ると鈴木氏もこれに従い、織田氏に服属する。例文帳に追加

In 1580, when Kennyo finally gave up the resistance and left Ishiyama Hongan-ji Temple then moved to Saginomori in Saiga, the Suzuki clan followed Kennyo and submitted to the Oda clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

田畑、ゴミ集積所、建物、養殖池などに、烏、鳩、雀、、鴎などの鳥類が飛来するのを防ぎ、鳥類による被害を防止する。例文帳に追加

To prevent birds such as crows, pigeons, Japanese sparrows, herons, seagulls from coming flying to fields, garbage repositories, buildings, culturing ponds, and the like, and prevent damage by birds. - 特許庁

そうして二人の王侯は暗闇の中を出発したが、あまりに暗く、の声を聞くも、飛び去ったのは見えなかった。例文帳に追加

So the two princes set forth in the dark, so dark it was that though they heard a heron cry, they could not see it as it flew away.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

通常は、宵山の16日と山鉾巡行・神幸祭の17日、花傘巡行・還幸祭の24日の3日間八坂神社境内で奉納されるが、2006年(平成18年)以降は舞保存会と神社、氏子組織の対立が深まったために行われず、代りに、次項の子踊りが奉納された。例文帳に追加

Usually, the sagi mai is dedicated to the Yasaka-jinja Shrine for three days: in Yoiyama on the 16th, in Yamahoko Junko and Shinkosai on the 17th, and Hanagasa Junko and Kankosai on the 24th; since 2006, the sagi mai has not been performed because the relationship between the Sagi mai hozon kai, shrines, and ujiko soshiki has become worse; instead, Kosagi odori dance has been dedicated to the shrine (described below).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、輿入れ前の天文17年(1548年)に父・斎藤道三が山城を隠居所として移り住んでおり、濃姫と同腹の弟と考えられている斎藤孫四郎と斎藤喜平次も稲葉山城に居住していなかった事が明らかであるため、濃姫も道三と共に山城に移り住んだ可能性がある。例文帳に追加

But it is also possible that she moved into Sagiyama-jo Castle before her marriage in 1548 with her father Dosan SAITO who used the castle as his retreat for his old age, because it is also clear that Nohime and Magoshiro SAITO and Kiheiji SAITO, who are considered to be her younger brothers, lived at Inabayama-jo Castle at the time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通常は、10日の、お迎え提灯、16日の宵宮神賑奉納神事と24日の花笠巡行に登場、2006年(平成18年)以降は上記の事情により大人の舞の代役を務めるようになった。例文帳に追加

Usually, the Kosagi odori dance is performed in the Omukae Chochin on the 10th, the Yoimiya Shinshin hono shinji on the 16th, and the Hanagasa Junko parade on the 24th; since 2006, due to the above-described reason, the six elementary-age boys and girls dance on behalf of the adults dancing the Sagi mai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各温泉の起源伝説には、シカやツル目や(サギ)などの動物が傷を癒した伝説や、空海等高名な僧侶が発見した伝説が多い。例文帳に追加

In the legends related to the origin of hot springs, many tales are found such as the one saying to the effect that a dear, a crane or an egret successfully cured their injuries and the one saying to the effect that famous Buddhist monks, such as Kukai, discovered the hot spring.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

折からそこへ高師直の家臣でかねてよりお軽に横恋慕をしている坂伴内が手勢(花四天)を引きつれて登場し、お軽をさらってゆこうとする。例文帳に追加

Then Bannai SAGISAKA, retainer of Ko no Moronao, appears with his followers (called "hanayoten"), besotted with Okaru, and tries to kidnap her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また江戸後期の戯作者・桜川慈悲功の著書『変化物春遊』にも、大和国(現・奈良県)で光る青を見たという話がある。例文帳に追加

Also, in "Bakemono Haruasobi" (monster's spring play) written by 桜川慈悲, a writer of gesaku (literary work of a playful, mocking, joking, silly or frivolous nature) in the later Edo period, there is a story in which a luminescent grey heron was seen in Yamato Province (Present Nara Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ここで見せる弾正の見得は、短刀を頭に振り上げる一本角の見得、左足のみで立って短刀を振り上げる見得など美しい型を見せる。例文帳に追加

Danjo performs a beautiful Mie here, such as Mie of single horn, raising up the short sword over his head, or Mie of heron, standing with only left foot and raising up the short sword.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この保存機を用いて東海道本線など都市近郊での運転実施が計画され、開館直後から1974年までC62形やC61形を用いた「SL白号」が京都駅-姫路駅間に行楽シーズンに運行されている。例文帳に追加

Operating these preserved vehicles in the city outskirts including the Tokaido Line was planned, and from the opening day of the museum to 1974, the 'SL (steam locomotive) Sirasagi-go' pulled by the C62 or C61 type ran between Kyoto Station and Himeji Station during the tourist season.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに先、2又に分かれる道を右側に進み、の森神社の森を左手に見て、また小さな川を渡った先の坂が2つ目の異説の坂である。例文帳に追加

Walk further, and you will reach a fork in the road; take the road on the right, and walk straight ahead; keep the woods of Saginomori-jinja Shrine on the left, and cross a small river again to reach the second alternative slope  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義貞は三河国矢作川、遠江国坂、駿河国手越川原で迎撃に出た直義軍を打ち破り、伊豆国府(三島)を占領し、鎌倉へ着々と軍を進めた。例文帳に追加

Yoshisada defeated Tadayoshi's army which was ambushed in the Yahagi-gawa River, Mikawa Province, Sagisaka, Totomi Province and Tegoshigawara, Suruga Province, then occupied the kokufu (provincial office) of Izu (Mishima) and steadily moved his army forward to Kamakura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また上方勢は湊・中之島一円に放火し、他の地域もおおむね半分から三分の二は焼亡したが、森寺内及び岡・宇治は無事だった。例文帳に追加

In addition, the Kamigata army set fire to the areas of Minato and Nakanoshima, and half or two thirds of the other areas were also burnt, but the areas of Saginomori Temple, Oka and Uji were safe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、四座に属し幕府御用を勤めていた・大蔵二流に比べれば、明治以前の和泉流は名古屋(宗家、野村又三郎家)・京都・金沢(三宅藤九郎家)を中心として活動する地方流儀に過ぎなかった。例文帳に追加

However, compared with the two other main schools, the Sagi school and the Okura school serving as official Kyogen schools in the Shogun's court by belonging to Yoza (four troupes of Kyogen), the Izumi school before the Meiji period was no more than a local school performing Kyogen in and around Nagoya (base for the head family and the Matasaburo NOMURA family), Kyoto, and Kanazawa (base for the Tokuro MIYAKE family).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、流の狂言自体は山口県山口市(伝右衛門派、県指定無形文化財)、新潟県佐渡市(仁右衛門派、県指定文化財)、佐賀県神埼市千代田町高志(たかし)地区(高志狂言という名称で県指定無形民俗文化財として)などに残っている。例文帳に追加

However, the Kyogen of the Sagi school remains in Yamaguchi City, Yamaguchi Prefecture (Kyogen of the Denemon line is performed, registered as intangible cultural property designated by the Prefecture), in Sado City, Niigata Prefecture (Kyogen of the Niemon line is performed, registered as cultural property designated by the Prefecture), in the Takashi area, Chiyoda-cho, Kanzaki City, Saga Prefecture (Kyogen performed in this area is called Takashi Kyogen, registered as intangible cultural property designated by the Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

郷土研究家・更科公護の著書『光る鳥・人魂・火柱』にも、昭和3年頃に茨城県でゴイサギが青白く光って見えた話など、青火のように青白く光るアオサギ、ゴイサギの多くの目撃談が述べられている。例文帳に追加

Kimimori SARASHINA, a researcher of a native town wrote in his book entitled "Hikaru tori, Hitodama, Hibashira" (shining bird, disembodied soul, pillar of fire) about many firsthand accounts of those grey herons and young night herons shining in pale blue like aosagibi (blue heron fire), including a story in which a young night heron was seen to shine in pale blue in Ibaraki Prefecture in around 1928.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山殿」と呼ばれていたと『美濃国諸旧記』に記されているが、彼女は岐阜城で生まれ育っていると推測されており、「稲葉山城」がこの当時「井口城」「金華山城」と呼ばれていたことからして「井口殿」「金華山殿」などと呼ばれていたとの推測も可能である。例文帳に追加

It is noted in "Mino no Kuni Shokyuki" that she was known as 'Sagiyama-dono,' but it is also possible to speculate that she was known as 'Iguchi-dono' or 'Kinka-dono,' because it is understood that she was born and raised in Gifu-jo Castle, which was also called 'Inabayama-jo Castle,' and had nicknames including 'Iguchi-jo Castle' and 'Kinkayama-jo Castle' at the time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治3年には東京とその附近の12社を准勅祭社(日枝神社・根津神社・芝神明宮・神田神社・白山神社・亀戸神社・品川貴船社・富岡八幡神社・王子神社・赤坂氷川神社・六所神社・宮神社)と定めたが、これらは一時的なものであった。例文帳に追加

In 1870, twelve shrines in Tokyo and neighboring areas were designated as junchokusai-sha shrines (Hie-jinja Shrine, Nezu-jinja Shrine, Shibashinmei-gu Shrine, Kanda-jinja Shrine, Hakusan-jinja Shrine, Kameido-jinja Shrine, Shinagawa Kibune-sha Shrine, Tomioka Hachiman-jinja Shrine, Oji-jinja Shrine, Akasaka Hikawa-jinja Shrine, Rokusho-jinja Shrine, Sagiinomiya-jinja Shrine), but this was temporary.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

さてトロイア軍はしばらく戦を中断し、プリアモスは重い気持で、一番の宝、金の葉と房をつけた黄金の葡萄の木を持って来るよう命じ、鶴やや野性の白鳥の鳴き声がこだまするカイステル川の大きな湿地に住いする民の王エウリュピュロスの母のもとへと運ばせた。例文帳に追加

Now the Trojans had rest from war for a while, and Priam, with a heavy heart, bade men take his chief treasure, the great golden vine, with leaves and clusters of gold, and carry it to the mother of Eurypylus, the king of the people who dwell where the wide marshlands of the river Cayster clang with the cries of the cranes and herons and wild swans.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS