1153万例文収録!

「Appoint」に関連した英語例文の一覧と使い方(16ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Appointを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 961



例文

(2) A limited liability trust with certificate of beneficial interest which has reported a total of 20 billion yen or more in the liabilities section of its most recent balance sheet (meaning a balance sheet prepared at the most recent time set forth in Article 222, paragraph (4)) shall appoint an accounting auditor. 例文帳に追加

2 受益証券発行限定責任信託であって最終の貸借対照表(直近の第二百二十二条第四項の時期において作成された貸借対照表をいう。)の負債の部に計上した額の合計額が二百億円以上であるものにおいては、会計監査人を置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the cases prescribed in the preceding two paragraphs, when there are two or more beneficiaries, the trustee (if there is a trust supervisor at the time in question, the trustee or trust supervisor) shall convene a beneficiaries meeting without delay in order to appoint a new accounting auditor pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs. 例文帳に追加

3 前二項に規定する場合において、受益者が二人以上あるときは、受託者(信託監督人が現に存する場合にあっては、受託者又は信託監督人)は、前二項の規定により新会計監査人を選任するため、遅滞なく、受益者集会を招集しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 87-6 (1) The Prime Minister may, when there is no person to perform the duties of a board member or auditor of a Financial Instruments Membership Corporation which establishes a Financial Instruments Exchange Market (hereinafter referred to as the "Membership-Type Financial Instruments Exchange") and if he/she finds it necessary, appoint a provisional board member or a provisional auditor. 例文帳に追加

第八十七条の六 内閣総理大臣は、取引所金融商品市場を開設する金融商品会員制法人(以下「会員金融商品取引所」という。)の理事又は監事の職務を行う者のない場合において、必要があると認めるときは、仮理事又は仮監事を選任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 88-13 A president or a board member shall have no authority of representation as to any matters involving a conflict of interest between the Financial Instruments Membership Corporation, and such president or board member. In this case, the court shall, at the request of any interested person or a public prosecutor, appoint a special agent. 例文帳に追加

第八十八条の十三 金融商品会員制法人と理事長又は理事との利益が相反する事項については、当該理事長又は当該理事は、代表権を有しない。この場合においては、裁判所は、利害関係人又は検察官の請求により、特別代理人を選任しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 14 The owner, manager or possessor of a manufacturing facility, storage facility or handling facility specified by Cabinet Order shall, as provided for by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, appoint a hazardous materials facility safety officer and have him/her perform the operations for ensuring the safety of the structure and equipment of the manufacturing facility, storage facility or handling facility. 例文帳に追加

第十四条 政令で定める製造所、貯蔵所又は取扱所の所有者、管理者又は占有者は、危険物施設保安員を定め、総務省令で定めるところにより、当該製造所、貯蔵所又は取扱所の構造及び設備に係る保安のための業務を行わせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 10-3 When a port authority is dissolved, a member of the board of directors shall become the liquidator. However, this shall not apply when otherwise provided for in the Articles of Incorporation, or when the heads of the local governments establishing the port authority appoint parties other than a member of the board of directors with the consent of the assembly of the respective local government. 例文帳に追加

第十条の三 港務局が解散したときは、委員がその清算人となる。ただし、定款に別段の定めがあるとき、又は港務局を組織する地方公共団体の長が、当該地方公共団体の議会の同意を得て、委員以外の者を選任したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the absence of an executive liquidator(s) under paragraph (1) or liquidation supervisors under the preceding paragraph, except in cases where a special liquidation has been commenced, the Prime Minister shall appoint the executive liquidator(s) or liquidation supervisors in response to a petition filed by interested persons or ex officio. 例文帳に追加

3 第一項の規定により清算執行人となる者がないとき、又は前項の規定により清算監督人となる者がないときは、特別清算が開始された場合を除き、内閣総理大臣は、利害関係人の申立てにより又は職権で、清算執行人又は清算監督人を選任する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Notwithstanding the provisions of paragraph (1) through paragraph (3), except in cases where a special liquidation has been commenced, with regard to an Investment Corporation in Liquidation that has been dissolved on the grounds listed in Article 143, item (vii) or item (viii), the Prime Minister shall appoint the executive liquidator(s) and liquidation supervisors ex officio. 例文帳に追加

5 第一項から第三項までの規定にかかわらず、特別清算が開始された場合を除き、第百四十三条第七号又は第八号に掲げる事由によつて解散した清算投資法人については、内閣総理大臣は、職権で、清算執行人及び清算監督人を選任する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, a university may appoint a person who is engaged in duties other than the provision of education and research at said university as a full-time teacher at said university, when there is a special necessity for education and research and it is recognized that it does not impede the education and research at said university. 例文帳に追加

3 前項の規定にかかわらず、大学は、教育研究上特に必要があり、かつ、当該大学における教育研究の遂行に支障がないと認められる場合には、当該大学における教育研究以外の業務に従事する者を、当該大学の専任教員とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 22-2 (1) Any licensee of fabricating or enrichment activity shall, as provided for by the Ordinance of METI, appoint a chief engineer of nuclear fuel from among the persons who are certified chief engineers of nuclear fuel as set forth in paragraph (1) of the following Article, and have this person supervise operational safety concerning the handling of nuclear fuel material. 例文帳に追加

第二十二条の二 加工事業者は、核燃料物質の取扱いに関して保安の監督を行なわせるため、経済産業省令で定めるところにより、次条第一項の核燃料取扱主任者免状を有する者のうちから、核燃料取扱主任者を選任しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) The employer prescribed in the preceding paragraph shall, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, appoint a person in charge of technical matters from among the measures in each item of the said paragraph, from among those in possession of the qualification provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, and have the said person take charge of the said technical matters. 例文帳に追加

2 前項に規定する事業者は、厚生労働省令で定める資格を有する者のうちから、厚生労働省令で定めるところにより、同項各号の措置のうち技術的事項を管理する者を選任し、その者に当該技術的事項を管理させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This method of automatically guiding return of a helicopter in a helicopter image transmitter/receiver device automatically guides the helicopter 1 to approach the specified position 30, through which the helicopter passed before, by touching to appoint the specified position 30 of the aerial image displayed in the touch panel type display device 2 inside of the helicopter 1.例文帳に追加

本発明によるヘリコプター映像送・受信装置におけるヘリコプターオートリターン誘導方法は、ヘリコプター(1)内のタッチパネル方式のディスプレイ装置(2)に表示されている空中画像の特定位置(30)をタッチ指定することにより、一度通過した特定位置(30)にヘリコプター(1)を自動的にアプローチさせる方法である。 - 特許庁

However, HOSHI alleged this as harassment by Koroppa (the hard-line six parties, consisting of Kokumin Kyokai (National Association), the Constitutional Progressive Party and others) opposing him who supports for amendments of treaties, and claimed his own innocence, refusing to give up his position (according to the parliamentary law under the Constitution of the Empire of Japan, the Emperor had rights to appoint and dismiss chairman of the House of representatives). 例文帳に追加

だが、星はこれを「条約改正を支持する自分に対する硬六派(国民協会_(日本)・立憲改進党ら)による嫌がらせでやましい所はない」として、これを拒否した(大日本帝国憲法下の議院法では衆議院議長は勅任官の扱いを受けて天皇に任免権があった)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 18 (1) The general motor truck transportation business operator shall appoint an Operation Manager assigned from those to whom Operation Manager Qualification Certification is granted pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to conduct business activities related to ensuring of the safety of transportation by service vehicles. 例文帳に追加

第十八条 一般貨物自動車運送事業者は、事業用自動車の運行の安全の確保に関する業務を行わせるため、国土交通省令で定めるところにより、運行管理者資格者証の交付を受けている者のうちから、運行管理者を選任しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Notwithstanding the provision of Article 180-4, paragraph (1) or Article 478, paragraph (1) of the Companies Act, the Prime Minister shall appoint liquidators where an Insurance Company, etc. has dissolved due to the cancellation of a license under Article 3, paragraph (1) or a registration under Article 272, paragraph (1). 例文帳に追加

4 保険会社等が第三条第一項の免許又は第二百七十二条第一項の登録の取消しによって解散したときは、第百八十条の四第一項又は会社法第四百七十八条第一項の規定にかかわらず、内閣総理大臣が清算人を選任する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary, appoint further Insurance Administrators after appointing Insurance Administrators pursuant to the provisions of paragraph (2), or when he/she finds that the Insurance Administrators are not appropriately managing the business and property of the Company Being Managed, dismiss the Insurance Administrators. 例文帳に追加

4 内閣総理大臣は、必要があると認めるときは、第二項の規定により保険管理人を選任した後においても、更に保険管理人を選任し、又は保険管理人が被管理会社の業務及び財産の管理を適切に行っていないと認めるときは、保険管理人を解任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 21 (1) The incorporators shall, without delay after the completion of the Performance of Contribution, appoint Directors at Incorporation (meaning persons who become directors at the time of incorporation of the Specific Purpose Company; the same shall apply hereinafter) and Company Auditors at Incorporation (meaning persons who become a company auditors at the time of incorporation of the Specific Purpose Company; the same shall apply hereinafter). 例文帳に追加

第二十一条 発起人は、出資の履行が完了した後、遅滞なく、設立時取締役(特定目的会社の設立に際して取締役となる者をいう。以下同じ。)及び設立時監査役(特定目的会社の設立に際して監査役となる者をいう。以下同じ。)を選任しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In spite of the provisions of the preceding paragraph, the Prime Minister may appoint Commission Members who have qualifications as provided in the preceding paragraph, if he/she cannot obtain consent of the appointment from both houses of Diet due to the Diet's closing or the dissolution of the House of Representatives in cases where the term of the Commission Members has expired or a vacancy for a Commission Member arises. 例文帳に追加

2 委員の任期が満了し、又は欠員が生じた場合において、国会の閉会又は衆議院の解散のために両議院の同意を得ることができないときは、内閣総理大臣は、前項の規定にかかわらず、同項に定める資格を有する者のうちから、委員を任命することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 24 (1) The Minister of Justice shall select and appoint a President from candidates who have a high level of knowledge about the affairs and business handled by the JLSC and who are able to manage business properly, fairly and neutrally (excluding judges and public prosecutors or persons who were judges or public prosecutors in the two years prior to the appointment). 例文帳に追加

第二十四条 理事長は、支援センターが行う事務及び事業に関して高度な知識を有し、適切、公正かつ中立な業務の運営を行うことができる者(裁判官若しくは検察官又は任命前二年間にこれらであった者を除く。)のうちから、法務大臣が任命する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The court may inspect the progress in the liquidation and the status of property of the Liquidating Bank, and may order the Liquidating Bank to make a deposit of property and to take other necessary measures for supervision of the liquidation. In this case, the court may appoint a special inspector in order to have him/her carry out such inspection. 例文帳に追加

3 裁判所は、清算銀行の清算事務及び財産の状況を検査するとともに、当該清算銀行に対し、財産の供託を命じ、その他清算の監督に必要な命令をすることができる。この場合においては、当該検査をさせるため、特別検査人を選任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 36 A dispatching business operator shall, in order to carry out the following matters with regard to dispatch work, appoint a responsible person acting for the dispatching undertaking from among persons (excluding minors) who do not fall under items (i) to (iv) inclusive of Article 6, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare: 例文帳に追加

第三十六条 派遣元事業主は、派遣就業に関し次に掲げる事項を行わせるため、厚生労働省令で定めるところにより、第六条第一号から第四号までに該当しない者(未成年者を除く。)のうちから派遣元責任者を選任しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

who shall not be a national of either Party, and who shall be appointed no later than thirty days after the date when the Party which was the later to appoint its arbitrator has notified the other Party of the appointment; and例文帳に追加

当該第三の仲裁人は、いずれの締約国の国民であってもならず、また、当該各一人の仲裁人を任命した締約国のうちいずれか遅い方の任命を行った締約国が他方の締約国に対し当該任命を通告した日の翌日から三十日以内に、任命されなければならない。 - 厚生労働省

(b) if either Party fails to appoint an arbitrator, or if the arbitrators appointed by the Parties do not agree upon a chairman within the respective periods referred to in subparagraph (a) of this paragraph, either Party may request the President of the International Court of Justice to make the necessary appointments.例文帳に追加

(b)(a)に規定する各々の期間内に、いずれか一方の締約国が仲裁人を任命することができない場合又は議長について両締約国の任命した仲裁人が合意しない場合には、いずれの締約国も、国際司法裁判所長に対し、必要な任命を行うことを要請することができる。 - 厚生労働省

When an order for a provisional disposition to suspend the execution of duties of the person representing a Member Commodity Exchange or to appoint a person to act for said person has been issued or a decision has been made to change or rescind such provisional disposition, registration to that effect shall be completed at the location of the principal office of the Member Commodity Exchange. 例文帳に追加

会員商品取引所を代表すべき者の職務の執行を停止し、若しくはその職務を代行する者を選任する仮処分命令又はその仮処分命令を変更し、若しくは取り消す決定がされたときは、その主たる事務所の所在地において、その登記をしなければならない。 - 経済産業省

(1) The competent minister may, when there is no person to perform the duties of a director, representative director, executive officer, representative executive officer or corporate auditor of a Incorporated Commodity Exchange and if he/she finds it necessary, appoint a provisional director, provisional representative director, provisional executive officer, provisional representative executive officer or provisional corporate auditor. 例文帳に追加

1 主務大臣は、株式会社商品取引所の取締役、代表取締役、執行役、代表執行役又は監査役の職務を行う者がない場合において、必要があると認めるときは、仮取締役、仮代表取締役、仮執行役、仮代表執行役又は仮監査役を選任することができる。 - 経済産業省

SMEs are heavily dependent on recruitment of young mid-career workers with some work experience and appoint nonpermanent workers as full-time staff based on their skills/knowledge and job performance.  In this sense, it is significantly important to conduct and utilize job performance evaluation, which objectively identifies the skill level of each staff member. 例文帳に追加

中小企業において、就労経験のある若年中途採用への依存度が高いこと、技能・知識、就労実績により非正規社員の正社員登用を行うことを踏まえ、個々の社員の技能レベルを客観的に把握する職業能力評価の実施と活用の意義は大きい。 - 経済産業省

(2) The Corporation may appoint, on such terms and conditions as it may determine, from amongst persons in the employment of the Corporation, such number of Deputy Registrars of Patents, Assistant Registrars of Patents and other officers as may be necessary for the proper administration of this Act, and may revoke the appointment of any person so appointed or deemed to have been so appointed under subsection (3).例文帳に追加

(2)公社は,公社が決定する条件に基づいて,公社が雇用している者の中から,本法の適正な運営に必要な数の特許副登録官,特許登録官補及びその他の職員を任命することができ,かつ,そのように任命された,又は(3)に基づいてそのように任命されたとみなされる者の任命を取り消すことができる。 - 特許庁

(2) The Corporation may appoint, on such terms and conditions as it maydetermine, from amongst person in the employment of the Corporation, suchnumber of Deputy Registrars of Industrial Designs, Assistant Registrars of Industrial Designs and other officers as may be necessary for the properadministration of this Act, and may revoke the appointment of any person so appointed or deemed to have been so appointed under subsection (3).例文帳に追加

(2) 法人は,自ら決定する条件に基づいて,本法の適正な運用に必要な数の副意匠登録官,意匠登録官補及びその他の職員を法人が雇用する者の中から任命することができ,かつ,そのように任命された者又は(3)に基づいてそのように任命されたとみなされる者の任命を取り消すことができる。 - 特許庁

(2) The Corporation may appoint, on such terms and conditions as it may determine, from amongst persons in the employment of the Corporation, such number of Deputy Registrars of Trade Mark, Assistant Registrars of Trade Marks and other officers as may be necessary for the proper administration of this Act, and may revoke the appointment of any person so appointed or deemed to have been so appointed under subsection (3).例文帳に追加

(2) 法人は,自己が決定する条件で,法人が雇用している者の中から,本法の適正な管理に必要な数の副商標登録官,商標登録官補及びその他の職員を任命することができ,かつ,そのように任命された者又は(3)に基づいてそのように任命されたとみなされる者の任命を取り消すことができる。 - 特許庁

While we should appoint the right persons for the right positions, the paramount challenge is the response to the earthquake disaster. The (amended) Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions was unanimously passed by both the House of Representatives and the House of Councillors on June 22 thanks to the efforts of the FSA’s staff.This is a very extraordinary law intended to deal with the earthquake disaster. 例文帳に追加

人事というのは適所適材でやっていくわけでございますが、課題としては、まず震災対応、これは金融機能強化法、これは本当に皆さん方の、金融庁の事務方の努力で6月22日、これは衆参ともに全会一致で通過しまして、そういった意味で震災に対する非常に特例的な法律でございます。 - 金融庁

However he moved to secure the position of Ukone no daisho before the official announcement of Yoritomo's death and, after completing the procedure to appoint MINAMOTO no Yoriie, who was the heir of Yoritomo (and expected to become the next shogun) to Sakone no chujo (Middle Captain of the Left Division of Inner Palace Guards) by recommendation of Ukone no daisho at the same time and while placing the court in mourning. 例文帳に追加

しかし、通親は頼朝死去の正式発表前に自分の右近衛大将就任を繰上で発動して、同時に右近衛大将の推薦という形式で(次期将軍になるであろう)頼朝の嫡男源頼家の左近衛中将任命の手続きを取ってから「頼朝死去」の喪を発するという離れ業を演じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In November 939, Masakado surrounded Hitachi Province, and kept on attacking and surrounding other provinces after that, he then placed a 'new Emperor' in Kozuke Province without permission and had a Jimoku ceremony (ceremony to appoint government officials at the Imperial Palace) of the countries in Bando, not only Tsunemoto was set free since his previous false accusation became true, but also he was awarded for his report and was appointed to Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade). 例文帳に追加

天慶2年(939年)11月、将門が常陸国府を占領、その後も次々と国府を襲撃・占領し、同年12月に上野国府にて「新皇」を僭称して勝手に坂東諸国の除目を行うと、以前の誣告が現実となった事によって経基は晴れて放免されるばかりか、それを功と見なされて従五位下に叙せられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) The Minister shall similarly appoint one or more deputy registrars of designs, who shall, subject to the control of the registrar, have all the powers conferred by this Act on the registrar, and the senior of whom shall, whenever the registrar is for any reason unable to fulfill his duties, act temporarily in his stead.例文帳に追加

(2) 大臣は,1 以上の意匠副登録官を同様に任命する。意匠副登録官は,登録官の監督に従うことを条件として,本法により登録官に与えられたすべての権限を有し,かつ,これらの者のうち上級の者は,登録官が何らかの理由で職務を遂行できない場合は,その職務を臨時に代行する。 - 特許庁

Where the proprietor of the international trade mark registration wants to make a statement on the provisional rejection of the Patent Office, the proprietor shall appoint an agent, resident in this country and being able to represent the proprietor in all matters concerning the handling of the validity of the international registration in Denmark. 例文帳に追加

国際商標登録の権利者が,特許庁による暫定的拒絶について意見を述べることを望む場合は,当該権利者は,デンマークの居住者であって,デンマークにおける国際登録の有効性を処理することに関する全ての事項について権利者を代表することのできる代理人を選任しなければならない。 - 特許庁

(3) In the event that the application set forth in paragraph 1 has been filed, prefectural governors shall not appoint designated welfare service business operators if they correspond to any of items from (i) to (iii), (v) to (vii), (ix) or (x) (in the case of an application for designation pertaining to the medical care: from (ii) to (xi)). 例文帳に追加

3 都道府県知事は、第一項の申請があった場合において、第一号から第三号まで、第五号から第七号まで、第九号又は第十号(療養介護に係る指定の申請にあっては、第二号から第十一号まで)のいずれかに該当するときは、指定障害福祉サービス事業者の指定をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 32-14 Fee-charging employment placement business providers shall, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, appoint an employment placement manager from among persons (excluding minors) who do not fall under items 1 to 3 inclusive of Article 32 in order to have him/her supervise and manage the following matters concerning employment placement: 例文帳に追加

第三十二条の十四 有料職業紹介事業者は、職業紹介に関し次に掲げる事項を統括管理させるため、厚生労働省令で定めるところにより、第三十二条第一号から第三号までに該当しない者(未成年者を除く。)のうちから職業紹介責任者を選任しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case where the term of office of the chairperson or a commissioner has expired or where a vacancy has occurred, if the Prime Minister is unable to obtain the consent of both Houses because the Diet is closed or the House of Representatives has dissolved, the Prime Minister may, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, appoint a chairperson or commissioner from among those who are qualified as prescribed in the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 会長又は委員の任期が満了し、又は欠員が生じた場合において、国会の閉会又は衆議院の解散のために両議院の同意を得ることができないときは、内閣総理大臣は、前項の規定にかかわらず、同項に定める資格を有する者のうちから、会長又は委員を任命することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 39 (1) The accused or the suspect in custody may, without any official being present, have an interview with, or send to or receive documents or articles from counsel or prospective counsel upon the request of a person entitled to appoint counsel (with regard to a person who is not a lawyer, this shall apply only after the permission prescribed in paragraph (2) of Article 31 has been obtained). 例文帳に追加

第三十九条 身体の拘束を受けている被告人又は被疑者は、弁護人又は弁護人を選任することができる者の依頼により弁護人となろうとする者(弁護士でない者にあつては、第三十一条第二項の許可があつた後に限る。)と立会人なくして接見し、又は書類若しくは物の授受をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Notwithstanding the provisions of paragraph (1), in cases where the court of second instance appoints defense counsel, if the presiding judge finds it to be particularly necessary for the proceedings in the second instance, he/she may appoint an attorney at law who served as defense counsel in the first instance (limited to an attorney at law appointed by the court, the presiding judge, or a judge based on the provisions of the Code) as defense counsel. 例文帳に追加

3 第一項の規定にかかわらず、控訴裁判所が弁護人を付する場合であつて、控訴審の審理のため特に必要があると認めるときは、裁判長は、原審における弁護人(法の規定に基づいて裁判所若しくは裁判長又は裁判官が付したものに限る。)であつた弁護士を弁護人に選任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where the court finds the grounds set forth in the preceding paragraph to be unavoidable, if it is concerned about said grounds causing a delay in the proceedings over the long term, it shall specify a definite time period and request that the accused and any appointer other than the accused under said paragraph respond therewithin as to whether they intend to appoint other defense counsel. 例文帳に追加

2 裁判所は、前項の事由をやむを得ないものと認める場合において、その事由が長期にわたり審理の遅延を来たす虞があると思料するときは、同項に掲げる被告人及び被告人以外の選任者に対し、一定の期間を定めて、他の弁護人を選任するかどうかの回答を求めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 58-6 (1) A cooperative engaged in mutual aid activities (excluding a cooperative that satisfies the requirements specified by an ordinance of the competent ministry) shall appoint a mutual aid actuary at the council meeting, and have him/her engage in matters specified by an ordinance of the competent ministry as mutual aid actuarial matters concerning the calculation method of mutual aid premiums and any other matters. 例文帳に追加

第五十八条の六 共済事業を行う組合(主務省令で定める要件に該当する組合を除く。)は、理事会において共済計理人を選任し、共済掛金の算出方法その他の事項に係る共済の数理に関する事項として主務省令で定めるものに関与させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 23 When an order for a provisional disposition to suspend the execution of duties of the person representing a Member Commodity Exchange or to appoint a person to act for said person has been issued or a decision has been made to change or rescind such provisional disposition, registration to that effect shall be completed at the location of the principal office of the Member Commodity Exchange. 例文帳に追加

第二十三条 会員商品取引所を代表すべき者の職務の執行を停止し、若しくはその職務を代行する者を選任する仮処分命令又はその仮処分命令を変更し、若しくは取り消す決定がされたときは、その主たる事務所の所在地において、その登記をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 89 (1) The competent minister may, when there is no person to perform the duties of a director, representative director, executive officer, representative executive officer or corporate auditor of an Incorporated Commodity Exchange and if he/she finds it necessary, appoint a provisional director, provisional representative director, provisional executive officer, provisional representative executive officer or provisional corporate auditor. 例文帳に追加

第八十九条 主務大臣は、株式会社商品取引所の取締役、代表取締役、執行役、代表執行役又は監査役の職務を行う者がない場合において、必要があると認めるときは、仮取締役、仮代表取締役、仮執行役、仮代表執行役又は仮監査役を選任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Prefectural governors shall appoint prefectural animal health inspectors from among the employees of their respective prefectures who are veterinarians, to be engaged in affairs prescribed in this Act, provided, however, that when particularly necessary, persons other than veterinarians who are employees of said prefectures and have knowledge and experience concerning the prevention of domestic animal infectious diseases may also be appointed. 例文帳に追加

3 この法律に規定する事務に従事させるため、都道府県知事は、当該都道府県の職員で獣医師であるものの中から、家畜防疫員を任命する。ただし、特に必要があるときは、当該都道府県の職員で家畜の伝染性疾病予防に関し学識経験のある獣医師以外の者を任命することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 153 (1) Except in cases where a special liquidation has been commenced, the Prime Minister may, when he/she finds material grounds, dismiss the executive liquidator(s) or liquidation supervisors in response to a petition filed by interested persons or ex officio. In this case, the Prime Minister may appoint a new executive liquidator(s) or liquidation supervisors. 例文帳に追加

第百五十三条 内閣総理大臣は、特別清算が開始された場合を除き、重要な事由があると認めるときは、利害関係人の申立てにより又は職権で、清算執行人又は清算監督人を解任することができる。この場合において、内閣総理大臣は、清算執行人又は清算監督人を選任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 50-2 (1) Any licensee of reprocessing activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, appoint a chief engineer of nuclear fuel from among persons who are certified chief engineers of nuclear fuel as set forth in Article 22-3 (1), pursuant to the provision of the Ordinance of METI, and have this person supervise safety concerning the operation of nuclear fuel material. 例文帳に追加

第五十条の二 再処理事業者は、核燃料物質の取扱いに関して保安の監督を行わせるため、経済産業省令で定めるところにより、第二十二条の三第一項の核燃料取扱主任者免状を有する者のうちから、核燃料取扱主任者を選任しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 5 (1) Where two or more employers, in a construction-related undertaking, happen to have contracted jointly for construction work to be carried out at one site, they shall, as provided for by The Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, appoint one of them as their representative and notify the Director of the Prefectural Labor Bureau accordingly. 例文帳に追加

第五条 二以上の建設業に属する事業の事業者が、一の場所において行われる当該事業の仕事を共同連帯して請け負つた場合においては、厚生労働省令で定めるところにより、そのうちの一人を代表者として定め、これを都道府県労働局長に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 13 (1) The employer shall, at each workplace of the scale defined by Cabinet Order and as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, appoint an industrial physician from among medical doctors, and have the said person provide health care for workers and carry out other matters provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (hereinafter referred to as "health care, etc., for workers"). 例文帳に追加

第十三条 事業者は、政令で定める規模の事業場ごとに、厚生労働省令で定めるところにより、医師のうちから産業医を選任し、その者に労働者の健康管理その他の厚生労働省令で定める事項(以下「労働者の健康管理等」という。)を行わせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) The purport and name of the site safety and health supervisor when it is required to appoint a site safety and health supervisor pursuant to the provision of Article 15-3 of the Act (the name of the person who carries out the duties of overall safety and health controller and the name of the person carrying out the duties of principal safety and health supervisor for an employer set forth in paragraph (2) of Article 18-6). 例文帳に追加

五 法第十五条の三の規定により店社安全衛生管理者を選任しなければならないときは、その旨及び店社安全衛生管理者の氏名(第十八条の六第二項の事業者にあつては、統括安全衛生責任者の職務を行う者及び元方安全衛生管理者の職務を行う者の氏名) - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 13 (1) A Type 1 specified business operator that has factories, etc. listed in the items of paragraph (1) of Article 8 (hereinafter referred to as a "Type 1 designated business operator") shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, appoint a Type 2 energy manager for each of its said factories, etc. from among the following persons: 例文帳に追加

第十三条 第一種特定事業者のうち第八条第一項各号に掲げる工場等を設置している者(以下「第一種指定事業者」という。)は、経済産業省令で定めるところにより、その設置している当該工場等ごとに、次に掲げる者のうちから、エネルギー管理員を選任しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS