1153万例文収録!

「Appoint」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Appointを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 961



例文

If the applicant is not a resident of this country, he may appoint an agent residing in the European Economic Area (EEA) to represent him before the Patent and Trademark Office in all matters concerning the application. 例文帳に追加

デンマークの居住者でない出願人は,欧州経済地域(EEA)の居住者であって,特許商標庁に対して出願に関するすべての事項について代理する者を選任することができる。 - 特許庁

If the holder of the international design registration to which the opposition has been filed fails to appoint his representative, the decision taken by the Appeals Division shall not be communicated to the holder of the international registration of the design.例文帳に追加

異議申立の対象となっている国際意匠登録の所有者がその代理人を選任しない場合は,審判部の行った決定は,国際意匠登録の所有者に伝達されない。 - 特許庁

Article 19 (1) If a juridical person is a partner, that juridical person shall appoint a person who is to perform the duties as the partner and give notice to other partners of the name and address of that person. 例文帳に追加

第十九条 法人が組合員である場合には、当該法人は、当該組合員の職務を行うべき者を選任し、その者の氏名及び住所を他の組合員に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 43 (1) If a juridical person is a liquidator, such juridical person shall appoint a person who is to perform the duties as the liquidator, and give notice to the partners of the name and address of such person. 例文帳に追加

第四十三条 法人が清算人である場合には、当該法人は、当該清算人の職務を行うべき者を選任し、その者の氏名及び住所を組合員に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) The court may, in response to the petition by the interested parties, appoint a person to act on behalf of the liquidator in the preceding paragraph in retaining the Accounting Materials. In such cases, the provisions of that paragraph shall not apply. 例文帳に追加

2 裁判所は、利害関係人の申立てにより、前項の清算人に代わって帳簿資料を保存する者を選任することができる。この場合においては、同項の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 654 (1) In case where juridical persons act as liquidators, such juridical persons must appoint persons who are to perform the duties of such liquidators and notify the partners of the names and addresses of such persons. 例文帳に追加

第六百五十四条 法人が清算人である場合には、当該法人は、当該清算人の職務を行うべき者を選任し、その者の氏名及び住所を社員に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If the office of a guardian of an adult is vacant, the family court shall appoint a guardian of an adult on the application of an adult ward or his/her relative, or other interested person, or ex officio. 例文帳に追加

2 成年後見人が欠けたときは、家庭裁判所は、成年被後見人若しくはその親族その他の利害関係人の請求により又は職権で、成年後見人を選任する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 876-3 (1) The family court may appoint a supervisor of a curator, if it finds this necessary, on the application of a person under curatorship or his/her relative, or a curator, or ex officio. 例文帳に追加

第八百七十六条の三 家庭裁判所は、必要があると認めるときは、被保佐人、その親族若しくは保佐人の請求により又は職権で、保佐監督人を選任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 876-8 (1) The family court may appoint a supervisor of an assistant, if it finds this necessary, on the application of a person under assistance, his/her relative, or an assistant, or ex officio. 例文帳に追加

第八百七十六条の八 家庭裁判所は、必要があると認めるときは、被補助人、その親族若しくは補助人の請求により又は職権で、補助監督人を選任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(4) In the case prescribed in the preceding paragraph, if the court finds it necessary, it may, in response to a petition by an interested person, appoint a person who is to temporarily perform the duties of a member of the Self-Regulating Committee. 例文帳に追加

4 前項に規定する場合において、裁判所は、必要があると認めるときは、利害関係人の申立てにより、一時自主規制委員の職務を行う者を選任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 29 (1) When, pursuant to the provisions of the preceding two Articles, there is no one to represent the accused, the court shall, upon the request of a public prosecutor or ex officio, appoint a special representative. 例文帳に追加

第二十九条 前二条の規定により被告人を代表し、又は代理する者がないときは、検察官の請求により又は職権で、特別代理人を選任しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When pursuant to the provisions of the preceding two Articles, there is no one to represent the suspect, the court shall, upon the request of a public prosecutor, judicial police officer or an interested person, appoint a special representative. 例文帳に追加

2 前二条の規定により被疑者を代表し、又は代理する者がない場合において、検察官、司法警察員又は利害関係人の請求があつたときも、前項と同様である。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where the attendance of counsel is required to convene a trial, and the counsel does not appear at the court or counsel has not been appointed, the presiding judge shall appoint counsel for the accused ex officio. 例文帳に追加

2 弁護人がなければ開廷することができない場合において、弁護人が出頭しないとき、又は弁護人がないときは、裁判長は、職権で弁護人を附しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 350-4 When there is a petition for a speedy trial procedure and there is no defense counsel for the accused, the presiding judge shall appoint counsel ex officio as promptly as possible. 例文帳に追加

第三百五十条の四 即決裁判手続の申立てがあつた場合において、被告人に弁護人がないときは、裁判長は、できる限り速やかに、職権で弁護人を付さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 22-3 (1) If the Juvenile has no attendant who is an attorney at law where the family court made a ruling as prescribed in paragraph (1) of the preceding Article, the court shall appoint an attendant who is an attorney at law. 例文帳に追加

第二十二条の三 家庭裁判所は、前条第一項の決定をした場合において、少年に弁護士である付添人がないときは、弁護士である付添人を付さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 32-5 (1) When the ruling prescribed in paragraph (3) of the preceding Article is made, the court in charge of an appeal shall appoint an attendant who is an attorney at law if the Juvenile does not have such an attendant. 例文帳に追加

第三十二条の五 前条第三項の決定があつた場合において、少年に弁護士である付添人がないときは、抗告裁判所は、弁護士である付添人を付さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 13-4 (1) A prefecture may, by prefectural ordinance, appoint examiners for a hazardous materials engineer's qualification examination in order to have them prepare questions for a hazardous materials engineer's qualification examination, mark examination papers and conduct other relevant affairs. 例文帳に追加

第十三条の四 都道府県は、危険物取扱者試験の問題の作成、採点その他の事務を行わせるため、条例で、危険物取扱者試験委員を置くことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) If, in the case set forth in the first half of paragraph (1), no response is given or no defense counsel is appointed within the time limit set forth in the preceding paragraph, the presiding judge shall immediately appoint defense counsel for the accused. 例文帳に追加

3 第一項前段の事件について、前項の期間内に回答がなく又は弁護人の選任がないときは、裁判長は、直ちに被告人のため弁護人を選任しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, the Prime Minister may, when he/she finds it necessary, appoint a person to perform the duties of an Officer temporarily in response to the petition filed by an interested person(s). 例文帳に追加

2 前項に規定する場合において、内閣総理大臣は、必要があると認めるときは、利害関係人の申立てにより、一時役員の職務を行うべき者を選任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where the trial clerk designated under paragraph (1) is unable to participate in the trial, the Commissioner of the Patent Office shall relieve the designated trial clerk and appoint another trial clerk. 例文帳に追加

3 特許庁長官は、第一項の規定により指定した審判書記官が審判に関与することに故障があるときは、その指定を解いて他の審判書記官を指定しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The person prescribed in the preceding paragraph shall appoint a patent administrator and notify the Commissioner of the Patent Office thereof on or after the National Processing Standard Time, but not later than the time limit as provided in Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加

2 前項に規定する者は、国内処理基準時の属する日後経済産業省令で定める期間内に、特許管理人を選任して特許庁長官に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 12 An employer shall endeavor to appoint a staff member who will assume the following duties (hereinafter referred to as a "human resources development promoter"), as specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare: 例文帳に追加

第十二条 事業主は、厚生労働省令で定めるところにより、次に掲げる業務を担当する者(以下「職業能力開発推進者」という。)を選任するように努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 The employer shall, when the general safety and health manager is unable to execute his/her duties due to absence for travel, illness, and accident or for any other inevitable reason, appoint a substitute. 例文帳に追加

第三条 事業者は、総括安全衛生管理者が旅行、疾病、事故その他やむを得ない事由によつて職務を行なうことができないときは、代理者を選任しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 314 The employer shall, as regards the work set forth in item (ii) of Article 6 of the Order, appoint an operations chief of gas welding from persons who have the license operations chief of gas welding. 例文帳に追加

第三百十四条 事業者は、令第六条第二号の作業については、ガス溶接作業主任者免許を有する者のうちから、ガス溶接作業主任者を選任しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 319 (1) The employer shall, when carrying out fuse blasting work, appoint a leader from those eligible to the said work, and have the said leader carry out the following matters: 例文帳に追加

第三百十九条 事業者は、導火線発破の作業を行なうときは、発破の業務につくことができる者のうちから作業の指揮者を定め、その者に次の事項を行なわせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 116 (1) Upon petition by the obligee effecting a seizure, an execution court may, if he/she finds it to be necessary, appoint a custodian for the vessel for which a commencement order for a compulsory auction has been issued. 例文帳に追加

第百十六条 執行裁判所は、差押債権者の申立てにより、必要があると認めるときは、強制競売の開始決定がされた船舶について保管人を選任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

On April 16 (in the old calendar), 1605, Ieyasu resigned from the shogun post and made the Imperial court appoint Hidetada TOKUGAWA, his third son, to shogun, showing over the nation that 'the shogun post should be inherited by the Tokugawa family.' 例文帳に追加

慶長10年(1605年)4月16日、家康は将軍職を辞するとともに朝廷に三男・徳川秀忠への将軍宣下を行わせ、将軍職は以後「徳川氏が世襲していく」ことを天下に示した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Britain also showed a reluctance to appoint a French person as an advisor for the military system, and students studying abroad such as Kiyonari YOSHIDA, Naonobu SAMEJIMA and Arinori MORI submitted a petition in which they stated that they considered Montblanc dangerous to the domain government office. 例文帳に追加

英国からもフランス人の軍制顧問任命に難色を示され、薩摩藩留学生の吉田清成・鮫島尚信・森有礼らもモンブランを危険視する建言が藩庁へ提出されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(5) The Chairperson shall, by obtaining authorization of the Minister of Economy, Trade and Industry, appoint Board Members from among patent attorneys, officials of the Ministry of Economy, Trade and Industry engaged in administrative affairs pertaining to patent attorneys, and persons with relevant knowledge and experience. 例文帳に追加

5 委員は、会長が、経済産業大臣の承認を受けて、弁理士、弁理士に係る行政事務に従事する経済産業省の職員及び学識経験者のうちから委嘱する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The court, when making a disposition under the provision of the preceding paragraph (hereinafter referred to as a "provisional administration order"), shall appoint one or more provisional administrators in the provisional administration order. 例文帳に追加

2 裁判所は、前項の規定による処分(以下「保全管理命令」という。)をする場合には、当該保全管理命令において、一人又は数人の保全管理人を選任しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 41 A client shall appoint a responsible person acting for the client so as to have the person carry out the following matters with regard to dispatch work, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare: 例文帳に追加

第四十一条 派遣先は、派遣就業に関し次に掲げる事項を行わせるため、厚生労働省令で定めるところにより、派遣先責任者を選任しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In 1862, the Imperial court in Kyoto and the Satsuma domain pressured the bakufu so as to appoint Yoshinaga MATSUDAIRA, the lord of the Fukui domain of Echigo Province, to Tairo (the highest post in the bakufu government) and Yoshinobu HITOTSUBASHI to Shogun-kokenshoku. 例文帳に追加

文久2年(1862年)に京都の朝廷と薩摩藩は、越前国福井藩主松平春嶽を大老職に、徳川慶喜の将軍後見職就任を求めるように幕府に圧力をかける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition to the above, he also carried out reforms that included the salary supplements system (tashidaka) for certain key jobs to appoint promising personnel while reining in government spending, deregulating the prohibition of Western books in Chinese version, encouraged the cultivation of sweet potatoes, and established a complaints box as well as other reforms. 例文帳に追加

それ以外にも、財政支出を抑えながら有為な人材を登用する足高制、漢訳洋書禁輸の緩和や甘藷栽培の奨励、目安箱の設置その他の改革をおこなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

That the Empress Shotoku (Retired Empress Koken) did not give up the right to appoint the heir to the Imperial Throne by firmly maintaining the position of being the direct descendant of the Emperor Tenmu since the era of the Emperor Junnin; 例文帳に追加

そもそも称徳天皇(孝謙上皇)は淳仁天皇時代から天武天皇系皇統の嫡流であるとする立場を堅持し続けて皇位継承者の選任権を手放さなかったこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One of grounds for this view is that the imperial court might consider that Nobunaga had an intention to overthrow the imperial court surmising from Nobunaga's response with respect to 'sanshokusuininnmonndai' (matters related to the Imperial Court's offer to Nobunaga to appoint him to Semi Daishogun, Daijo Daijin, or Kanpaku according to Nobunaga's wish). 例文帳に追加

「三職推任問題」での信長の対応をみて、朝廷側が、信長は朝廷を滅ぼす意思を持っているのではないかと考えたことを根拠の一つとして挙げる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Among these views, in recent years it is the theory that 1185 was the critical year, citing as evidence the Minamoto's annihilation of the Taira clan at Dannoura coupled with Yoritomo's usurpation of the right to appoint shugo and jito--who were the true power base critical to ruling throughout the country--that carries the most relative weight. 例文帳に追加

この中で、壇ノ浦に平家を滅ぼしてさらに全国統治の基礎となる守護・地頭の設置権を獲得した1185年を画期とする考え方が現在では比較的有力であろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although he had placed FUJIWARA no Tadahira as Kanpaku (chief adviser to the Emperor) for a while since his accession in 946, he did not appoint any Sekkan (regents and advisers) but took power by himself after Tadahira's death in 949. 例文帳に追加

村上天皇は、946年(天慶9年)に即位した後しばらくは藤原忠平を関白に置いていたが、949年(天暦3年)に忠平が没すると、以後、摂関は置かず天皇親政の形式をとった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As for the policy for future treatment of foreign employees, large companies tend toward planning to appoint them as senior officials at foreign business sites in their home countries, while SMEs tend toward planning to treat them as part of the domestic workforce in Japan.例文帳に追加

今後の処遇では、大企業では出身国の海外拠点の幹部として処遇する傾向があり、中小企業では日本国内の戦力の一員としても処遇する傾向が見られる。 - 経済産業省

(a) each Party shall appoint an arbitrator no later than sixty days after the date when one Party has notified the other through diplomatic channels of the request for arbitration.例文帳に追加

(a)各締約国は、一方の締約国が他方の締約国に対し仲裁の要請を外交上の経路を通じて通告した日の翌日から六十日以内に各一人の仲裁人を任命する。 - 厚生労働省

Subsequently, Choja were selected from the priests of the Shingon sect, and a custom was later established for the emperor to appoint Choja from monzeki (a priest of a temple in which resided a member of nobility or the Imperial Family) of noble birth of four temples (the Ninna-ji Temple, Daikaku-ji Temple, Kaju-ji Temple and Daigo-ji Temple (Sanbo-in)). 例文帳に追加

以後、長者は真言宗の僧侶から選ばれ、後には仁和寺・大覚寺・勧修寺・醍醐寺(三宝院)の4寺の中から門跡の貴種が勅任される慣習が成立した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(6) In the case of a trust with no provisions on the beneficiary which was created by the method set forth in Article 3, item (ii) and for which there are no provisions designating a trust caretaker, if there are no provisions on the executor or if the person designated as the one who is to be the executor does not appoint or is unable to appoint a trust caretaker, the court may appoint a trust caretaker at the petition of an interested party. In this case, when a judicial decision on the appointment of a trust caretaker has been made, it shall be deemed that the provisions set forth in the first sentence of paragraph (4) were established in the terms of trust with regard to the appointed trust caretaker. 例文帳に追加

6 第三条第二号に掲げる方法によってされた受益者の定めのない信託において信託管理人を指定する定めがない場合において、遺言執行者の定めがないとき、又は遺言執行者となるべき者として指定された者が信託管理人の選任をせず、若しくはこれをすることができないときは、裁判所は、利害関係人の申立てにより、信託管理人を選任することができる。この場合において、信託管理人の選任の裁判があったときは、当該信託管理人について信託行為に第四項前段の定めが設けられたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If a patent application is filed by more than one person, a common representative may be named in the request for grant of a patent subject to that person not being required to appoint a professional representative. 例文帳に追加

特許出願において出願人が2以上ある場合は,願書において,職業的代理人の選任が要件となっている者でないことを条件として,共通の代表者を指定することができる。 - 特許庁

(1) On completion of the evidence, or at such other time as he may see fit, the Commissioner shall appoint a time for the hearing of the case, and shall give the parties at least ten daysnotice of the appointment.例文帳に追加

(1) 局長は,証拠の完成時又は局長が適当と認めるときは,当該事案の聴聞時を指定しなければならず,かつ,当該指定の予告を少なくとも10日前に当事者に行わなければならない。 - 特許庁

As the Prime Minister has the authority to appoint Cabinet Ministers, I will assess the cabinet based on the relationship of trust. 例文帳に追加

そういった意味で、この民主党の内閣、まさに内閣総理大臣が選任権というものを持っておられるわけでございますから、それはそれでしっかり信頼を基にして、評価させていただきたいと思っております。 - 金融庁

In 1577, Nobunaga ODA appointed him Dainagon (chief councilor of state) (during this period it was customary to appoint Gon Dainagons (provisional chief councilor of state) and the post of Dainagon was left opened, but Saneki was appointed Dainagon after the post had been vacant for 23 years.) 例文帳に追加

1577年には織田信長の推挙により大納言に任じられた(この時代には権大納言のみが任じられて正官の大納言は空席とされる慣習であったが、実枝は23年ぶりに任命された)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was often involved in important decision making that exceeded jurisdiction of his official post as seen in the case in which, when FUJIWARA no Tadazane resigned from Kanpaku (chief adviser to the Emperor) in 1120, he rejected the proposal to appoint Tadazane's uncle, FUJIWARA no Ietada as the successor. 例文帳に追加

保安元年(1120年)藤原忠実が関白を辞した際には忠実の叔父藤原家忠の後継就任案を退けるなど、自らの官職を越えて重要な政策の決定に関わることが多かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hirofusa was under Kanezane KUJO's government and was appointed to Kirokujo yoryudo (officials who served at the Land Record Office) with Takamoto, but when the Retired Emperor Goshirakawa regained to appoint Takamoto for his previous position 1191, Hirofusa was demoted to Kawachi no kuni no kami (Governor of Kawachi Province). 例文帳に追加

広房は九条兼実政権下にて活躍して隆職とともに記録所寄人となるが、建久2年(1191年)に後白河院の巻き返しによって隆職が復任すると、河内国守に遷された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Incidentally, it is known that Jufukuin and Hoshunin were on very bad terms (although Hoshuin seems to have been on good terms with other concubines, because she petitioned the bakufu [Japanese feudal government headed by a shogun] to appoint Toshitaka MAEDA, another concubine's son, as a daimyo [Japanese feudal lord]). 例文帳に追加

ちなみに芳春院とはかなりの不仲であることで知られる(芳春院は他の側室とは仲が良かったらしく、別の側室出生の前田利孝の大名取り立てを幕府に訴えたりしている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If the registration of a former attorney has been canceled under paragraph 20.44 (1) (a), the Disciplinary Tribunal may appoint a registered patent attorney to carry on the practice of the former attorney until all outstanding matters are disposed of. 例文帳に追加

前弁護士の登録が規則20.44 (1) (a)に基づいて取り消されている場合は,懲戒審判所は,新たに登録特許弁護士を任命して,未処理事項が処理されるまで前弁護士の実務を続行させることができる。 - 特許庁

例文

A person may appoint an attorney or legal practitioner for to take any Action so required under this Act, and all Actions taken by such attorney or legal practitioner shall be deemed to have been taken by him / her.例文帳に追加

何人も代理人又は弁護士を本法に基づいて求められる訴訟のために指名することができ、かかる代理人又は弁護士によって提起されたすべての訴訟は本人自身が提起したものとみなされる。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS