1016万例文収録!

「English language」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > English languageの意味・解説 > English languageに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

English languageの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 501



例文

(i) Where the person is assessed to possess the knowledge and ability in aviation English corresponding to the Language Proficiency Level 4 or 5 under the provisions of Amendment 164 to Annex 1 of the Convention on International Civil Aviation: 3 years 例文帳に追加

一 国際民間航空条約の附属書一第百六十四改訂版に規定する言語能力レベル四又はレベル五に相当する航空英語に関する知識及び能力を有すると判定された場合 三年 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Where the person is assessed to possess the knowledge and ability in aviation English corresponding to the Language Proficiency Level 6 under the provisions of Amendment 164 to Annex 1 of the Convention on International Civil Aviation: Lifetime 例文帳に追加

二 国際民間航空条約の附属書一第百六十四改訂版に規定する言語能力レベル六に相当する航空英語に関する知識及び能力を有すると判定された場合 無期限 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the case prescribed under the two preceding paragraphs, an applicant shall pass the examination deemed necessary by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to determine whether the applicant as an aircraft dispatcher has required competence in Japanese or English language proficiency. 例文帳に追加

3 前二項の場合においては、運航管理者として必要な日本語又は英語の能力を有するかどうかについて国土交通大臣が必要があると認めて行う試験に合格しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

lowercase for the definition of ``lowercase letter,''and a convention of using two spaces after a period to separatesentences on the same line, it is specific to English-language texts. 例文帳に追加

文検出アルゴリズムは``小文字''の定義のためにstring.lowercaseに依存し、同一行の文を区切るためにピリオドの後に二つの空白を使う慣習に依存しているため、英文テキストに限定されたものです。 - Python

例文

In the United States of America, tofu--which has long enjoyed a certain popularity--is now sold at many grocery stores, and the word "tofu" has become common in the English language. 例文帳に追加

また、アメリカ合衆国などでも以前から一定の人気があったが、今日では多くの食料品店で売られており、『tofu』自体も英単語として定着している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

It was renamed Aichi English Language School, but closed in 1877, and the school building and facilities were inherited by Aichi Junior High School in Aichi Prefecture, which was renamed Daiichi Junior High School in Aichi Prefecture in 1899 and then became the predecessor of today's Aichi Prefectural Asahigaoka High School. 例文帳に追加

愛知英語学校と改称され、1877年の廃止にともなって愛知県愛知中学校が校舎・施設を引き継ぎ開校、1899年に愛知県第一中学校に改称、現在の愛知県立旭丘高等学校の前身となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Renamed Osaka English Language School, sequentially restructured into Osaka Technical College (1879), Osaka Junior High School (1880), university branch campus (1885), and Daisan Higher Middle School (1886) and then Daisan Senior High School (old education system) in 1894. 例文帳に追加

大阪英語学校と改称され、のち大阪専門学校(1879年)→大阪中学校(1880年)→大学分校(1885年)→第三高等中学校(1886年)への改編を経て1894年第三高等学校(旧制)となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1872, he sent a letter to William Dwight Whitney, a professor of linguistics of Yale University to ask if English except its irregular verbs should be adopted to Japan as a national language. 例文帳に追加

1872年にはエール大学の言語学教授ウィリアム・ドワイト・ホイットニー宛てに不規則動詞を除いた英語を国語とするべきかどうか、という書簡を送っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Controversely, in other countries, when the kami of the Shinto religion are discussed, in many cases they are grouped together as 'Kami', and distinguished from other deities, and the corresponding English language page on Wikipedia is also entitled, 'Kami'. 例文帳に追加

逆に外国において、神道の神を指す場合は「Kami」と略されて一般的な神とは区別されることが多く、英語版Wikipediaの項目名も「Kami」である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The group of besieged was the meeting place of every nation, so mutual agreement was an important issue, and Goro SHIBA, who had multi-language skills in English, French, and Chinese, took part in negotiations and contributed greatly to the understanding of all parties. 例文帳に追加

籠城組は各国の寄り合い所帯であったため、まず意思疎通が大きな問題となったが、英語・フランス語・中国語と数ヶ国語に精通する柴中佐はよく間に立って相互理解に大きな役割を果たした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

As for the dissemination of English-language information, more than 60% recognized "improvement" or "slight improvement," according to the survey results. 例文帳に追加

このうち、英語での情報発信についても外資系金融機関の方々に伺ったところ、「改善した」、「やや改善した」の合計が6割を超えるといった結果になっております。 - 金融庁

We started an English-language mail service in January this year, conducted a questionnaire survey with financial institutions in March and published the principles of the financial services industry in April. 例文帳に追加

英文メールサービスの開始については、既に今年の1月から行っております。金融機関等に対するアンケートの実施も3月に行っておりますし、金融サービス業におけるプリンシプルの公表についても4月に行ったところであります。 - 金融庁

In order to encourage foreign companies to raise capital in Japan’s markets, and to expand opportunities for Japanese investors to invest in foreign companies, it is necessary to further expand and enhance English language disclosure. 例文帳に追加

外国企業による我が国市場での資金調達を促進するとともに、外国企業への我が国投資者の投資機会の拡大を図るためには、英文開示のより一層の拡充が必要である。 - 金融庁

I have devoted much effort to English language speeches, and in my speeches, I mentioned matters like Japan’s lessons that I talked about earlier. 例文帳に追加

英語でのスピーチにも相当力を入れてきているつもりですし、その英語のスピーチの中に先ほど申し上げました日本としての教訓というようなものも織り込んでいるところでございます。 - 金融庁

We decided to have facilities offering English education at Myrica Hills because we believe they will help our young residents acquire the language naturally.例文帳に追加

ミリカ・ヒルズに英語教育を提供する施設を設けることは,入居している子どもたちが自然に英語を身につける助けになると思い,これらの施設を入れることにしました。 - 浜島書店 Catch a Wave

The Commissioner shall refuse to take cognizance of any document submitted to the Commissioner that is not in the English or French language unless the applicant submits to the Commissioner a translation of the document into one of those languages. 例文帳に追加

長官は,長官に提出された英語又はフランス語でない如何なる書類も,出願人が当該書類のそれら言語の1への翻訳文を長官に提出しない限り,認めることを拒絶しなければならない。 - 特許庁

In particular cases such an examination may be made on the basis of a description, utility model claims and an abstract in English language, if the applicant submits a request to that effect and pays the prescribed fee. 例文帳に追加

特別な事例においては,審査を英語で作成された説明,実用新案クレーム及び要約に基づいて行うことができるが,それは,出願人がその旨の請求をし,かつ,所定の手数料を納付することを条件とする。 - 特許庁

In the case the description as referred to in Article 24 paragraph (2) letters h and i is written in English, the description shall be supplemented with its translation in the Indonesian language which must be submitted within 30 (thirty) days from the filing date as referred to in paragraph (1). 例文帳に追加

第24条 (2) (h)及び(i)にいう明細書が英語で記載されている場合,当該明細書はインドネシア語に翻訳され,(1)にいう出願日から30日以内に提出されなければならない。 - 特許庁

(2) An application shall be deemed to have fulfilled the requirement of section 78O(1)(a) or 78OA(1)(a), as the case may be, if the international application in the English language has been made available by the International Bureau to the Patent Registration Office.例文帳に追加

(2) 英語で作成された国際出願が国際事務局から特許登録局のために入手可能な場合があれば,かかる場合には,出願は第78O 条(1)(a)又は第78OA 条(1)(a)の要件を満たすとみなされる。 - 特許庁

2. In case of use of abbreviated names in a foreign language, the full name in both Arabic and English shall be mentioned when used for the first time in the text.例文帳に追加

(2) 外国語による省略名称を使用する場合,本文で最初に用いるときは,アラビア語と英語の双方による完全名称で記載するものとする。 - 特許庁

International applications for inventions (hereinafter referred to as "International Applications") in accordance with Section 24(2), of the Law shall be filed with the Office in three copies in English, German, French or Russian, in dependence on the prescribed language of the international searching authority. 例文帳に追加

法律第24条(2)に基づく国際発明出願(以下「国際出願」という。)は,国際調査機関の定められた言語である英語,ドイツ語,フランス語又はロシア語の謄本3通により庁に対して行う。 - 特許庁

Where the document referred to in paragraph (1) of this Annex has been executed in a language other than the Polish, English, French, German or Russian, it shall be accompanied by the translation into one of these languages, signed by the translator.例文帳に追加

本附則の1.にいう書類がポーランド語,英語,フランス語,ドイツ語又はロシア語以外で作成されている場合は,これらの言語の 1の翻訳文に翻訳者の署名を付して添付しなければならない。 - 特許庁

Where the documents referred to in paragraph (1) and (2) of this Annex have been executed in a language other than the Polish, English, French, German or Russian, these documents shall be accompanied by the translation into one of these languages, signed by the translator.例文帳に追加

1.及び2.にいう書類がポーランド語,英語,フランス語,ドイツ語又はロシア語以外で作成されている場合は,これらの言語の1の翻訳文に翻訳者の署名を付して添付しなければならない。 - 特許庁

If a document accompanying the application is drawn up in any other language, a translation into Danish or English shall be filed unless the Patent and Trademark Office decides otherwise in the individual case. 例文帳に追加

申請の添付書類が他の言語で作成されている場合は,特許商標庁が個別事案において別段の決定をしない限り,デンマーク語又は英語への翻訳文を提出しなければならない。 - 特許庁

The request of an international application shall be in the English language even where the actual application is drafted in Finnish or Swedish. 例文帳に追加

実際の出願書類がフィンランド語又はスウェーデン語により作成されている場合であっても,国際出願の願書は,英語により作成することができる。 - 特許庁

Where a trade mark contains or consists of a word or words in characters other than Roman or in a language other than English or Malay, there shall, unless the Registrar otherwise directs, be endorsed on the application form . 例文帳に追加

商標がローマ字以外の文字による語又は英語もしくはマレー語以外の言語を含んでいる又は構成されている場合には,登録官が別段の指示をしない限り,出願の様式には以下の証明をする。 - 特許庁

13. (1) The Minister shall refuse any document submitted to the Minister that is not in the English or French language unless the applicant submits to the Minister a translation of the document into one of those languages. 例文帳に追加

第 13 条 (1) 大臣は,同人に提出された書類であって,英語又はフランス語によらないものを拒絶す るものとするが,ただし,申請人がこれら言語の 1 への書類の翻訳文を提出する場合はこの 限りでない。 - 特許庁

To enhance the learning efficiency of a learner in learning a language such as in hearing an English sentence in the element units and pronouncing the translation corresponding thereto.例文帳に追加

英文センテンスをその要素単位でヒアリングして対応訳を発音するといった語学学習における、学習者の学習効率を高めることを目的とする。 - 特許庁

To fix a foreign language to memory by repetitive memorizing by giving a learner opportunities to be exposed to foreign languages such as English words or the like to be memorized even in daily life other than learning time.例文帳に追加

学習者に学習時以外の日常生活でも暗記する英単語等の外国語に触れる機会を与え、反復記憶で外国語を記憶に定着させるのが目的である。 - 特許庁

An objective language designating part stores the notation of each category of the classification system shown by the figure as default notation, Japanese notation, and English notation which are made corresponding to each other.例文帳に追加

対象言語指定部は、図2に示す分類体系の各カテゴリの表記について、デフォルトとするものと、日本語によるものと、英語によるものとを対応付けて記憶している。 - 特許庁

To provide a system and a method for analyzing a language for performing automatic analysis of right and wrong of tense of a sentence described in English by a database which stores a corpus.例文帳に追加

英文で記載された文章の時制の正誤の自動解析をコーパスを収容したデータベースにより行う言語解析システム及び言語解析方法の提供。 - 特許庁

To provide a relay server for a patent search system for enabling a research developer on the job site to easily perform patent investigation using any language other than English by himself or herself without considering the connection destination.例文帳に追加

現場の研究開発者が自ら英語以外の言語を用いた特許調査を接続先を意識せずに容易に行うことが可能な特許検索システムのための中継サーバを提供する。 - 特許庁

To provide a conversation learning support system capable of enhancing a conversational ability pertaining to the desired language, (for example, English) of a conversation learner by stages, without unreasonableness and smoothly.例文帳に追加

本発明は、会話学習者の所望の言語(例えば英語)に関する会話能力を、段階的に無理なく円滑に向上させることが可能な会話学習支援システムを提供する。 - 特許庁

To provide a personal computer application program for efficiently learning words and idioms of a foreign language, especially English.例文帳に追加

外国語、特に英語の単語、熟語を効率よく習得する為のパーソナルコンピュータアプリケーションプログラム(以下パソコンアプリケーションプログラムと称す)を提供する。 - 特許庁

Then, when any CSV file is not registered in a CSV file data storage part 23, a control part 21 of the business form creation support server 20 executes SQL(Structured English Query Language) execution processing.例文帳に追加

そして、CSVファイルデータ記憶部23にCSVファイルが登録されていない場合、帳票作成支援サーバ20の制御部21は、SQL実行処理を実行する。 - 特許庁

To provide a document processor which can extract a matter which constitutes a topic a document written in a natural language such as English and Japanese from the document while accurately reflecting it.例文帳に追加

英語,日本語等の自然言語の文章から、その文章がトピックとしている事柄を正確に反映して抽出することが可能な文章処理装置を提供する。 - 特許庁

A mirror site 14A is provided as an affiliate to an English site 18A to provide the information described in a foreign language to open the provided information on the network with translation supporting information for supporting a translation process added.例文帳に追加

外国語で記述された情報を提供する英語サイト18Aと提携し、この提供される情報に翻訳処理を支援する翻訳支援情報を付加してネットワーク上に公開するミラーサイト14Aを設ける。 - 特許庁

The number of foreign workers from the Philippines is conspicuously high because the official language in the Philippines is English, which is advantageous for movement in labor force to Europe and the United States, and because the government is actively developing policies encouraging the movement of labor force outside the country.例文帳に追加

フィリピンからの送り出しが際だって多いのは、フィリピンの公用語が英語であるため、欧米への労働力移動に有利であることと、政府が積極的な国外への労働力移動政策を展開してきたからである。 - 経済産業省

Moreover, while English language skills are becoming essential in terms of communication in a global era, the TOEFL scores recorded in Japan remain low compared to other parts of Asia (Fig.4.3.7).例文帳に追加

さらに、グローバル化時代のコミュニケーション能力として英語スキルの習得が必須となっている中、日本人のTOEFLのスコアは他のアジア諸国・地域と比べても低い水準にとどまっている(第4―3―7図)。 - 経済産業省

KUMON is an educational service franchise company originated from Japan. It uses original methods and materials, called Kumon Method, in math, English and language arts classes offered.例文帳に追加

KUMONは、Kumon Methodという独自の学習法・教材を使った数学、英語、母国語などの教室をフランチャイズ展開している、我が国発の教育サービス企業である。 - 経済産業省

The language most frequently used was English, and in particular, the majority of people used the service when seeking medical treatment, including during consultations regarding injuries and when giving consent for x-ray photography. Such a fact revealed foreign touristsgrowing demand for such a system for medical services.例文帳に追加

利用された言語はほぼ全て英語で、特に怪我の問診やX線写真撮影の承諾等の医療関係での利用が過半数を占め、外国人客への医療サービスの提供への需要の高さが判明した。 - 経済産業省

1. In implementing this Agreement, the competent authorities and competent institutions of both Contracting States may communicate directly in Japanese, Netherlands' or English language with each other and with any concerned person wherever the person may reside.例文帳に追加

1 この協定の実施に際し、両締約国の権限のある当局及び実施機関は、相互に、及び関係者(その居住地を問わない。)に対して、日本語、オランダ語又は英語により、直接に連絡することができる。 - 厚生労働省

Furthermore, as one means of facilitating the acceptance of trainees and making lectures easier to conduct, as an aid to the compilation of contents for use in training it is thought necessary to develop an English language standards manual relating to the water supply business in Japan.例文帳に追加

また、研修員の受け入れや講義をやりやすくするための一助として、研修用のコンテンツ作成に関連して、日本の水道事業に関する標準マニュアルを英文にて整備することが必要と考えられる。 - 厚生労働省

2 . In implementing this Agreement, the competentauthorities and competent institutions of a ContractingState may not reject applications or any other documentsfor the reason that they are written in Japanese, Hungarianor English language .例文帳に追加

第二十五条情報の伝達及び秘密性1 一方の締約国の権限のある当局又は実施機関は、当該一方の締約国の法令の下で収集された個人に関する情報(この協定の実施のために必要なものに限る 。 - 厚生労働省

(3) For the purposes of sections 56 and 76, the application, not having been published under this Act, shall be treated as published under section 27 -- (a) if it is published in accordance with the Patent Co-operation Treaty in English, on its being so published; and (b) if it is so published in a language other than English -- (i) on the publication of an English translation of the application in accordance with section 86(7); or (ii) on the service by the applicant of an English translation of the specification of the application on the Government department concerned or, as the case may be, on the person committing the infringing act.例文帳に追加

(3) 第56条及び第76条の適用上,本法に基づいて公開されていない当該出願は,次のときに第27条に基づいて公開されたものとして取り扱う。 (a) 当該出願が特許協力条約に従って英語で公開される場合は,そのように公開されたとき,及び (b) 英語以外の言語によりそのように公開される場合は, (i) 当該出願の英語翻訳文が第86条(7)に従って公開されたとき,又は (ii) 当該出願の明細書の英語翻訳文が当該出願人により政府省庁又は場合により侵害行為を犯す者に送達されたとき - 特許庁

(3) The national phase of the application begins -- (a) when the prescribed period expires, provided -- (i) where the application has been published in accordance with the Patent Co-operation Treaty in a language other than English, and the application is not in English, an English translation of the application has been filed at the Registry; and (ii) the prescribed fee has been paid, by the applicant; or (b) when the applicant expressly requests the Registrar to proceed earlier with the national phase of the application, pays the prescribed fee and complies with any of the following sub-paragraphs which is applicable: (i) where, at the time of the request, the application has not been published in accordance with the Patent Co-operation Treaty, file at the Registry -- (A) a copy of the application; and (B) if the copy is not in English, an English translation of the application; (ii) where, at the time of the request, the application has been published in accordance with the Patent Co-operation Treaty in a language other than English, and the application is not in English, file at the Registry an English translation of the application.例文帳に追加

(3) 出願の国内段階は,次の時の何れかに開始する。 (a) 所定の期間の満了時。ただし, (i) 出願が英語以外の言語により特許協力条約に従って公開され,かつ,出願が英語によるものでない場合は,出願人が出願の英語翻訳文を登録局に提出したこと,及び (ii) 所定の手数料を納付したこと, を条件とする。 (b) 出願人が,登録官に対して出願の国内段階の手続を早期に進めるよう明確に請求し,所定の手数料を納付し,かつ,次の項のうち該当する何れかを満たした時 (i) 当該請求の時点で出願が特許協力条約に従って公開されていない場合に,登録局に次のものを提出すること (A) 当該出願の謄本,及び (B) 当該謄本が英語によるものでないときは,当該出願の英語翻訳文 (ii) 当該請求の時点で当該出願が英語以外の言語により特許協力条約に従って公開されており,かつ,当該出願が英語によるものでない場合に,当該出願の英語翻訳文を登録局に提出すること - 特許庁

any other relevant information, using language neutral vocabulary, or free text(in German or English); any free text is to be repeated in the main part of the description in the language thereof (see paragraph 35of this Standard); where any modified base or modified/unusual L-amino acid appearing in paragraph 48, tables 2 and 4, is in the sequence, the symbol associated with that base or amino acid from paragraph 48, tables 2 and 4, should be used 例文帳に追加

言語中立的語彙又は(ドイツ語又は英語による)フリーテキストを使用した他の関連情報。フリーテキストはその言語により説明の主要部分において反復すべきである(本基準(35)を参照)。(48)表2及び表4に記載された修飾塩基又は修飾/異常L-アミノ酸が配列に存在する場合は,(48)表 2及び表 4からの当該塩基又はアミノ酸に関連する記号を使用しなければならない。 - 特許庁

Then it is intended to bring good results of learning a foreign language by coming up with an idea for a stable syntactic arrangement of the foreign language, for example, that of English, adding not only its fundamental syntactic elements, but also interrogatives, relatives, conjugations, and further auxiliary verbs for classifying them by identifiers as prefixes, and facilitating to recognize also Japanese pausing words by identifiers.例文帳に追加

この時外国語例えば英語の構文要素の配列が安定しているのを更に工夫し、基本的構文要素だけではなく、疑問詞、関係詞及び接続詞等に加え助動詞等も加え節頭語として識別子により区分させ、日本語のつなぎの言葉も識別子によって認知しやすくすることにより外国語学習効果を挙げようとしている。 - 特許庁

The training method for learning a foreign language enhances the retention efficiency when learning a foreign language, especially English, by building, in a cognitive space, a cognitive structure schematically presenting information using a cognitive element constituting information.例文帳に追加

情報を構成する認知要素(Cognitive Element)を使って、かかる情報を図式的に表示した認知構造(Cognitive Structure)を認知空間(Cognitive Space)の中に構築させることにより、外国語、特に、英語を学習するに際してのリテンション効率が高くなるような外国語学習トレーニング方法を提供する。 - 特許庁

例文

In the simultaneous broadcasting, a voice input from a microphone is output from a speaker, the input voice is changed into text data via a voice recognition circuit, a translation circuit translates the text data into the foreign language such as English, the translated foreign-language voice is displayed on a display means, or a voice subjected to voice synthesis by a voice synthesis means is simultaneously broadcasted via the speaker.例文帳に追加

一斉放送をする際に、マイクから入力された音声が、スピーカから出力され、一方、上記入力された音声が、音声認識回路を介して、テキストデータ化され、このテキストデータを、翻訳回路が英語等の外国語に翻訳し、この翻訳された外国語の音声が、表示手段に表示され、または、音声合成手段によって音声合成された音声が、スピーカを介して、一斉放送される。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS