Foreseenを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 83件
This changeover is performed because it is judged that the request is the request concerned with meals from the request keyword named 'I want to eat' and it can be foreseen that other words constituting a word string are made to be names of restaurants and names of meals.例文帳に追加
これは、「くいたい」という要求キーワードから食事の要求であることが判るため、単語列を構成する他の単語はレストラン名や料理名となっていると予想できるからである。 - 特許庁
To provide a vehicle drive control device avoiding the situation where an output torque of an electric motor becomes insufficient and starting an internal combustion engine, even when the reduction of output torque of the electric motor is detected or foreseen.例文帳に追加
電動機の出力トルクの低下が検出又は予測された場合でも、電動機の出力トルクが足りなくなる事態を回避し内燃機関を始動可能な車両用駆動装置の制御装置を提供する。 - 特許庁
With reference to Article 15 of the Convention, the term "a member of the board of directors of a company "includes a member of the supervisory board (conselhofiscal) or another similar organ of a company which is a resident of Portugal, as foreseen in the corporate law(Coding das Sociedades Comerciais). 例文帳に追加
条約第十五条の規定に関し、「法人の役員」には、ポルトガルの居住者である法人の監査評議会その他 これに類する機関であって、ポルトガルの会社法に規定するものの構成員を含む。 - 財務省
but I will leave you that amount of margin, not only in the fear of one of those obstacles that can neither be prevented nor foreseen, but because an hour when your servants are in bed is to be preferred for what will then remain to do. 例文帳に追加
だが、こんなに余裕をもっておくのは、なにか不測の事態がおきるのを恐れるからだけではなくて、君の家の召使たちが寝静まった時間の方が、残りのことを片付けるには都合がいいからだ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
To solve the problem, wherein a granular liquid is adsorbed by the charging of an insulating film or a water-repellent film, even if the voltage applied to an electrode is cut off, when the granular liquid is fed using electrostatic force and is foreseen to become incapable of moving.例文帳に追加
静電力を用いて粒状の液体を搬送する際、電極に印加した電圧を切っても、絶縁膜や撥水膜の帯電により粒状の液体が吸着され、移動することができなくなる場合が想定される。 - 特許庁
To provide a mesh generation device, a mesh generation method and a computer program for generating a mesh without executing any complicated processing even in the case of a three-dimensional shape model with such a shape that a mobile section can not be foreseen.例文帳に追加
移動部分を見通すことができない形状の三次元形状モデルであっても、煩雑な処理を行うことなくメッシュ生成することができるメッシュ生成装置、メッシュ生成方法、及びコンピュータプログラムを提供する。 - 特許庁
inasmuch as this strange history of a crucified God was not credible to him, and a system which purported to rest entirely upon a foundation to him so wholly unbelievable could not be foreseen by him to be that renovating agency 例文帳に追加
磔けとなった神というその奇妙な物語が信じられず、彼にとってはまったく信じられないような根拠にもっぱら依拠していると称する体系が修復の作用力になるとは予見できませんでした。 - John Stuart Mill『自由について』
The high-rise fish bank has a steel three dimensional structure, wherein the steel three dimensional structure has plural surfaces equipped with planar elements to form shadows right thereunder and the plural surfaces are set not to be foreseen in the vertical direction of the layers.例文帳に追加
鋼製立体構造物を備え、前記鋼製立体構造物は、面状部材をその直下に陰影を生ずるように配した面を複数有し、前記複数の面はその層間の鉛直方向で見通しが効かないように配置されている。 - 特許庁
The term to be granted for the performance of the act will be five (5) days, in the event foreseen by article 103 of the LPI, and, at least, fifteen (15) days up to, at maximum, the legal term for the acts that correspond to the other cases. 例文帳に追加
産業財産法第103条により予見される場合,行為の履行のために付与される期間は5日とし,他のケースに該当する行為については少なくとも15日,最大でも当該行為について法律上定められている期限である。 - 特許庁
The chemical formulas and/or mathematical equations, and also the symbols, atomic weights, nomenclature and specific units that are not foreseen in the General Chart of Measurement Units must observe the practice generally adopted in the field. 例文帳に追加
化学式及び/又は数学方程式,並びに管轄国内当局が確立した一般計測単位表に規定されていない記号,原子量,述語及び特別な単位については,当該分野で一般に従われている慣行によるものとする。 - 特許庁
However, in the case where there is another ground for inferring the inventive step such that an advantageous effect compared with the cited invention cannot be foreseen by a person skilled in the art from the state of the art, the claimed medicinal invention is considered to involve an inventive step (Example 7). 例文帳に追加
しかし、引用発明と比較した有利な効果が、出願時の技術水準から予測される範囲を超えた顕著なものであること等、他に進歩性の存在を推認できる場合には、請求項に係る医薬発明の進歩性は肯定される (事例 7)。 - 特許庁
However, in the case where there is another ground for inferring the inventive step such that an advantageous effect compared with the cited invention cannot be foreseen by a person skilled in the art from the state of the art, the claimed medicinal invention is considered to involve an inventive step (Example 4 and 5). 例文帳に追加
しかし、引用発明と比較した有利な効果が、出願時の技術水準から予測される範囲を超えた顕著なものである等、他に進歩性の存在を推認できる場合は、請求項に係る医薬発明の進歩性は肯定される (事例 4~5)。 - 特許庁
As one example of a warning light 4a provided in a meter display 4, a trouble display A1 of a lane change support system, a failure display A2 of an all weather vision system, a failure display A3 of a driving support system, and a failure display A4 of a rear end collision foreseen system, are provided.例文帳に追加
メータディスプレイ4に設けられたワーニングライト4aの一例として、車線変更支援システムの故障表示A1、オールウェザービジョンシステムの故障表示A2、運転支援システムの故障表示A3、後突予知システムの故障表示A4が設けられている。 - 特許庁
In the pulverizing device in which the pulverizing rollers 2 are supported so as to perform pendulum motion in a radical direction of the pulverizing ring 1, pendulum displacement of the pulverizing roller is measured by the displacement gauge 20 and the generation of abnormal vibration can be foreseen by the pendulum displacement measured by the displacement gauge 20.例文帳に追加
粉砕ローラ2が粉砕リング1の半径方向に振り子運動するように支持された粉砕装置においては、粉砕ローラの振り子変位を変位計20にて計測し、当該変位計20にて計測された振り子変位から異常振動の発生を予知することもできる。 - 特許庁
Furthermore, that a medicinal effect and drug compliance can be improved by optimizing dosage and administration of a medicine can normally be foreseen to a person skilled in the art, and the degree of improvement in this invention is not remarkable one unforeseeable from the state of the art as of the filing. 例文帳に追加
そして、用法又は用量の好適化によって薬効や服薬コンプライアンスが向上し得ることは、当業者が通常予測することであり、本発明において、その向上の程度が出願時の技術水準から予測される範囲を超えた顕著なものであるとはいえない。 - 特許庁
As the result of the pharmacological test or the like shows a remarkable effect of reducing the side effects that cannot be foreseen by a person skilled in the art from the state of the art as of the filing by combining and using of the compound A and the compound B at the specific ratio, the invention involves an inventive step. 例文帳に追加
薬理試験結果等によって、化合物 Aと化合物 Bを特定の割合で組み合わせて用いることにより、出願時の技術水準から予測される範囲を超えた副作用を低減する効果が示されているので、請求項 1に係る発明は、進歩性を有する。 - 特許庁
The length shall be in standard yards or fractions of such yards or standard metres or fractions of a metre and shall represent the actual length of the goods, and not the length before shrinkage or dryage, resulting from processes such as dyeing, or from atmospheric changes which can reasonably be foreseen.例文帳に追加
長さは,標準ヤード若しくは当該ヤード未満,又は標準メートル若しくは1メートル未満とし,かつ,染色等から又は合理的に予測できる気圧変化に由来する収縮前又は乾燥の前の長さではなく,商品の実際の長さを表示しなければならない。 - 特許庁
Generation of abnormal vibration is foreseen by layer thickness or layer thickness change of the matter to be pulverized by output signals of the displacement gauge 20 and the abnormal vibration is avoided by changing at least one among roller pressurizing force added between the pulverizing roller and the pulverizing ring and rotation number of the pulverizing ring.例文帳に追加
変位計20の出力信号から被粉砕物の層厚または層厚の変化から異常振動の発生を予知し、上記粉砕ローラと上記粉砕リングとの間に加えられるローラ加圧力または粉砕リング回転数の少なくとも一つを変化させて異常振動を回避する。 - 特許庁
5 Paragraphs 1, 2 and 4 of this Article shall apply mutatis mutandis to ordinary pensions under the Swiss invalidity insurance, provided that the entitled person has achieved the age 55 years and no further verification of the fulfillment of the requirements concerning the invalidity of that person is foreseen例文帳に追加
5 1、2及び4の規定は、スイスの障害保険の通常年金について準用する 。ただし、給付を受ける権利を有する者が五十五歳に達しており、かつ、当該者の障害に関する要件を満たすための追加の検証が見込まれないことを条件とする 。 - 厚生労働省
Moreover, as it is a remarkable effect which cannot be foreseen from the state of the art as of the filing that compound A does not cause a side effect of hepatotoxicity by administration to the particular site Z in the brain, or ovary cancer diminishes more compared to the treatment by intravenous administration, the medicinal invention of claim 1 has an inventive step. 例文帳に追加
そして、化合物 Aが脳内の特定部位 Zへ投与されることにより、肝毒性という副作用がなく、また、静脈投与による治療に比して卵巣癌がより縮小することは、技術水準から予測される範囲を超えた顕著な効果であるので、請求項 1に係る医薬発明は、進歩性を有する。 - 特許庁
In the event foreseen in item 1.1., third parties that have a legitimate interest may request to the INPI that the name(s) of the inventor(s) be disclosed, under the commitment, subject to the penalties of the law, to not make such disclosure to an extent that surpasses the amount necessary to contest a possible lack of legitimacy. 例文帳に追加
1.1.に規定する場合において,正当な利害関係を有する第三者は,合法性の欠如を主張するのに必要な範囲を超えては開示しないとの約束の下,かつそれに反する場合は法による罰則の対象になるとの条件の下に発明者の氏名を開示するようINPIに要求することができる。 - 特許庁
The fire sensor 1 is provided with a self diagnosis means 10 for diagnosing the failure of the fire sensor 1 or the like, and a trouble signal output means 11 for outputting a pulse current in a predetermined time cycle as a trouble signal S1 to the fire receiver 2 when generation of a trouble is confirmed or foreseen.例文帳に追加
火災感知器1は、この火災感知器1の故障などを診断する自己診断手段10と、この自己診断手段10によって自身の不具合が発生あるいは予想された場合には、所定時間周期のパルス電流をトラブル信号S1として火災受信機2に出力するトラブル信号出力手段11とを備える構成とした。 - 特許庁
The lack of furnishing by the INPI, within the term mentioned in the foregoing section, of photocopies of documents filed in the proceedings that are necessary for the grounding of any of the administrative measures foreseen in the LPI does not release the party from filing the corresponding petition in the legal term therefor, accompanied by the receipt of payment of the respective official fee. 例文帳に追加
産業財産法において予見される行政上の措置の根拠とするために必要な手続において提出された書類の写真複写をINPIが17.3.で述べた期間内に提供しないことは,それぞれの法定手数料の納付受領書を添付して法定期間内に対応する申請書を提出することを当事者に免じるものではない。 - 特許庁
Accordingly, in the case where the advantageous effect compared with the cited invention can be foreseen by a person skilled in the art, the inventive step is usually denied, even if the claimed medicinal invention is novel compared with the cited invention in that applied disease does not differ but dosage and administration differ from each other (Example 6). 例文帳に追加
したがって、請求項に係る医薬発明と引用発明とにおいて、適用する疾病が相違しないものの用法又は用量が異なり、その点で請求項に係る医薬発明の新規性が認められるとしても、引用発明と比較した有利な効果が当業者の予測し得る範囲内である場合は、通常、その進歩性は否定される (事例 6)。 - 特許庁
With the fall of Saipan on July 9, 1944, there was an increasing demand for the Tojo cabinet to resign, but having foreseen defeat in the war and thinking of ways to make it difficult for the Emperor to be held responsible for the war, he stated, 'It's better to let Tojo have the administrative power. The war situation will not improve no matter who replaces him, so it's better to let him take all responsibility until the very end.' 例文帳に追加
1944年(昭和19年)7月9日のサイパン島陥落に伴い、東條内閣に対する退陣要求が強まったが、その際には「このまま東条に政権を担当させておくほうが良い。戦局は、誰に代わっても好転することはないのだから、最後まで全責任を負わせるようにしたらよい」と述べ、敗戦を見越したうえで、天皇に戦争責任が及びにくくする様に考えていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Even if the claimed invention is considered to have been easily made by combining cited inventions at the first glance, if the claimed invention has an advantageous effect, such as qualitatively different, or qualitatively the same but quantitatively prominent effect, in comparison with those of the cited inventions, and if the advantageous effect would not have been foreseen by a person skilled in the art from the state of the art, the inventive step can be acknowledged. 例文帳に追加
請求項に係る発明が、一見すると引用発明を組み合わせることにより簡単になされたものであると考えられる場合でも、請求項に係る発明が、引用発明の効果と比較して異質な効果、又は同質の効果であるが量的に際立った効果等の有利な効果を有し、当該有利な効果が、技術水準から当業者が予測できなかったものである場合、進歩性が認められる。 - 特許庁
If we could fly out of that window hand in hand, hover over this great city, gently remove the roofs, and peep in at the queer things which are going on, the strange coincidences, the plannings, the cross-purposes, the wonderful chains of events, working through generations, and leading to the most outre results, it would make all fiction with its conventionalities and foreseen conclusions most stale and unprofitable." 例文帳に追加
もしも僕たちがその窓から手を携えて飛び立ち、この大都会の上空に浮かび、そっと家々の屋根を取り去り、中をのぞき込むと、そこでは変わったことが起こっている、奇妙な偶然の一致、さまざまな計画、行き違い、不思議な出来事の連鎖、それらは何世代にもわたって生じきて、きわめて突飛な結果をもたらす、それを見れば因習的で結末が見越せる小説などみんなひどく古くさくて無益なものになってしまうさ。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Even though a reasoning seems to be possible that a person skilled in the art could have easily arrived at a claimed invention because of the close similarity between the matters defining a cited invention and the ones defining a claimed invention or because of a combination of plural cited inventions, the inventive step should be positively inferred if a claimed invention has an advantageous effect, qualitatively different or qualitatively the same but quantitatively prominent in comparison with those of cited inventions, and if the advantageous effect cannot be foreseen by a person skilled in the art from the state of the art. 例文帳に追加
引用発明特定事項と請求項に係る発明の発明特定事項とが類似していたり、複数の引用発明の組み合わせにより、一見、当業者が容易に想到できたとされる場合であっても、請求項に係る発明が、引用発明と比較した有利な効果であって引用発明が有するものとは異質な効果を有する場合、あるいは同質の効果であるが際だって優れた効果を有し、これらが技術水準から当業者が予測することができたものではない場合には、この事実により進歩性の存在が推認される。 - 特許庁
For example, even though a reasoning seems to be possible that a person skilled in the art could have easily arrived at a claimed invention because of the close similarity between the matters defining a cited invention and the ones defining a claimed invention or because of a combination of plural cited inventions, the inventive step should be positively inferred if a claimed invention has an advantageous effect, qualitatively different or qualitatively the same but quantitatively prominent in comparison with those of cited inventions, and if the advantageous effect cannot be foreseen by a person skilled in the art from the state of the art. 例文帳に追加
例えば、引用発明特定事項と請求項に係る発明の発明特定事項とが類似していたり、複数の引用発明の組み合わせにより、一見、当業者が容易に想到できたとされる場合であっても、請求項に係る発明が、引用発明と比較した有利な効果であって引用発明が有するものとは異質な効果を有する場合、あるいは同質の効果であるが際だって優れた効果を有し、これらが技術水準から当業者が予測することができたものではない場合には、この事実により進歩性の存在が推認される。 - 特許庁
Article 7 (1) The competent minister must, when it has come to be recognized that, due to environmental changes that could not have been foreseen at the time of the approval in Article 4 paragraph (1) or the progress of scientific knowledge after the date of said approval, there exists a risk that an Adverse Effect on Biological Diversity could arise even when Type 1 Use of living modified organisms is made in accordance with the Type 1 Use Regulations for which the approval has been obtained, change or abolish said Type 1 Use Regulations to the extent necessary to prevent such Adverse Effect on Biological Diversity. 例文帳に追加
第七条 主務大臣は、第四条第一項の承認の時には予想することができなかった環境の変化又は同項の承認の日以降における科学的知見の充実により同項の承認を受けた第一種使用規程に従って遺伝子組換え生物等の第一種使用等がなされるとした場合においてもなお生物多様性影響が生ずるおそれがあると認められるに至った場合は、生物多様性影響を防止するため必要な限度において、当該第一種使用規程を変更し、又は廃止しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) In the absence of any provisions to the contrary in any contract of employment or for the execution of work, the rights to a patent for an invention made in the performance of such contract of employment or in the execution of such work shall be deemed to accrue to the employer, or the person who commissioned the work, as the case may be: Provided that where the invention acquires an economic value much greater than the parties could reasonably have foreseen at the time of concluding the contract of employment or for the execution of work, as the case may be, the inventor shall be entitled to equitable remuneration which may be fixed by the Court in the absence of agreement between the parties.例文帳に追加
(1)雇用契約又は業務遂行契約に別段の規定がない場合は,その雇用契約の履行又はその業務の遂行によって行われた発明に関して特許を受ける権利は,使用者又は場合により業務委託者に属するとみなす。 ただし,その発明が,雇用契約又は場合により業務遂行契約が締結されたときに当事者が合理的に予想することができたものよりも遥かに大きな経済的価値を獲得した場合は,発明者は,公正な報酬を受ける権利を有するものとし,当事者間に合意が成立しない場合は,裁判所がその報酬を定めることができる。 - 特許庁
In the JPO, even though a reasoning seems to be possible that a person skilled in the art could have easily arrived at a claimed invention because of the close similarity between the matters defining a cited invention and the ones defining a claimed invention or because of a combination of plural cited inventions, the inventive step should be positively inferred if a claimed invention has an advantageous effect, qualitatively different or qualitatively the same but quantitatively prominent in comparison with those of cited inventions, and if the advantageous effect cannot be foreseen by a person skilled in the art from the state of the art. 例文帳に追加
JPOでは、引用発明を特定する事項とクレームに係る発明を特定する事項が類似していたり、又は複数の引用発明の組み合わせにより、当業者がクレームに係る発明に容易に想到できたとされる場合であっても、クレームに係る発明が、引用発明と比較した有利な効果であって引用発明が有するものとは異質な効果を有する場合、あるいは同質の効果であるが際立って優れた効果を有し、これらが技術水準から当業者が予測できない場合には、進歩性の存在を肯定的に推認する事実として参酌しなければならない。 - 特許庁
Regarding geographical indications, the Doha Ministerial Declaration of 2001 (Paragraph 18) provided for: (i) negotiation of the establishment of a multilateral system for the notification and registration of geographical indications for wines and spirits within the framework of the new round (Built-in Agenda); and (ii) the granting of additional protection of Article 23 for geographical indications for products other than wines and spirits. The TRIPS Council was instructed to report its discussions to the Trade Negotiations Committee by the end of 2002. Following vigorous discussions, the Hong Kong Ministerial Declaration of December 2005 resolved to: (i) intensify negotiations regarding the establishment of a multilateral system for the notification and registration of geographical indications for wines and spirits so as to complete within the overall time-frame for the conclusion of the negotiations that was foreseen in the Doha Ministerial Declaration (Paragraph 29); and (ii) intensify the consultation process concerning the extension of the protection for geographical indications provided for in Article 23 of the TRIPS agreement to products other than wines and spirits, and take appropriate action by the General Council by July 31, 2006 at the latest (Paragraph 39).例文帳に追加
この地理的表示に関しては、2001年のドーハ閣僚宣言(パラグラフ18)において、(i)ワイン・スピリッツの地理的表示の多数国間通報登録制度創設につき新ラウンドの枠内で交渉を行うこと(ビルトイン・アジェンダ)、(ii)第23条に規定されている地理的表示の追加的保護の対象産品をワイン・スピリッツ以外の産品に拡大することにつき、2002年末までのTRIPS 理事会での議論の結果を貿易交渉委員会へ報告することが合意された。以後、精力的な議論が行われ、2005年12月の香港閣僚宣言において、(i)ワイン・スピリッツの地理的表示の多国間通報登録制度創設についてはドーハ閣僚宣言において予測された交渉終結の期間内に交渉を完了すべく交渉を強化すること(パラグラフ29)、(ii)追加的保護の対象産品をワイン・スピリッツ以外の産品に拡大することについては、協議プロセスを加速し、一般理事会は進展を検討し、遅くとも2006年7月31日までに適切な行動をとること(パラグラフ39)とされた。 - 経済産業省
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
