Notwithstandingを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2206件
(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, registration of change in matters listed in Article 89-2(2)(v) may be filed as of the last day of each business year, within four weeks from such last day in the district of the location of its principal office, and within five weeks from such last day in the district of the locations of its secondary offices. 例文帳に追加
2 第八十九条の二第二項第五号に掲げる事項の変更の登記は、前項の規定にかかわらず、毎事業年度末の現在により事業年度終了後、主たる事務所の所在地においては四週間以内に、従たる事務所の所在地においては五週間以内にすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A document which contains the results of an inspection by a public prosecutor, an assistant officer of a prosecutor or a judicial police official may be used as evidence notwithstanding the provision of the first paragraph, if the inspector attends the trial as a witness and verifies upon examination the authenticity of the document that was prepared. 例文帳に追加
3 検察官、検察事務官又は司法警察職員の検証の結果を記載した書面は、その供述者が公判期日において証人として尋問を受け、その真正に作成されたものであることを供述したときは、第1項の規定にかかわらず、これを証拠とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 326 (1) A document or statement that the public prosecutor or the accused has consented for use as evidence may be used as evidence notwithstanding the provisions of Articles 321 to 325 when the court finds it appropriate considering the circumstances in which the document or statement was made. 例文帳に追加
第三百二十六条 検察官及び被告人が証拠とすることに同意した書面又は供述は、その書面が作成され又は供述のされたときの情況を考慮し相当と認めるときに限り、第三百二十一条乃至前条の規定にかかわらず、これを証拠とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 403-2 (1) An appeal against a judgment rendered in speedy trial procedure may not be filed on grounds as prescribed in Article 382 for which the relevant facts are probative of the crime indicated in the rendered judgment , notwithstanding the provisions of Article 384. 例文帳に追加
第四百三条の二 即決裁判手続においてされた判決に対する控訴の申立ては、第三百八十四条の規定にかかわらず、当該判決の言渡しにおいて示された罪となるべき事実について第三百八十二条に規定する事由があることを理由としては、これをすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Notwithstanding the provisions of paragraph (1) and paragraph (2), in the case of a credit cooperative or a federation of cooperatives engaged in the activities set forth in Article 9-9(1) (i), the directors shall, without delay after taking over the management of the cooperative pursuant to the provisions of the preceding Article, have each member make a payment of the full amount of the contribution. 例文帳に追加
4 第一項及び第二項の規定にかかわらず、信用協同組合又は第九条の九第一項第一号の事業を行う協同組合連合会にあつては、理事は、前条の規定による引渡しを受けたときは、遅滞なく、出資の全額の払込みをさせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, when a cooperative gives public notice under the provisions of the same paragraph not only in an official gazette, but also by the method of public notice set forth in item (ii) or item (iii) of Article 33, paragraph (4), in accordance with the provisions of the articles of association under the provisions of the same paragraph, the cooperative shall not be required to give the separate notices under the provisions of the preceding paragraph. 例文帳に追加
3 前項の規定にかかわらず、組合が同項の規定による公告を、官報のほか、第三十三条第四項の規定による定款の定めに従い、同項第二号又は第三号に掲げる公告方法によりするときは、前項の規定による各別の催告は、することを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 4 (1) A business cooperative or a minor business cooperative which is already engaged in mutual aid activities at the time of the enforcement of this Act may continue to engage in said mutual aid activities until the day on which six months have elapsed from the enforcement date, notwithstanding the provisions of Article 9-6-2, paragraph (1) of the New Cooperatives Act. 例文帳に追加
第四条 この法律の施行の際現に共済事業を行う事業協同組合又は事業協同小組合は、施行日から起算して六月を経過する日までの間は、新協同組合法第九条の六の二第一項の規定にかかわらず、引き続き当該共済事業を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 5 Notwithstanding the provisions of the preceding Article, a person who has met any of the requirements set forth in either of the following items and who is certified by the Minister of Justice as having thereinafter completed a training course for attorney services, as designated by the Minister of Justice and implemented by a juridical person as specified in an Ordinance of the Ministry of Justice, shall be qualified to become an attorney. 例文帳に追加
第五条 法務大臣が、次の各号のいずれかに該当し、その後に弁護士業務について法務省令で定める法人が実施する研修であつて法務大臣が指定するものの課程を修了したと認定した者は、前条の規定にかかわらず、弁護士となる資格を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Even when the place of residence of a person requiring public assistance is clear, if said person is under urgent circumstances, public assistance for said person shall be provided by the prefectural governor or the municipal mayor managing the welfare office having jurisdiction over the current location of said person, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, until the urgent circumstances cease to exist. 例文帳に追加
2 居住地が明らかである要保護者であつても、その者が急迫した状況にあるときは、その急迫した事由が止むまでは、その者に対する保護は、前項の規定にかかわらず、その者の現在地を所管する福祉事務所を管理する都道府県知事又は市町村長が行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This permits to maintain the amount of the proliferation inhibitor against microbes eluted by water from the coating film substantially always constant notwithstanding the constitution of the coating composition, so that persistency of the effects and sustained-release property of the proliferation inhibitor against microbes in the coating composition can be stabilized.例文帳に追加
これによって、水に対する塗膜からの微生物増殖抑制剤の溶出量を、塗料組成物の組成にかかわらず、実質的に常に一定にすることができるので、その塗料組成物における微生物増殖抑制剤の効力の持続性および徐放性を安定化させることができる。 - 特許庁
To provide a reinforced pipe for boring and its manufacturing method capable of smoothly driving the reinforced pipe forward to a bedrock to increase stability of the bedrock by the reinforced pipe and maintaining high mechanical strength of a connecting part of the reinforced pipe without widening a diameter in the connecting part of the reinforced pipe notwithstanding that the reinforced pipe is made of a fiber reinforced resin.例文帳に追加
補強管は繊維強化樹脂製であるが、補強管の接続部分で拡径することなく、補強管を円滑に地山に前進することができる上に補強管による地山の安定性を向上することができ、補強管の接続部分の高い機械的強度を維持することができる。 - 特許庁
To provide a paste feeding device which is capable of feeding a paste having viscosity with high speed notwithstanding the amount to be supplied and surely preventing the separation of a paste component and the like to improve the reliability, and to provide a manufacturing method of the mounted substrate using the same to improve the reliability in the productivity.例文帳に追加
本発明は、粘性を有するペーストを供給量に係りなく高速で供給できるとともに、ペースト成分の分離等を確実に防止でき、信頼性を向上させたペースト供給装置と、このペースト供給装置を用いて製造性の向上を得る実装基板の製造方法を提供する。 - 特許庁
To provide a coating composition from which a constant amount of a proliferation inhibitor against microbes is always eluted notwithstanding the constitution of the coating composition to exhibit excellence in persistency and sustained-release property even when it is applied on a part where adhesion of water and dew condensation are liable to occur, and to provide a method for preparing the coating composition.例文帳に追加
水分が付着および結露しやすい部位に塗装しても、その塗料組成物の組成にかかわらず、常に、一定量の微生物増殖抑制剤が溶出され、良好な持続性および徐放性を有する塗料組成物、および、その塗料組成物の調製方法を提供すること。 - 特許庁
The stable operation method of the pressure swing adsorption device comprises operating the PSA 10 with a constant recovery notwithstanding the variation of the open air environment temperature by having an arithmetic function to calculate the hydrogen recovery with the raw material gas flow rate introduced to PSA 10 and the product hydrogen flow rate from the PSA 10 and altering the cycle time at any time.例文帳に追加
PSA10に導入される原料ガス流量と、PSA10からの製品水素流量から水素回収率を算出する演算機能を持たせ、サイクル時間を随時変更することで、外気環境温度の変動などに拘らず、一定の回収率でPSA10を運転できる。 - 特許庁
Article 56 (1) The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall, when he/she intends to decrease mining areas pursuant to the provision of Article 53 or 54, conduct a hearing notwithstanding the classification of procedures for statement of opinions as prescribed in paragraph (1) of Article 13 of the Administrative Procedure Act. 例文帳に追加
第五十六条 経済産業局長は、第五十三条又は第五十四条の規定による鉱区の減少の処分をしようとするときは、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, an Investment Corporation as prescribed in Article 86, paragraph (1) may, with regard to a fraction of less than one unit of Investment Equity produced upon a split or consolidation of the Investment Equity, refund it in a fair amount in light of the amount of net assets of said Investment Corporation. 例文帳に追加
2 前項の規定にかかわらず、第八十六条第一項に規定する投資法人は、投資口の分割又は投資口の併合をすることにより生ずる投資口の口数の一口に満たない端数の部分について、当該投資法人の純資産の額に照らして公正な金額をもつて、払戻しをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Notwithstanding the provisions of paragraph (1) through paragraph (3), except in cases where a special liquidation has been commenced, with regard to an Investment Corporation in Liquidation that has been dissolved on the grounds listed in Article 143, item (vii) or item (viii), the Prime Minister shall appoint the executive liquidator(s) and liquidation supervisors ex officio. 例文帳に追加
5 第一項から第三項までの規定にかかわらず、特別清算が開始された場合を除き、第百四十三条第七号又は第八号に掲げる事由によつて解散した清算投資法人については、内閣総理大臣は、職権で、清算執行人及び清算監督人を選任する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Notwithstanding the fact that the Prime Minister has sent a notification under paragraph (2) of the preceding Article, if the amount of net assets of a Registered Investment Corporation that received said notification has not recovered to meet the amount exceeding the Minimum Net Assets within the period set forth in that paragraph, he/she shall rescind the registration under Article 187 of said Registered Investment Corporation. 例文帳に追加
2 内閣総理大臣は、前条第二項の通告を発したにもかかわらず、同項の期間内に当該通告が発せられた登録投資法人の純資産の額が最低純資産額以上に回復しない場合には、当該登録投資法人の第百八十七条の登録を取り消さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The quarantine station chief may not collect all or part of the actual costs from such a person who has to pay the actual costs pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs, notwithstanding the provisions in the preceding two paragraphs, if it is recognized that such a person cannot bear all or part of such costs for economic reasons. 例文帳に追加
3 検疫所長は、前二項の規定により実費を負担しなければならない者が、経済的事情により、その実費の全部又は一部を負担することが困難であると認められる場合においては、前二項の規定にかかわらず、その全部又は一部を徴収しないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Notwithstanding the provisions of paragraph (1), if an alien who, an immigration inspector acknowledges does not fall under any item of paragraph (3) of the preceding Article, fails to provide information for personal identification pursuant to the provisions of the same paragraph, the inspector shall deliver the alien to a special inquiry officer for a hearing pursuant to the provisions of Article 10. 例文帳に追加
4 入国審査官は、第一項の規定にかかわらず、前条第三項各号のいずれにも該当しないと認める外国人が同項の規定による個人識別情報の提供をしないときは、第十条の規定による口頭審理を行うため、当該外国人を特別審理官に引き渡さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 61-2-11 If a person who has been recognized as a refugee has applied for permanent residence as set forth in Article 22, paragraph (1), the Minister of Justice may grant permission, notwithstanding the provisions of the main part of paragraph (2) of the same Article, and even if the person does not conform to item (ii) of the same paragraph. 例文帳に追加
第六十一条の二の十一 難民の認定を受けている者から第二十二条第一項の永住許可の申請があつた場合には、法務大臣は、同条第二項本文の規定にかかわらず、その者が同項第二号に適合しないときであつても、これを許可することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 87 (1) Notwithstanding the provisions of Articles 65 and 66, any aircraft equipped with apparatus which enables it to fly without being boarded by a pilot may, when permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, engage in flight without being boarded by any pilot under the provisions of the said articles. 例文帳に追加
第八十七条 第六十五条及び第六十六条の規定にかかわらず、操縦者が乗り組まないで飛行することができる装置を有する航空機は、国土交通大臣の許可を受けた場合には、これらの規定に定める航空従事者を乗り組ませないで飛行させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) Even if the Public Security Examination Commission is unable to issue a disposition under Article 7 in a case involving a request for dissolution, if the organization concerned comes under paragraph (1) of Article 5, the Public Security Examination Commission shall decide on any of the dispositions prescribed thereunder, notwithstanding the provisions of item (ii) of the preceding paragraph. 例文帳に追加
6 公安審査委員会は、解散の処分の請求に係る事件につき第七条の処分をすることができない場合においても、当該団体が第五条第一項の規定に該当するときは、前項第二号の規定にかかわらず、第五条第一項の処分を行う決定をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Notwithstanding the provisions of the preceding 3 paragraphs, if aircraft used by the self defence force engages in a special task specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the matters to be stated in the applicable flight plan and the method of notification of the applicable flight plan shall be specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加
4 前三項の規定にかかわらず、国土交通大臣が定める特別な任務に自衛隊の使用する航空機が従事する場合においては、当該飛行計画において明らかにしなければならない事項及び当該飛行計画の通報の方法は、国土交通大臣が定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 12 (1) A General Gas Utility that conducts a business which shall fall into the category of Gas Pipeline Service Business pursuant to Article 2, paragraph 5 of the New Gas Business Act may, notwithstanding the provisions of Article 22-5, paragraph 1 of the New Gas Business Act, continue to conduct the business for 60 days from the date of enforcement of Article 2. 例文帳に追加
第十二条 新ガス事業法第二条第五項の規定により新たにガス導管事業となる事業を営んでいる一般ガス事業者は、第二条の規定の施行の日から六十日間は、新ガス事業法第二十二条の五第一項の規定にかかわらず、当該事業を引き続き営むことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, a university may appoint a person who is engaged in duties other than the provision of education and research at said university as a full-time teacher at said university, when there is a special necessity for education and research and it is recognized that it does not impede the education and research at said university. 例文帳に追加
3 前項の規定にかかわらず、大学は、教育研究上特に必要があり、かつ、当該大学における教育研究の遂行に支障がないと認められる場合には、当該大学における教育研究以外の業務に従事する者を、当該大学の専任教員とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, in the case where daytime faculties (meaning faculties conducting daytime classes; the same shall apply hereinafter) and night faculties of the same type use neighboring facilities or share facilities, etc., the area of the school site shall be an area that does not impede the education and research at said daytime faculties and night faculties. 例文帳に追加
2 前項の規定にかかわらず、同じ種類の昼間学部(昼間において授業を行う学部をいう。以下同じ。)及び夜間学部が近接した施設等を使用し、又は施設等を共用する場合の校地の面積は、当該昼間学部及び夜間学部における教育研究に支障のない面積とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where, prior to the filing of the application for a utility model registration, a person ordinarily skilled in the art of the device would have been exceedingly easy to create the device based on a device prescribed in any of the items of the preceding paragraph, a utility model registration shall not be granted for such a device notwithstanding the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 実用新案登録出願前にその考案の属する技術の分野における通常の知識を有する者が前項各号に掲げる考案に基いてきわめて容易に考案をすることができたときは、その考案については、同項の規定にかかわらず、実用新案登録を受けることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) An amendment of the written opposition to registration submitted under the preceding paragraph shall not change the gist thereof. Notwithstanding, this provision shall not apply to any amendment with respect to the matters provided for in item (iii) of the preceding paragraph; provided that such amendment is made no later than thirty days from the lapse of the term provided in Article 43-2. 例文帳に追加
2 前項の規定により提出した登録異議申立書の補正は、その要旨を変更するものであつてはならない。ただし、第四十三条の二に規定する期間の経過後三十日を経過するまでに前項第三号に掲げる事項についてする補正については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 71 (1) Notwithstanding the provisions of the preceding Article, a reassessment or determination, etc. listed in the following items may be made within the period specified respectively in said items if the day on which such period expires comes after the date of expiration of the period during which a reassessment or determination, etc. may be made pursuant to the provisions of the preceding Article: 例文帳に追加
第七十一条 更正決定等で次の各号に掲げるものは、当該各号に掲げる期間の満了する日が前条の規定により更正決定等をすることができる期間の満了する日後に到来する場合には、前条の規定にかかわらず、当該各号に掲げる期間においても、することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The employer may, in case of necessity to engage in the work listed in item (x) of paragraph (1) of Article 20 of the Order, and having taken the measures set forth in the preceding paragraph, notwithstanding the provision of paragraph (1) of Article 61 of the Act, have the said trainee engage in the said work immediately upon the commencement of the vocational training. 例文帳に追加
2 事業者は、訓練生に技能を修得させるため令第二十条第十号に掲げる業務につかせる必要がある場合において、前項の措置を講じたときは、法第六十一条第一項の規定にかかわらず、職業訓練開始後直ちに訓練生を当該業務につかせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The check-item listed in item (iii) of paragraph (1) (limited to the hearing test) may be substituted with a hearing test (excluding a hearing pertaining to sound levels of 1,000 Hz and 4,000 Hz) deemed appropriate by the physician for those under the age of 45 (excluding those who are 35 and 40) notwithstanding the provisions of the said paragraph. 例文帳に追加
5 第一項第三号に掲げる項目(聴力の検査に限る。)は、四十五歳未満の者(三十五歳及び四十歳の者を除く。)については、同項の規定にかかわらず、医師が適当と認める聴力(千ヘルツ又は四千ヘルツの音に係る聴力を除く。)の検査をもつて代えることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) In the case of the request as described in the preceding paragraph, the Association shall make a return in the amount equivalent to the amount of contribution for such equity interest, notwithstanding the provisions of Article 40, paragraph (1) of the Consumer Products Safety Act revised by Article 1 (hereinafter referred to as "New Act" in this Article). 例文帳に追加
5 協会は、前項の規定による請求があつたときは、第一条の規定による改正後の消費生活用製品安全法(以下この条において「新法」という。)第四十条第一項の規定にかかわらず、その持分に係る出資額に相当する金額により払戻しをしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 167-2 (1) Compulsory execution against a monetary claim based on the title of obligation pertaining to an action on small claim set forth in any of the following items shall be carried out by a court pursuant to the provisions of the preceding Division and, notwithstanding the provisions of Article 2, be carried out by a court clerk pursuant to the provisions of this Division, upon petition: 例文帳に追加
第百六十七条の二 次に掲げる少額訴訟に係る債務名義による金銭債権に対する強制執行は、前目の定めるところにより裁判所が行うほか、第二条の規定にかかわらず、申立てにより、この目の定めるところにより裁判所書記官が行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The device comprises feeding circuits 5, 10 that conduct feeding to a load, notwithstanding an interruption of service of a commercial AC power 30, and an emergency bypass circuit 12 that is connected in parallel with the feeding circuits 5, 10, and mounts each of switch contacts 51, 52, 53, 54, 55 and 56 at the feeding circuits 5, 10 and the emergence bypass circuit 12 respectively.例文帳に追加
商用交流電源30の停電にかかわらず負荷への給電を行う給電回路5,10、この給電回路5,10に並列に接続された非常用バイパス回路12を備え、この給電回路5,10および非常用バイパス回路12に開閉接点51,52,53,54,55,56をそれぞれ設けている。 - 特許庁
(2) A worker who has withdrawn a Child Care Leave Application pursuant to the provision of the preceding paragraph may not, except in cases where there are special circumstances specified by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, file an application again for Child Care Leave with regard to the child pertaining to said application, notwithstanding the provisions of Article 5 paragraphs 1 and 3. 例文帳に追加
2 前項の規定により育児休業申出を撤回した労働者は、当該育児休業申出に係る子については、厚生労働省令で定める特別の事情がある場合を除き、第五条第一項及び第三項の規定にかかわらず、育児休業申出をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In cases where a Family Care Leave Application is withdrawn pursuant to the provision of the preceding paragraph, an employer may refuse a new Family Care Leave Application with regard to the Subject Family Member pertaining to said withdrawal, excluding the first Family Care Leave Application filed after said withdrawal, notwithstanding the provisions of Article 12 paragraph 1. 例文帳に追加
2 前項の規定による介護休業申出の撤回がなされた場合において、当該撤回に係る対象家族についての介護休業申出については、当該撤回後になされる最初の介護休業申出を除き、事業主は、第十二条第一項の規定にかかわらず、これを拒むことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 38 (1) In cases where a building lease with a prescribed period is entered into it may be prescribed that the contract shall not be renewed only if the contract has been executed by notarial deed and the like writing notwithstanding the provisions of Article 30. In this case, the provisions of Article 29, paragraph (1) shall not apply. 例文帳に追加
第三十八条 期間の定めがある建物の賃貸借をする場合においては、公正証書による等書面によって契約をするときに限り、第三十条の規定にかかわらず、契約の更新がないこととする旨を定めることができる。この場合には、第二十九条第一項の規定を適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 39 (1) In cases where it is clear that pursuant to laws and regulations or contract the buildings are to be demolished after a fixed period of time has passed, when the buildings are leased it may be provided to the effect that the lease shall be terminated upon the demolition of the buildings, notwithstanding the provisions of Article 30. 例文帳に追加
第三十九条 法令又は契約により一定の期間を経過した後に建物を取り壊すべきことが明らかな場合において、建物の賃貸借をするときは、第三十条の規定にかかわらず、建物を取り壊すこととなる時に賃貸借が終了する旨を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Notwithstanding the provision of Article 180-4, paragraph (1) or Article 478, paragraph (1) of the Companies Act, the Prime Minister shall appoint liquidators where an Insurance Company, etc. has dissolved due to the cancellation of a license under Article 3, paragraph (1) or a registration under Article 272, paragraph (1). 例文帳に追加
4 保険会社等が第三条第一項の免許又は第二百七十二条第一項の登録の取消しによって解散したときは、第百八十条の四第一項又は会社法第四百七十八条第一項の規定にかかわらず、内閣総理大臣が清算人を選任する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) The Underwriting Members of a Specified Juridical Person that has obtained a license under paragraph (1) may, notwithstanding the provisions of Article 3, paragraph (1) and Article 185, paragraph (1), carry on the Insurance Business in Japan in the offices of their general agency in accordance with the type of license issued under paragraph (2). 例文帳に追加
6 特定法人が第一項の免許を受けた場合には、当該特定法人の引受社員は、第三条第一項及び第百八十五条第一項の規定にかかわらず、第二項の免許の種類に従い、総代理店の事務所において日本における保険業を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 270-6 (1) The corporation may, notwithstanding the provision of Article 3, paragraph (1), carry on Insurance Business to the extent necessary for the Management and Disposition of Insurance Contracts which were transferred pursuant to the contract concerning the Underwriting of Insurance Contracts concluded under the provision of Article 270-4, paragraph (8). 例文帳に追加
第二百七十条の六 機構は、第三条第一項の規定にかかわらず、第二百七十条の四第八項の規定に基づき締結した保険契約の引受けに関する契約により移転を受けた保険契約の管理及び処分に必要な範囲内において、保険業を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) With regard to an action relating to a patent right, etc., if any of the courts listed in the items of Article 6(1) shall have jurisdiction pursuant to the provisions of Article 7 or the preceding two Articles, the respective court, notwithstanding the provision of the preceding paragraph, shall have jurisdiction over such action pursuant to the provisions of Article 7 or the preceding two Articles. 例文帳に追加
2 特許権等に関する訴えについて、第七条又は前二条の規定によれば第六条第一項各号に定める裁判所が管轄権を有すべき場合には、前項の規定にかかわらず、第七条又は前二条の規定により、その裁判所は、管轄権を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) With regard to a suit pertaining to an action relating to a patent right, etc., if the suit shall be transferred to any of the courts specified in the items of Article 6(1) pursuant to the provisions of Article 17 or paragraph (1) of the preceding Article, notwithstanding the provision of the preceding paragraph, the provisions of Article 17 or paragraph (1) of the preceding Article shall apply. 例文帳に追加
2 特許権等に関する訴えに係る訴訟について、第十七条又は前条第一項の規定によれば第六条第一項各号に定める裁判所に移送すべき場合には、前項の規定にかかわらず、第十七条又は前条第一項の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 226 A request for examination of documentary evidence, notwithstanding the provision of Article 219, may be made by requesting the court to commission the holder of the document to send the document; provided, however, that this shall not apply where a party may request the issuance of an authenticated copy or transcript of the document under laws and regulations. 例文帳に追加
第二百二十六条 書証の申出は、第二百十九条の規定にかかわらず、文書の所持者にその文書の送付を嘱託することを申し立ててすることができる。ただし、当事者が法令により文書の正本又は謄本の交付を求めることができる場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A Municipality, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph and pursuant to the provisions of a municipal ordinance, in lieu of the base amount of maximum payment for the categories of allowances for In-Home Long-Term Care, etc., as prescribed in paragraph (1), may determine an amount exceeding said base amount as the base amount of maximum payment for the categories of allowances for In-Home Long-Term Care, etc., in said Municipality. 例文帳に追加
3 市町村は、前項の規定にかかわらず、条例で定めるところにより、第一項の居宅介護サービス費等区分支給限度基準額に代えて、その額を超える額を、当該市町村における居宅介護サービス費等区分支給限度基準額とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) A Municipality, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, in lieu of the base amount of maximum payment for Allowance for purchasing Equipment for In-Home Long-Term Care Covered by Public Aid as set forth in paragraph (4), may determine an amount that exceeds said base amount as the base amount of maximum payment for Allowance for purchasing Equipment for In-Home Long-Term Care Covered by Public Aid in said Municipality. 例文帳に追加
6 市町村は、前項の規定にかかわらず、条例で定めるところにより、第四項の居宅介護福祉用具購入費支給限度基準額に代えて、その額を超える額を、当該市町村における居宅介護福祉用具購入費支給限度基準額とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) A Municipality, notwithstanding the provision of the preceding paragraph, pursuant to the provisions of a municipal ordinance, and in lieu of the base amount of maximum payment for Allowance for Home Modification for In-Home Long-Term Care as set forth in paragraph (4), may determine an amount that exceeds said base amount as the base amount of maximum payment for Allowance for Home Modification for In-Home Long-Term Care in said Municipality. 例文帳に追加
6 市町村は、前項の規定にかかわらず、条例で定めるところにより、第四項の居宅介護住宅改修費支給限度基準額に代えて、その額を超える額を、当該市町村における居宅介護住宅改修費支給限度基準額とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(7) In a case when the total amount as prescribed in paragraph (4) exceeds the amount equivalent to 90 percent of the calculated amount as prescribed in the same paragraph due to payment of said Allowance for Home Modification for In-Home Long-Term Care, the amount of said Allowance for Home Modification for In-Home Long-Term Care shall be the amount calculated pursuant to the provisions of a Cabinet Order, notwithstanding the provision of paragraph (3). 例文帳に追加
7 居宅介護住宅改修費を支給することにより第四項に規定する総額が同項に規定する百分の九十に相当する額を超える場合における当該居宅介護住宅改修費の額は、第三項の規定にかかわらず、政令で定めるところにより算定した額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A Municipality, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph and pursuant to the provisions of a municipal ordinance, in lieu of the base amount of the maximum benefit by payment category of Preventive Service of Long-Term Care, etc., as set forth in paragraph (1), may determine that an amount exceeding said base amount as the base amount of maximum benefit by payment category of Preventive Service of Long-Term Care in said Municipality. 例文帳に追加
3 市町村は、前項の規定にかかわらず、条例で定めるところにより、第一項の介護予防サービス費等区分支給限度基準額に代えて、その額を超える額を、当該市町村における介護予防サービス費等区分支給限度基準額とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
