1016万例文収録!

「Registration of Trade Name」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Registration of Trade Nameに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Registration of Trade Nameの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 201



例文

commercial rights, that is, rights pertaining to a trade name (commercial designation, name of a mass medium, or other similar sign) that is used in an identical or similar business sector, if its fair and lawful use in the course of trade in Latvia was commenced before the date of application for registration of the trademark or its priority date respectively, or to a trade name (commercial designation, name of a mass medium, other similar sign) of Latvia or of a foreign country that was well known in Latvia例文帳に追加

商業上の諸権利,すなわち,その商標の登録出願日又は優先日より前にラトビアにおいて業として合法かつ公正な使用が開始されていることを条件とするが,同一又は類似の営業分野において使用される商号(取引上の呼称,マスメディアの名称その他類似の標識)に関する権利,又はラトビアにおいて周知であるラトビア又は外国の商号(取引上の名称,マスメディアの名称その他類似の標識)に関する権利 - 特許庁

The application for registration of a trademark shall be filed in writing with the registering authority. The application shall indicate the name or trade name of the applicant and the goods and classes of goods for which the mark is intended. The mark shall be clearly shown in the application. 例文帳に追加

商標の登録出願は,書面により特許庁に対して行う。出願書類には,出願人の名称又は商号,並びに商標が使用されるべき商品の名称及び類を記載しなければならない。また,標章は,出願において明確に示さなければならない。 - 特許庁

(b) Notwithstanding any laws or regulations providing for any obligation to register trade names, such names shall be protected, even prior to or without registration, against any unlawful act committed by third parties. In particular, any subsequent use of the trade name by a third party, whether as a trade name or a mark or collective mark, or any such use of a similar trade name or mark, likely to mislead the public, shall be deemed unlawful.例文帳に追加

(b)商号を登録する義務を規定する法律又は規則に拘らず,商号は,登録の前であるか又は登録がなされていない場合であっても,第三者が犯す違法行為に対して保護される。特に,第三者による商号の後の使用は,それが商号,標章又は団体標章としてであるか否かを問わず,又は公衆が混同する虞がある類似の商号又は標章であるか否かを問わず,違法であるとみなす。 - 特許庁

165.2. (a) Notwithstanding any laws or regulations providing for any obligation to register trade names, such names shall be protected, even prior to or without registration, against any unlawful act committed by third parties. (b) In particular, any subsequent use of the trade name by a third party, whether as a trade name or a mark or collective mark, or any such use of a similar trade name or mark, likely to mislead the public, shall be deemed unlawful.例文帳に追加

165.2(a)商号を登録する義務に係る法律又は規則の規定に拘らず,商号は,登録の前であるか又は登録がなされていない場合であっても,第三者が犯す違法行為に対して保護される。 (b)特に,商号,標章若しくは団体標章としての使用であるか否かを問わず,第三者による商号の後の使用,又は公衆を誤認させる虞がある類似の商号若しくは標章の後の使用は,違法であるとみなす。 - 特許庁

例文

A request under section 78(a)of the Act for the alteration of the name or address of the owner or licensee of a trade mark must-- (a)be in writing; and (b)be signed by the owner or the licensee, as the case may be; and (c)contain the following information: (i)the trade mark’s registration number: (ii)a representation or description of the trade mark: (iii)the owners or licensee’s name: (iv)if the owner or the licensee has an agent, the agent’s name: (v)the new name or address to be entered on the register.例文帳に追加

商標の所有者又は使用権者の名称又は宛先の変更を求める法律第78条(a)に基づく請求は,(a) 書面により,また (b) 所有者又は場合に応じて使用権者が署名し,また (c) 次の情報を含まなければならない。(i) 商標の登録番号 (ii) 商標の表示又は記述 (iii) 所有者の名称又は使用権者の名称 (iv) 所有者又は使用権者が代理人を有する場合は,その代理人の名称 (v) 登録簿に記載すべき新しい名称又は宛先 - 特許庁


例文

A notice of opposition to an application for registration of a trade mark must contain the following information: (a)the name and address for service of the opponent: (b)if the opponent has an agent, the agent’s name: (c)a description or representation of the trade mark: (d)the number of the application: (e)the class or classes, or the goods or services, to which the opposition relates: (f)the ground or grounds of opposition.例文帳に追加

商標登録の出願に対する異議申立は,次の情報を含まなければならない。(a) 異議申立人の名称及び送達用宛先 (b) 異議申立人が代理人を有する場合は,その代理人の名称 (c) 商標の記述又は表示 (d) 出願番号 (e) 異議申立が関係する類又は商品若しくはサービス (f) 異議申立の理由 - 特許庁

Where the name or representation of any person appears on a trade mark, the applicant shall, if the Registrar so requires, furnish him with the consent in writing of such person in case he is living or, in case his death took place within twenty years prior to the date of the application for registration of the trade mark, of his legal representative, as the case may be, to the use of the name or representation and in default of such consent the Registrar may refuse to proceed with the application for registration of the trade mark.例文帳に追加

何人かの名称又は表示が商標に現れる場合において,登録官の求めがあるときは,出願人は,当該名称又は表示の使用について,その者が生存しているときは,その者の同意書,又は場合によりその者の死亡が当該商標登録の出願日前20年以内であったときは,その者の法律上の代表者の同意書を,登録官に対して提出しなければならず,当該同意書のないときは,登録官は,当該標章の登録出願についての処理を拒絶することができる。 - 特許庁

Where, in breach of Section 11, a trade mark has been filed or registered in the name of an agent or representative of the person who is the proprietor of that trade mark, without the proprietor's authorization, the latter shall be entitled to demand the assignment of the right conferred by the application or registration of the trade mark from the agent or representative. 例文帳に追加

第11条の規定に違反し,商標がその所有者の許可を得ないでその所有者の代理人又は代表者の名義で出願又は登録された場合は,商標の所有者は,その代理人又は代表者に対して,商標の出願又は登録により与えられる権利を譲渡するよう要求することができる。 - 特許庁

The right of the owner of a registered trade-mark to its exclusive use shall be deemed to be infringed by a person not entitled to its use under this Act who sells, distributes or advertises wares or services in association with a confusing trade-mark or trade-name, but no registration of a trade-mark prevents a person from making (a) any bona fide use of his personal name as a trade-name, or (b) any bona fide use, other than as a trade-mark, (i) of the geographical name of his place of business, or (ii) of any accurate description of the character or quality of his wares or services, in such a manner as is not likely to have the effect of depreciating the value of the goodwill attaching to the trade-mark. 例文帳に追加

登録商標所有者の排他的使用の権利は,本法律により,その使用の権利を有していない者が混同を生じる商標又は商号に関連する商品又はサービスを販売,流通又は広告する場合に,侵害されたものとみなす。ただし,その商標登録は,ある者の使用が, (a) その個人名の商号としての善意の使用,又は (b) 次についての商標以外としての善意の使用, (i) 自己の営業所の地名,又は (ii) 自己の商品又はサービスの特性又は品質の正確な記述, であり,その商標に伴う営業権の価値を毀損する虞のない方法による場合は,これらの使用を妨げるものではない。 - 特許庁

例文

(1) When an application for registration of a trade mark in the Register has been accepted and either . (a) the application has not been opposed and the time for opposition has expired; or (b) the application has been opposed and the opposition has been decided in favour of the applicant, the Registrar shall, unless the application has been accepted in error, register the trade mark in the Register on payment of the prescribed fees in the name of the proprietor, and the trade mark so registered shall be registered as of the date of application for registration and that date shall be deemed for the purpose of this Act to be the date of registration. [Am. Act A1078]例文帳に追加

(1) 登録簿への商標登録の出願が受理され,かつ, (a) 出願に対する異議が申し立てられないまま異議申立期間が経過するか,又は (b) 出願に対する異議が申し立てられたが当該異議申立について出願人に有利な決定がなされた場合は, 登録官は,出願が誤って受理された場合を除き,所定の手数料の納付があったときは,当該商標をその所有者の名義で登録簿に登録するものとする。商標登録は,登録出願日付でなされ,本法の適用上,その日が登録日とみなされる。[法律A1078による改正] - 特許庁

例文

A request under section 78(c)of the Act for the entry of a memorandum on the register must-- (a)be in writing; and (b)be signed by the owner; and (c)contain the following information: (i)the trade mark’s registration number: (ii)a representation or description of the trade mark: (iii)the owner’s name: (iv)if the owner has an agent, the agent’s name: (v)the memorandum to be entered on the register.例文帳に追加

覚書を登録簿へ記載することを求める法律第78条(c)に基づく請求は, (a) 書面により,かつ (b) 所有者が署名し,かつ (c) 次の情報を含まなければならない。(i) 商標の登録番号 (ii) 商標の表示又は記述 (iii) 所有者の名称 (iv) 所有者が代理人を有する場合は,その代理人の名称 (v) 登録簿に記載すべき覚書 - 特許庁

The Registrar may, on request made by the owner of a registered trade mark or a licensee, or by any person having an interest in or charge on a registered trade mark the particulars of which have been entered in the register under section 29 (registration of transactions affecting registered trade mark), enter any change in his name or address, or in any other particulars identifying such person, as recorded in the register. 例文帳に追加

登録官は,登録商標所有者若しくは使用権者,又は第29条(登録商標に影響する取引の登録)に基づいてその詳細が登録簿に記入されている登録商標に利害若しくは担保権を有する何人かから請求があったときは,記録されている当該人の名称若しくは宛先,又は当該人を確認するその他詳細における変更を登録簿に記入することができる。 - 特許庁

No application for registration of a trade-mark that has been advertised in accordance with section 37 shall be refused and no registration of a trade-mark shall be expunged or amended or held invalid on the ground of any previous use or making known of a confusing trade-mark or trade-name by a person other than the applicant for that registration or his predecessor in title, except at the instance of that other person or his successor in title, and the burden lies on that other person or his successor to establish that he had not abandoned the confusing trade-mark or trade-name at the date of advertisement of the applicant’s application. 例文帳に追加

第37条に従って公告されている商標登録出願は,混同を生じる商標又は商号が登録出願人又はその前権利者以外の他人により先に使用されたか又は公知にされたことを理由として拒絶されることはなく,かつ,商標登録が抹消,補正又は無効とされることはないものとするが,当該他人又はその権原承継人の申立による場合はこの限りでなく,また,当該他人又はその承継人は,出願人の出願公告日に混同を生じる商標又は商号を放棄していなかった事実を明らかにする立証責任を負うものとする。 - 特許庁

Where a trade mark which is registered, or is the subject of an application for registration, in respect of any goods or services is identical with another trade mark which is registered, or is the subject of an application for registration, in the name of the same proprietor in respect of the same goods or description of goods or same services or description of services or so nearly resembles it as to be likely to deceive or cause confusion if used by a person other than the proprietor, the Registrar may, at any time, require that the trade marks shall be entered on the register as associated trade marks. 例文帳に追加

何らかの商品若しくはサービスに係る登録商標又は登録出願中の商標が,同一又は同種の商品若しくは同一又は同種のサービスについて,同一所有者名義による他の登録商標又は登録出願中の商標と同一であり,又は所有者以外の他人が使用すれば誤認若しくは混同を生じる虞がある程に類似する場合は,登録官は,いつでも当該商標を連合商標として登録すべき旨を命令することができる。 - 特許庁

A public notice under Article 33, paragraph 1, Article 34, paragraph 1, and Article 56k of the Trademarks Act concerning a transfer of a trademark and registration of or notification concerning a license shall state the registration number, the name or trade name and domicile of the new proprietor or the licensee and any other particulars considered necessary by the registering authority. 例文帳に追加

商標の譲渡,ライセンスの登録又はライセンスに係る通知に関する商標法第33条第1段落,第34条第1段落及び第56k条に基づく公告は,登録番号,新所有者又は使用権者の名称若しくは商号及び居所,並びに特許庁が必要と判断するその他の事項を公示する。 - 特許庁

Registrability of trade mark that contains person's name Registrability of trade mark that contains person's name If a person applies for registration of a sign as a trade mark and the sign contains the name or representation of a person, the Commissioner may require the written consent of that person unless the person died 10 years or more before the making of the application; or the person's legal representative if the person died within 10 years before the making of the application; or the Commissioner thinks the person's consent cannot for any other reason be obtained.例文帳に追加

人名を含む商標の登録可能性人名を含む商標の登録可能性人が標識について商標としての登録を出願し,その標識が人の名称又は表示を含んでいる場合は,局長は,次に掲げる者からの書面による同意を求めることができる。その人。ただし,同人が出願の10年以上前に死亡している場合を除く。又は同人の法定代理人。ただし,次に掲げる条件に該当する場合とする。同人が出願前10年以内に死亡しているか,又は局長が,同人からの同意は他の何らかの理由で取得することができないと考えること - 特許庁

The application shall contain a request for registration of the trade mark in the register, the name and address of the natural person and his/her permanent address, or an address for service, if the applicant is a natural person, or the corporate name, or other name and the seat, if the applicant is a legal person (hereinafter referred to as "the information identifying the applicant"), information identifying the representative, if the applicant is represented by a representative, a list of goods or services in respect of which it is sought to register the trade mark, a representation of the trade mark. 例文帳に追加

出願書類は次のものを含まなければならない。登録簿への商標登録を求める願書,出願人が自然人の場合は,名称,住所,及び本籍若しくは送達を受ける場所,出願人が法人の場合は,企業名称若しくは他の名称及び住所(以下「出願人確認情報」という。),代理人によって手続を行う場合は,代理人を確認する情報,登録を求める商標の対象とする商品又はサービスの一覧,商標の表示。 - 特許庁

Where the name or description of any goods or services appear on a trade mark, which name or description in use varies, the Registrar may permit the registration of the trade mark for those and other goods or services on the applicant giving an undertaking that the name or description will be varied when the trade mark is used upon goods or services covered by the specification other than the named or described goods or services.例文帳に追加

何らかの商品若しくはサービスの名称又は説明が商標上に記載されている場合において,その名称又は説明が使用法によって変化するときは,登録官は,当該商標が当該名称又は説明の商品若しくはサービス以外で,指定により包含される商品若しくはサービスに対して使用されるときに当該名称又は説明が変化する旨の誓約書を提示する出願人に対しては,それらの商品若しくはサービス及びその他の商品若しくはサービスについての商標の登録を許可することができる。 - 特許庁

(2) The registered proprietor of a trade mark may apply for the registration thereof in respect of any goods or services as a defensive trade mark notwithstanding that it is already registered in his name in respect of the goods or services otherwise than as a defensive trade mark, or may apply for the registration thereof in respect of any goods or services otherwise than as a defensive trade mark notwithstanding that it is already registered in his name in respect of the goods or services as a defensive trade mark, in lieu in each case of the existing registration.例文帳に追加

(2) ある商標の登録所有者は,その商標が防護商標以外の商標として既に自己の名義で何らかの商品又はサービスについて登録されているにも拘らず,当該商品又はサービスについて防護商標としてその商標の登録を出願することができ,又はそれが防護商標として既に自己の名義で何らかの商品について登録されているにも拘らず,当該商品又はサービスについて防護商標以外の商標としてその商標の登録を出願することができる。ただし,何れの場合においても,当該登録がなされたときは,既存の登録に代わるものとする。 - 特許庁

2. Personal names other than the name of the person seeking registration may be registered as marks provided that their use does not damage the reputation, credit or dignity of those who are entitled to bear such names. However, the Italian Patent and Trademark Office shall be entitled to subordinate registration to the consent set forth in paragraph 1 of this Article. Registration shall in no case prevent those entitled to such name from using it in the trade name of their choice.例文帳に追加

(2) 登録を求めている者の名称以外の個人名は,商標として登録することができる。ただし,その使用が,その名称を有する者の名声,信用又は名誉を傷つけるものでない場合に限る。もっとも,イタリア特許商標庁は,前項にいう同意を得ることを条件として,登録をする権限を有する。少なくとも,登録により,その名称を有する者が自己の選択する商号においてその名称を使用することを禁止されることはないものとする。 - 特許庁

(A) Trade name, and registration number of money lending business of the money lender; (B) Interest rate of loan; (C) Method and term of repayment and number of payments to be made; (D) If the amount of damages (including penalty charges) is set, ratio of such amount of damages to the principal amount; and (E) Matters relating to collateral (if collateral is required). 例文帳に追加

①貸金業者の商号、名称又は氏名及び貸金業登録番号②貸付けの利率③返済の方式・期間・回数④賠償額(違約金含む)の予定がある場合、賠償額の元本に対する割合⑤担保に関する事項(担保に供する必要がある場合) - 経済産業省

(1) The Registrar may, on request made in the prescribed manner by the registered proprietor of a trade mark, amend or alter the Register - (a) by correcting an error or entering any change in the name, address or description of the registered proprietor of a trade mark; (b) by cancelling the entry of a trade mark in the Register; (c) by amending the specification of the goods or services in respect of which the trade mark is registered or entering a disclaimer or memorandum relating to the trade mark without extending in any way the rights given by the existing registration of the trade mark, and may make any consequential amendment or alteration in the certificate of registration and for that purpose may require the certificate of registration to be submitted to him.例文帳に追加

(1) 登録官は,商標登録所有者の所定の方式による請求に基づき,次に掲げる方法により登録簿の修正又は変更を行うことができる。 (a) 当該商標の登録所有者の名称,宛先その他の事項についての誤りを訂正し又は変更を記載すること (b) 登録簿への商標の記載を取り消すこと (c) 商標が登録される商品又はサービスの明細を修正し,又は既存の商標登録によって付与されている権利を如何なる形でも拡張することなく,当該商標に関する権利の部分放棄若しくは注記事項を記載すること その結果として,登録官は,登録証に修正又は変更を施すことができ,そのために登録証の提出を求めることができる。 - 特許庁

In case of death of any applicant for the registration of a trade mark after the date of his application and before the trade mark has been entered in the register, the Registrar may, on proof of the applicant’s death and on proof of the transmission of the interest of the deceased person, substitute in the application his successor in interest in place of the name of such deceased applicant and the application may proceed thereafter as so amended.例文帳に追加

出願日後であって商標が登録簿へ登録される前に商標登録の出願人が死亡した場合は,登録官は,当該出願人の死亡の証拠及び死亡者の権利の移転の証拠に基づいて,願書において,当該死亡出願人の名称に代わりその者の権利承継人の名称で代替することができ,当該出願については,補正された通りにその後手続を進めることができる。 - 特許庁

Article 17 (1) If a person who has qualified to become a patent attorney intends to become a patent attorney, he/she shall obtain a registration in the patent attorney's register kept in the Japan Patent Attorneys Association with name, date of birth, address of office and other particulars specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加

第十七条 弁理士となる資格を有する者が、弁理士となるには、日本弁理士会に備える弁理士登録簿に、氏名、生年月日、事務所の所在地その他経済産業省令で定める事項の登録を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 76 In filing a registration concerning a membership company after entity conversion in cases where a stock company has effected an entity conversion, the date of incorporation of the company, trade name of the stock company as well as the fact and date of the entity conversion shall also be registered. 例文帳に追加

第七十六条 株式会社が組織変更をした場合の組織変更後の持分会社についてする登記においては、会社成立の年月日、株式会社の商号並びに組織変更をした旨及びその年月日をも登記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If the application (not being so opposed) is granted, the proprietor may apply for a declaration of the invalidity of the registration; or apply for the rectification of the register so as to substitute his name as the proprietor of the registered trade mark. 例文帳に追加

その出願が(前記の異議申立がなされずに)認められた場合,当該商標権者は次の何れかの申請を行うことができる。その登録の無効の宣告を求める申請,又は,登録簿の訂正をして登録商標の権利者としての名義を代えることを求める申請。 - 特許庁

(3) If the application (not being so opposed) is granted, the proprietor may- (a) apply for a declaration of the invalidity of the registration; or (b) apply for the rectification of the register so as to substitute his name as the proprietor of the registered trade mark.例文帳に追加

(3)出願が(かく異議申立されずに)認容された場合は,所有者は,次のことをすることができる。(a)登録の無効の宣言を申請すること,又は (b)自己の名称を登録商標の所有者と書き換えるよう,登録簿の修正を申請すること - 特許庁

(1) The application for registration shall specify the activities which claim to be distinguished by means of the trade name applied for, grouping the activities by class in accordance with the International Classification of Goods and Services, depending on whether the activities relate to the provision of services or the production or marketing of goods.例文帳に追加

(1) 登録出願は,出願する商号により識別されることを主張する活動について,当該活動がサービスの提供又は商品の生産若しくは市販に関するか否かに応じて,商品及びサービスの国際分類に従う類により分類して明記するものとする。 - 特許庁

The application for mark registration, extension of the registered mark protection period, the recording of a transfer of right, change of name and/or address, deletion and cancellation of the registration of a registered mark, already filed based on the Law Number 21 of 1961 concerning a Company Mark or a Trade Mark, which however, is not yet completed on the date of the commencement of the effectiveness of the Law Number 19 of 1992 on Marks, shall be refiled, in accordance with the provisions of this Government Regulation. 例文帳に追加

会社標章・商標に関する1961年法律第21号に基づき既に行われたが標章に関する1992年法律第19号の施行日に現に係属している標章登録出願,登録標章の保護期間の延長,権利の移転登録,名義及び/又は住所の変更(登録),登録標章の登録抹消及び取消にかかる申請/請求は,本政令に従い再び行われなければならない。 - 特許庁

An application for registration of a trade mark may be amended in other respects but only for the purpose of correcting-- (a) the name or address of the applicant; (b) errors of wording or of copying; or (c) obvious mistakes, and then only where the correction does not substantially affect the identity of the trade mark or extend the goods or services covered by the application. 例文帳に追加

商標登録出願は,その他の点に関して補正することができるが,これは, (a) 出願人の名称又は宛先, (b) 用語又は写しの誤り,又は (c) 明白な誤記, を訂正する目的に限り,かつ,訂正が,商標の同一性に実質的に影響を与えないか,又は出願に係る商品又はサービスを拡大しない場合のみに限る。 - 特許庁

A notification in writing of the registration of a registered user shall be sent by the Registrar to the registered proprietor of the trade mark, to the registered user and to every other registered user whose name is entered in relation to the same trade mark and shall also be inserted in the Journal within three months of such entry in the register.例文帳に追加

登録使用者としての登録の書面による告示は,登録官により商標の登録所有者,登録使用者,及びその名称が同一商標に関して登録されているその他の各登録使用者に対して送付され,かつ,登録簿における各登録から3月以内に公報にも記載されるものとする。 - 特許庁

Where pursuant to an application under regulation 31 and as the result of a division and separation of the goods or services or a division and separation of places or markets, different persons become registered separately under the same official number as subsequent proprietors of a trade mark, each of the resulting separate registrations in the name of those different persons shall be deemed to be a separate registration for the purposes of the Act and each such registration shall be given a distinguishing number by the Registrar.例文帳に追加

規則31に基づく申請に従い,かつ,商品若しくはサービスの分割及び分離又は場所若しくは市場の分割及び分離の結果として,異なる者が商標の事後の所有者として同じ公式の番号の下で別個に登録される場合は,これら異なる者の名義の別個の登録それぞれは,法の適用上別個の登録とみなされ,かつ,各登録は,登録官から区別番号を付与される。 - 特許庁

trade marks which are identical or confusingly similar to a business name entered in the commercial register prior to the filing date of the registration application or the priority date if the area of activity in respect of which a notation has been made in the commercial register includes the goods and services which the trade mark are used to or are going to be used to designate 例文帳に追加

商標であって,登録出願の出願日又は優先日前に商業登記簿に記入された事業上の名称と同一の又は混同を生じる程に類似するもの。ただし,商業登記簿に注記された活動分野に,当該商標の使用対象として指定されている又は指定されようとしている商品及びサービスが含まれている場合に限る。 - 特許庁

Where new regulations on trade-related payment are imposed, a Remittance Handling Financial Institution, etc. shall confirm whether remittances violate the new regulations based on information about their existing customers which has been understood at the time of advance registration. Where it is impossible to confirm that from information understood at the time of advance registration, the Remittance Handling Financial Institution, etc. shall carry out confirmation by understanding information, such as the name of goods, the place of origin, and the region of shipment, again. 例文帳に追加

新たな貿易に関する支払規制が講じられた場合には、既存顧客に関して事前登録時に把握している情報から新たな規制に抵触するものか否かの確認を行うこととするが、事前登録時に把握している情報から確認ができない場合には、改めて商品名、原産地、船積地域等の情報を把握して確認を行う。 - 財務省

Article 79 With regard to a registration of change due to an absorption-type merger or a registration of incorporation due to a consolidation-type merger, the fact that the merger has been implemented, as well as the trade name and head office of a company absorbed in the absorption-type merger (hereinafter referred to as a "company absorbed in absorption-type merger") or of a company consolidated through the consolidation-type merger (hereinafter referred to as a "company consolidated through consolidation-type merger") shall also be registered. 例文帳に追加

第七十九条 吸収合併による変更の登記又は新設合併による設立の登記においては、合併をした旨並びに吸収合併により消滅する会社(以下「吸収合併消滅会社」という。)又は新設合併により消滅する会社(以下「新設合併消滅会社」という。)の商号及び本店をも登記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To create the right of priority, the application of industrial design shall contain the following items: request for the registration of an industrial design to the Register, name and surname or commercial firm of the applicant and the address of the permanent residence of place of business, if the applicant is an individual, and trade name or name and registered office, if the applicant is a corporation, representation of each industrial design, which registration is demanded in the application, from which the principle of the industrial design can be unambiguously recognized and which can be reproduced. 例文帳に追加

優先権が認められるためには,工業意匠の出願には次に掲げる事項が含まれなければならない。登録簿への工業意匠登録の請求。出願人が個人の場合は,出願人の姓名若しくは事業名及び住所若しくは事業の本拠地,出願人が法人の場合は,商号若しくは名称及び登録された営業所の住所。登録を求める各工業意匠について,その特徴が明確に認識され複製を作成することを可能とする表示。 - 特許庁

Article 100 (1) In cases where a liquidator of a liquidating membership company is a juridical person, the documents listed in Article 94, item (ii), sub-item (a) shall be attached to a written application for a registration of change of its trade name or name or relocation of its head office or principal office; provided, however, that this shall not apply to the cases where the proviso to sub-item (a) of said item applies. 例文帳に追加

第百条 清算持分会社の清算人が法人であるときは、その商号若しくは名称又は本店若しくは主たる事務所の変更の登記の申請書には、第九十四条第二号イに掲げる書面を添付しなければならない。ただし、同号イただし書に規定する場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

after the determination of any opposition to the registration, may, on being satisfied that the applicant is dead, enter in the register, in place of the name, of the deceased applicant, the name, address and other particulars of the person owning the trade mark, on such ownership being proved to the satisfaction of the Registrar. 例文帳に追加

登録に対する異議申立の決定後に,出願人が死亡したことを承認したうえで,登録簿に,死亡した出願人の名称の代わりにその商標を所有している者の名称,住所及びその他の事項を,登録官が当該所有の証明が十分と判断した場合には登録することができる。 - 特許庁

A document, including written evidence, or bundle of documents filed with the Commissioner in a proceeding under the Act or these regulations must contain the following information: (a)the name and address for service of the person filing the document: (b)if that person has an agent, the agent’s name: (c)the number of the trade mark application or registration that is the subject of the proceeding.例文帳に追加

法律又は本規則に基づく手続において局長に提出する書証を含む書類は,次の情報を含まなければならない。(a) 書類提出者の名称及び送達用宛先 (b) その者が代理人を有する場合は,その代理人の名称 (c) 手続の対象である商標出願又は登録の番号 - 特許庁

which is declared by the World Health Organization and notified in the prescribed manner by the Registrar from time to time, as an international non-proprietary name or which is deceptively similar to such name, shall be registered as a trade mark and any such registration shall be deemed for the purpose of section 57 to be an entry made in the register without sufficient cause or an entry wrongly remaining on the register, as the circumstances may require. 例文帳に追加

世界保健機関により国際的非商標権名称として宣言され,かつ,登録官により所定の方法で随時公示される語,又は前記名称に酷似する語は, 商標として一切登録されないものとし,このような登録については,第57条の適用上,状況から必要とされる十分な理由を欠く登録又は誤って存続されている登録とみなす。 - 特許庁

Where a trade mark relating to goods that is registered, or is the subject of an application for registration, in respect of any goods is identical with another trade mark that is registered, or is the subject of an application for registration, in the name of the same proprietor in respect of-- 例文帳に追加

登録されている又は登録出願の主題である商品に関する商標が,何らかの商品について,次の事項に関して,同一所有者の名義で登録されている又は登録出願の主題である他の商標と同一であるか,又は所有者以外の者が使用するときに誤認又は混同を生じる程に酷似している場合は,登録官は,随時その商標を連合商標として登録簿に記入するよう要求することができる。 - 特許庁

Where a trade mark relating to services that is registered, or is the subject of an application for registration, in respect of any services is identical with another trade mark that is registered, or is the subject of an application for registration, in the name of the same proprietor in respect of-- 例文帳に追加

登録されている又は登録出願の主題であるサービスに関する商標が,何らかのサービスについて,次の事項に関して,同一所有者の名義で登録されている又は登録出願の主題である他の商標と同一であるか,又は所有者以外の者が使用するときに誤認又は混同を生じる程に酷似している場合は,登録官は,随時その商標を連合商標として登録簿に記入するよう要求することができる。 - 特許庁

Any applicant who has filed an application in accordance with section 30 for registration of a trade-mark that is registrable and that the applicant or the applicant’s predecessor in title has duly registered in or for the country of origin of the applicant and has used in association with wares or services is entitled, subject to section 38, to secure its registration in respect of the wares or services in association with which it is registered in that country and has been used, unless at the date of filing of the application in accordance with section 30 it was confusing with (a) a trade-mark that had been previously used in Canada or made known in Canada by any other person. (b) a trade-mark in respect of which an application for registration had been previously filed in Canada by any other person. or (c) a trade-name that had been previously used in Canada by any other person. 例文帳に追加

第30条に従って商標の登録を出願した出願人は,その商標が登録可能なものであり,かつ,出願人又はその前権利者がその本国において又は関して適法に登録し,又は商品若しくはサービスに付随して使用しているものである場合は,その出願人は,第38条に従うことを条件として,その本国において登録されている商品又はサービスに関しその登録を受けることができる。ただし,第30条に従って登録出願した日に, (a) 他人によりカナダで先に使用されていたか又はカナダで公知となっていた商標, (b) 他人によりカナダで先に登録出願されていた商標,又は (c) 他人によりカナダで先に使用されていた商号, と混同を生じた場合は,この限りでない。 - 特許庁

In section 22, in sub-section (1), for the portion beginning with "if, through" and ending with "the first mentioned company ." the following shall be substituted, namely: - "If, through inadvertence or otherwise, a company on its first registration or on its registration by a new name, is registered by a name which, - (i) in the opinion of the Central Government, is identical with, or too nearly resembles, the name by which a company in existence has been previously registered, whether under this Act or any previous companies law, the first mentioned company, or (ii) on an application by a registered proprietor of a trade mark, is in the opinion of the Central Government identical with, or too nearly resembles, a registered trade mark of such proprietor under the Trade Marks Act, 1999, such company, -". 例文帳に追加

第22条(1)において,「により,.....ときは」で始まり,「最初に述べた会社」で終わる部分は,次の通り代替する。すなわち,「不注意その他により,会社が,最初の登録時若しくはその新規名称による登録時に, (i) 中央政府の見解として,本法に基づくか若しくは旧会社法に基づくかを問わず,現存の会社が以前に登録済みの名称と同一若しくは類似の名称により登録されたときは,最初に述べた会社,又は (ii) 商標の所有者による出願時に,中央政府の見解として,1999年商標法に基づく当該所有者の登録商標と同一若しくは類似の名称により登録されたときは,前記の会社は,」 - 特許庁

Alteration of register After the actual date of registration of a trade mark, the Commissioner may, at the request of the owner or licensee of the trade mark, as the case may be, allow the owner's or licensee's name or address to be altered on the register: at the request of the owner, strike out any goods or services, or classes of goods or services, from those in respect of which the trade mark is registered: at the request of the owner, enter a memorandum that relates to the trade mark that does not in any way extend the rights given by the existing registration of the trade mark.例文帳に追加

登録簿の変更商標の実際の登録日後,局長は,次に掲げる事項をすることができる。商標に係る所有者又は使用権者の内の該当する者の請求により,所有者又は使用権者の登録簿上の名称又は宛先についての変更を許可すること商標所有者の請求により,商標登録に係るものから,その何れかの商品若しくはサービス,又は商品若しくはサービスが属する類を削除すること商標所有者の請求により,その商標に関する覚書であって,如何なる意味でもその商標の既存の登録によって与えられた権利を拡大しないものを記載すること - 特許庁

A request under section 78(b)of the Act that the Commissioner strike out goods or services, or classes of goods or services, must-- (a)be in writing; and (b)be signed by the owner; and (c)contain the following information: (i)the trade mark’s registration number: (ii)a representation or description of the trade mark: (iii)the owner’s name: (iv)if the owner has an agent, the agent’s name: (v)a list of the goods, services, or classes to be struck out: (vi)if part of a class is to be struck out, a copy of the amended specification.例文帳に追加

法律第78条(b)に基づき商品若しくはサービス,又は商品若しくはサービスの類の局長による抹消を求める請求は, (a) 書面により,また (b) 所有者が署名し,また (c) 次の情報を含まなければならない。(i) 商標の登録番号 (ii) 商標の表示又は記述 (iii) 所有者の名称 (iv) 所有者が代理人を有する場合は,その代理人の名称 (v) 抹消すべき商品,サービス,又は類の一覧 (vi) 類の一部を抹消すべき場合は,補正された指定の写し - 特許庁

(1) In order for a trade mark (other than a certification trade mark) to be registrable, it shall contain or consist of at least one of the following particulars: (a) the name of an individual, company or firm represented in a special or particular manner; (b) the signature of the applicant for registration or of some predecessor in his business; (c) an invented word or words; (d) a word having no direct reference to the character or quality of the goods or services not being, according to its ordinary meaning, a geographical name or surname; or (e) any other distinctive mark. [Am. Act A881, A1078]例文帳に追加

(1) ある商標(証明商標以外のもの)が登録可能なものであるためには,次に掲げる要素の少なくとも1を含むか又はこれより成るものでなければならない。 (a) 特別の又は独特な態様で表示される個人,会社又は企業の名称 (b) 登録出願人又はその者の事業の前主の署名 (c) 考案された語 (d) 商品又はサービスの性質又は品質に直接言及せず,かつ,その通常の意味に従えば,地理的名称でも人の姓でもない語,又は (e) その他識別性を有する標章[法律A881,A1078による改正] - 特許庁

Any applicant who has filed an application in accordance with section 30 for registration of a trade-mark that is registrable and that he or his predecessor in title has used in Canada or made known in Canada in association with wares or services is entitled, subject to section 38, to secure its registration in respect of those wares or services, unless at the date on which he or his predecessor in title first so used it or made it known it was confusing with (a) a trade-mark that had been previously used in Canada or made known in Canada by any other person. (b) a trade-mark in respect of which an application for registration had been previously filed in Canada by any other person. or (c) a trade-name that had been previously used in Canada by any other person. 例文帳に追加

第30条に従って商標登録出願をした出願人は,その商標が登録可能なものであり,かつ,出願人又はその前権利者が商品又はサービスに付随してカナダで使用し又は公知とさせているものである場合は,第38条に従うことを条件として,それら商品又はサービスに関しその商標の登録を受けることができる。ただし,出願人又はその前権利者が最先にその商標を使用し若しくは公知とした日に, (a) 他人によりカナダで先に使用されていたか又はカナダで公知とされていた商標, (b) 他人によりカナダで先に登録出願されていた商標,又は (c) 他人によりカナダで先に使用されていた商号, と混同を生じた場合は,この限りでない。 - 特許庁

(1) The Registrar may, on application by the registered proprietor, amend or alter the Register by - (a) correcting an error in the entry of a trade mark in the Register; or (b) entering a change of name, address or description of the registered proprietor; or (c) cancelling the entry of a trade mark in the Register; or (d) amending the specification of the goods in respect of which the trade mark is registered but so that the amendment does not in any way extend the rights given by the registration; or (e) entering a disclaimer or memorandum relating to the trade mark that does not in any way extend the rights given by the registration of the trade mark.例文帳に追加

(1) 登録官は,登録所有者による申請に基づき,次に掲げる方法により登録簿を補正又は変更することができる。 (a) 登録簿の商標の登録事項の誤りを訂正すること (b) 登録所有者の氏名,住所若しくは表示の変更を記載すること (c) 登録簿の商標の登録事項を抹消すること (d) 商標が登録されている商品の仕様を修正すること。但し,この場合において,修正は登録により付与された権利をいかなる意味でも拡大しない。又は, (e) 商標に関し,当該商標の登録により付与された権利をいかなる意味でも拡大しないとする免責条項又は摘要を記載すること - 特許庁

例文

(1) Where a trade mark - (a) contains parts that are not separately registered in the name of the proprietor as trade marks, or are not the subject of separate applications by the proprietor for registration as trade marks; or (b) contains matter that is common to the trade or is otherwise not distinctive, the Registrar or the Court, in deciding whether the trade mark may be registered or remain on the Register, may in his or its discretion require as a condition that the proprietor - (c) disclaim any right to the exclusive use of any of those parts, or of that matter; or (d) make such other disclaimer as the Registrar or the Court considers to be proper for the purpose of defining the rights of the proprietor under the registration.例文帳に追加

(1) 商標は, (a) 商標の所有者の名前で個別に登録されていない,又は商標として登録所有者による個別出願の対象でない部分を含む場合, (b) 取引に共通若しくは識別力のない事項を含んでいる場合,登録官若しくは裁判所は,当該商標が登録されうるか登録官のところにとどまるかの判断に際し,自らの裁量で所有者に次の条件を課すことができる。 (c) それらの部分のいずれか,若しくはその事項の排他的使用の権利を放棄すること,又は (d) 登録官若しくは裁判所が登録上の所有者の権利を明確にするために適切と考えるその他の権利放棄をすること - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS