1153万例文収録!

「Sentence」に関連した英語例文の一覧と使い方(79ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Sentenceの意味・解説 > Sentenceに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Sentenceを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 6001



例文

(3) The provisions of the second sentence of paragraph 3 of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the cases where there occur reasons specified by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare provided for in item (i) of the preceding paragraph. 例文帳に追加

3 前条第三項後段の規定は、前項第一号の厚生労働省令で定める事由が生じた場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provisions of the second sentence of Article 8 paragraph 3 shall apply mutatis mutandis to the cases where there occur reasons specified by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare provided for in item (i) of the preceding paragraph. 例文帳に追加

4 第八条第三項後段の規定は、前項第一号の厚生労働省令で定める事由が生じた場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) Any provision in the articles of incorporation under the second sentence of Article 113 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-18); and 例文帳に追加

五 第百十三条後段(第二百七十二条の十八において準用する場合を含む。)の定款の定めがあるときは、その定め - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xix) Any provision in the articles of incorporation under the second sentence of Article 113 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-18). 例文帳に追加

十九 第百十三条後段(第二百七十二条の十八において準用する場合を含む。)の定款の定めがあるときは、その定め - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) Where a notification is made under the provision of the first sentence of the preceding paragraph, a service, notwithstanding the provision of the preceding Article, shall be made at the place reported in the notification. 例文帳に追加

2 前項前段の規定による届出があった場合には、送達は、前条の規定にかかわらず、その届出に係る場所においてする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(iv) Where, based on a petition for commencement of bankruptcy proceedings filed under the provision of the first sentence of Article 249(1), an order of commencement of bankruptcy proceedings is made. 例文帳に追加

四 第二百四十九条第一項前段の規定による破産手続開始の申立てに基づき、破産手続開始の決定があった場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provisions of the second sentence of Article 19 (1) and Article 21 (1) and (3) shall apply mutatis mutandis to the rescission of registration set forth in paragraph (1). 例文帳に追加

3 第十九条第一項後段並びに第二十一条第一項及び第三項の規定は、第一項の登録の取消しについて準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provision of paragraph (1) of the preceding Article shall not apply where temporary payment of expenses for bankruptcy proceedings is made from the national treasury pursuant to the provision of the first sentence of the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 前条第一項の規定は、前項前段の規定により破産手続の費用を仮に国庫から支弁する場合には、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

i) Where expenses for bankruptcy proceedings are not prepaid (excluding cases where temporary payment of such expenses is made from the national treasury pursuant to the provision of the first sentence of Article 23(1) 例文帳に追加

一 破産手続の費用の予納がないとき(第二十三条第一項前段の規定によりその費用を仮に国庫から支弁する場合を除く。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(ii) Where the person has failed to give a notification required under the provisions of the second sentence of Article 33, paragraph (2) or Article 41-11, paragraph (3), or has given a false notification; 例文帳に追加

二 第三十三条第二項後段又は第四十一条の十一第三項の規定による届出をせず、又は虚偽の届出をしたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

For example, dw will delete from the current position to the beginning of the next word; d) will delete up until the end of the next sentence, and d} will delete the remainder of the paragraph.例文帳に追加

例えば、dwは現在の位置から次の単語の最初まで削除します。 d)は次のセンテンスの最後まで削除し、そしてd}はパラグラフの残りを削除します。 - Gentoo Linux

Both in Old Japanese and in Early Middle Japanese a sentence was sometimes terminated with an attributive form, especially in conversation, and such usage was generalized almost completely in the Muromachi period. 例文帳に追加

連体形で文を終止することは、上代日本語にも中古日本語にも会話文を中心に見られるが、室町時代にはほぼ一般化した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Linked forms in which the existence of "zo, nam, ya, ka" caused the sentence to end with an attributive form became marginalized and disrupted in format, with the generalization of an attributive form being used as an end-form. 例文帳に追加

連体形で文末を結ぶ「ぞ・なむ・や・か」の係結びは、連体形終止の一般化と共に意義を失い、形式も混乱していった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sentence information is acquired from a closed caption, electronic program information, telop and voice data during viewing of broadcast program data and stored in a database 309.例文帳に追加

放送番組データの視聴処理中、字幕、電子番組情報、テロップ、音声データから文章情報が取得され、データベース309に蓄積される。 - 特許庁

Those who committed additional crimes while on the island were confined in mineshafts, a punishment known as "shikinai oikomi," while those who attempted to escape from the island were given a death sentence. 例文帳に追加

島においてさらに犯罪のあったときは鉱穴に禁錮されたが、これは敷内追込といい、また島から逃亡した者は死罪であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the backs of the two Wayojo, two magistrates added their signatures after adding the sentence, 'for later evidence signatures of the magistrates are added'. 例文帳に追加

その際に2通の和与状の裏には担当した奉行2名が「為後証所加署判也」という文言を付け加えた後に署判をそれぞれに行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A minor crime was called 'katai (negligence),' which was utilized for the toward the cost of repairing shrines, temples, road and bridges by collecting money instead of imposing a prison sentence. 例文帳に追加

軽微な犯罪を「過怠」と称して実刑の代わりに金銭などを徴収して神社や寺院、道路、橋梁などの修繕費用の一部とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, Japan put a sentence as the article one and it says "Korea is an independent state" and tried to separate Korea form influence of the Qing dynasty and recognize as an independent country. 例文帳に追加

一方日本は第一条に「朝鮮国は自主の邦」と挿入し、朝鮮を清朝の影響から切り離し独立国として認知しようとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The sentence before that states that Amatsumara was 'using steel from the metal mountain of heaven,' so he is believed to have been refining the iron used by Ishikoridome to make the mirror. 例文帳に追加

その前に「天の金山の鉄(はがね)を取りて」とあることから、伊斯許理度売命(いしこりどめ)が鏡を作るための製鉄を行ったとも考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An important point in the relationship between the Emperor and ritsuryo law is that the prerogative for the execution of death sentence (ritsuryo law), a capital punishment, belonged solely to the Emperor. 例文帳に追加

また、天皇と律令法との関係で重要であったのは、生命刑である死罪(律令法)執行の大権は天皇のみに帰属していたことである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In "Sosho (Sung Shu) Wakokuden," the Chinese history book of the fifth century, the following sentence is seen as a Johyobun (memorial to the Emperor) delivered from Waobu to Sung (Nan-Dynasty) in 478. 例文帳に追加

5世紀の中国の歴史書『宋書』倭国伝に、478年(順帝昇明2年)倭王武が宋(南朝)に届けた上表文として以下の記述がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it is known that, when Calcium carbonate, a major component of limestone, reacts with ammonium sulfate, gypsum is generated (to be described in details in the following sentence). 例文帳に追加

しかしながら、石灰岩などの主成分である炭酸カルシウムが硫酸アンモニウムと反応して石膏となることが知られており(次の文で詳説)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In a generating apparatus for retrieval demand sentence, a set of an impression representing word and a noun clause is retrieved by merging document data attached to retrieval information.例文帳に追加

検索要求文生成装置に関しては、検索情報付属文書データをマージしてそこから印象表現語と名詞句のセットを取り出す。 - 特許庁

A word included in a selected subject in a retrieval result, and a word included in the retrieval sentence are used to automatically generate the related term dictionary database.例文帳に追加

そして、検索結果において、選択された件名に含まれる単語と、検索文に含まれる単語とを用いて関連語辞書のデータベースを自動生成する。 - 特許庁

To provide an input support system capable of specifying a word or a sentence to be typed by accurately determining a plurality of key inputs performed at the same time.例文帳に追加

同時に行われた複数のキー入力を正確に判断して打ちたい単語や文章などを特定することができる入力支援システムを提供する。 - 特許庁

To provide an automatic natural language translation system receiving a text sentence (Japanese suitably) in a source natural language and translating it into a target natural language (English suitably).例文帳に追加

ソース自然言語のテキスト文(好適には日本語)を受信し、目的自然言語(好適には英語)に翻訳する自動自然言語翻訳システムを提供する。 - 特許庁

To acquire a retrieved result for clarifying correspondence between individual inquired matters and a question sentence inquiring the plurality of matters from a user.例文帳に追加

ユーザからの複数の事柄を問い合わせる質問文に対して、問い合わせられた個々の事柄との対応が明確となる検索結果を取得できるようにする。 - 特許庁

To provide an information processor which can automatically generate a relevant information sentence showing the relevancy between main information and relevant information.例文帳に追加

主情報と、関連情報と、の間の関連性を示す関連情報文を自動生成することが可能な情報処理装置を提供すること。 - 特許庁

Then, the sentence repeat is executed by storing the address of the specific area as the start or finish address and carrying out the repeat reproduction between these addresses.例文帳に追加

そして、所定領域のアドレスを開始または終了アドレスとして記憶して、該アドレス間でリピート再生を行うことでセンテンスリピートを実行する。 - 特許庁

To provide a method for preferentially displaying not only an input candidate by association prediction but also an input candidate suitable to a sentence intended by a user.例文帳に追加

つながり予測による入力候補の表示だけでなく、ユーザが意図している文章に適した入力候補を優先的に表示する手法を提供する。 - 特許庁

In a substitute embodiment, a singular value decomposition method is applied to term versus-sentence matrixes so that all sentences from documents are projected to a singular vector space.例文帳に追加

代替実施例では、文書からのすべてのセンテンスが特異ベクトル空間に射影されるように、特異値分解法がターム対センテンス行列に適用される。 - 特許庁

In a viewing process of broadcast program data, sentence information is acquired from subtitles, electronic program information, captions and sound data, and stored in a database 309.例文帳に追加

放送番組データの視聴処理中には、字幕、電子番組情報、テロップ、音声データから文章情報が取得され、データベース309に蓄積される。 - 特許庁

The similarity between document parts included in windows set before and after each sentence end position in the document are calculated to find a similarity curve.例文帳に追加

文書中の各文末位置においてその前後に設定された窓に含まれる文書部分間の類似度を計算し、類似度曲線を求める。 - 特許庁

An input text is divided into sentences in order to divide one text with consistent content, and the nouns of each sentence are defined as retrieval words (S1 to S3).例文帳に追加

1つのテキストをまとまりのある内容で分割するために,入力したテキストを文に分割し,各文の名詞を検索語とする(S1〜S3)。 - 特許庁

Thus, the device can achieve a function similar to translation by effectively utilizing the example sentence database without needing a translation function in a high level and with a heavy load.例文帳に追加

このため、高度で負荷の重い翻訳機能を必要とすることなく、例文のデータベースを有効に活用して翻訳に似た機能を実現できる。 - 特許庁

The computer 2 outputs model speech of the sentence of the text 21 based on the indication code 22 and repeated speech of the learner are recorded through the microphone 4.例文帳に追加

コンピュータ2は、インディケーションコード22に基づいてテキスト文21の模範音声を出力し、学習者の復唱音声はマイク4を通じて録音される。 - 特許庁

For example, when the input wait information type is a "destination" and the retrieval range is "Aichi Prefecture", the control part generates an answer sentence "Is the destination Aichi Prefecture?".例文帳に追加

例えば、入力待ち情報種別が「目的地」で、検索範囲が「愛知県」の場合、制御部は、「目的地は愛知県ですか」という応答文を生成する。 - 特許庁

Also, the premium can be inserted in a chat sentence by being selected from the premium list 124 displayed at the time of clicking an icon menu 123.例文帳に追加

また、プレミアムは、アイコン・メニュー123をクリックしたときに表示されるプレミアム・リスト124から選択することによりチャット文中に挿入することができる。 - 特許庁

To automatically decide pictures whose functions to a database are similar from the mounting of an SQL sentence in a source code, and to display those pictures by overlapping them.例文帳に追加

データベースに対する機能が類似している画面をソースコード中のSQL文の実装から自動的に判定し、それらを重ねて表示すること。 - 特許庁

To enhance convenience of a mail function by setting an optimum searching range for a received mail text to improve extraction accuracy of reply sentence candidates.例文帳に追加

受信したメール本文に対する最適な検索範囲を設定し、返信文候補の抽出精度を上げることで、メール機能の利便性を高める。 - 特許庁

A synthesized voice generating means 22 synthesizes voice data from text data of the word and sentence using a voice synthesis engine corresponding to the decided language.例文帳に追加

合成音声生成手段22は、判定された言語に対応する音声合成エンジンを用いて、その単語や文のテキストデータから音声データを合成する。 - 特許庁

A feature vector extraction part 14 extracts a feature vector consisting of component values corresponding to the respective finding word groups from a sentence subjected to processing.例文帳に追加

特徴ベクトル抽出部14は、各所見単語群に対応する成分の値からなる特徴ベクトルを処理対象の文章から抽出する。 - 特許庁

The keyword extraction part 11 extracts the keyword from a search sentence input by a user using the morphological analysis dictionary 12 and the synonym dictionary 13.例文帳に追加

キーワード抽出部11は、形態素解析辞書12および同義語辞書13を用いて、ユーザが入力した検索文からキーワードを抽出する。 - 特許庁

Afterwards, the sever display incoming of mail on an American side telephone set and sends English voices corresponding to the sentence example number to a recipient by pressing a button.例文帳に追加

その後、サーバは米国側の電話機へメール着信表示し、ボタンの押し下げにより文例番号に相当する英語音声を受信者に送る。 - 特許庁

However, the essence of this sentence is to emphasize devotion to Amida Buddha's power, not to worship Amida Buddha as a statue. 例文帳に追加

しかしこの文の本質は、偶像として阿弥陀仏を崇拝するのではなく、阿弥陀仏のはたらきに帰依する事を強調する為の言葉である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The preface explains the nature of waka in the opening sentence, followed by the history of waka, and then divided into six waka groups, each of which is explained further. 例文帳に追加

仮名序は、冒頭で和歌の本質とは何かを解き明かした後、和歌の成り立ちについて述べ、次いで、和歌を6分類し各分類について説明する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Taking a couple of examples, the negative auxiliary verbs '-nafu' and the sentence-ending particle '-ro' that follows the imperative base form can be associated with '-nai' and '-ro' in the modern dialects of eastern Japan. 例文帳に追加

中でも否定の助動詞「~なふ」や命令の終止法に付く終助詞「~ろ」は、現代東日本方言の「~ない」「~ろ」に連なる可能性が指摘されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example, there is no Ekiben mark on 'Sandwich' sold at Ofuna Station, but the sentence 'SINCE 1898/ 日本最初駅弁サンドウィッチ' (Our company produced the sandwich box lunch in 1898 for the first time in Japanese history) is printed on its wrapping paper. 例文帳に追加

大船駅の「サンドウィッチ」は、駅弁マークこそついていないが、包装紙には「SINCE1898/日本デ最初ノ駅弁サンドウィッチ」と明記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence. 例文帳に追加

動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。 - Tanaka Corpus

例文

The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way. 例文帳に追加

未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。 - Tanaka Corpus




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS