Votingを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2179件
Article 75 (1) If the votes are exercised in writing, it shall be exercised by entering the Voting Form with the necessary matters and submitting it to the incorporators no later than the time prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加
第七十五条 書面による議決権の行使は、議決権行使書面に必要な事項を記載し、法務省令で定める時までに当該議決権行使書面を発起人に提出して行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) If a bondholder in the preceding paragraph is not a person who holds bonds on behalf of others, the Convener may reject the inconsistent exercise of the voting rights held by such bondholder under the provisions of that paragraph. 例文帳に追加
2 招集者は、前項の社債権者が他人のために社債を有する者でないときは、当該社債権者が同項の規定によりその有する議決権を統一しないで行使することを拒むことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 114 (1) A beneficiary may exercise the voting rights by proxy. In this case, such beneficiary or the proxy shall submit a document to the convener certifying the authority of representation. 例文帳に追加
第百十四条 受益者は、代理人によってその議決権を行使することができる。この場合においては、当該受益者又は代理人は、代理権を証明する書面を招集者に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) If the beneficiary set forth in the preceding paragraph is not a person who holds a beneficial interest on behalf of others, the convener may refuse to allow such a beneficiary to exercise the voting rights differently pursuant to the provisions of said paragraph. 例文帳に追加
2 招集者は、前項の受益者が他人のために受益権を有する者でないときは、当該受益者が同項の規定によりその有する議決権を統一しないで行使することを拒むことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) Any of the corporations which intends to become a party to a joint incorporation-type demerger or an absorption-type demerger holds a majority of the voting rights of all stockholders of every other corporation that intends to become a party to the same demerger; 例文帳に追加
一 共同新設分割をしようとし、又は吸収分割をしようとする会社のうち、いずれか一の会社が他のすべての会社のそれぞれの総株主の議決権の過半数を有している場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) Any of the corporations which intends to acquire the business, etc. or transfer the said business, etc. holds a majority of the voting rights of all stockholders of every other corporation involved; 例文帳に追加
一 営業等の譲受けをしようとする会社及び当該営業等の譲渡をしようとする会社のうち、いずれか一の会社が他のすべての会社のそれぞれの総株主の議決権の過半数を有している場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) A decision at the organizational meeting shall be taken by or more two-thirds of the voting rights, with or more half of those who are qualified to be partner and who have given consent to the formation to the founders present, by the date of the meeting. 例文帳に追加
5 創立総会の議事は、組合員たる資格を有する者でその会日までに発起人に対し設立の同意を申し出たものの半数以上が出席して、その議決権の三分の二以上で決する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The written application for approval described in the preceding paragraph shall include as attachments the articles of incorporation, a business report, a balance sheet and a profit and loss statement of the company issuing shares pertaining to the voting rights for the most recent business year. 例文帳に追加
2 前項の認可申請書には、当該議決権に係る株式を発行した会社の定款、最近一事業年度の事業報告、貸借対照表及び損益計算書を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) Business reports, balance sheets and profit and loss statements for the most recent business year and lists of shareholders each holding in excess of one percent of the voting rights of all shareholders of the notifying company and the other company 例文帳に追加
三 届出会社及び相手会社の最近一事業年度の事業報告、貸借対照表及び損益計算書並びに総株主の議決権の百分の一を超えて保有するものの名簿 - 日本法令外国語訳データベースシステム
An integrated point in the voting space is detected (S2-11), coordinates of the center point of the ellipse are assigned to the integrated point is (S2-12), and the ellipse is detected on the basis of the coordinates of the center point.例文帳に追加
そして、その投票空間における集積点を検出し(S2−11)、その集積点を楕円の中心点の座標とし(S2−12)、その中心点の座標に基づいて楕円の検出を行う。 - 特許庁
(5) The provision of Article 2, paragraph (15) shall apply mutatis mutandis to the voting rights held by the holder of a number of votes equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in a Small Amount and Short Term Insurance Provider, in the cases referred to in the preceding paragraphs. 例文帳に追加
5 第二条第十五項の規定は、前各項の場合において、少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者が保有する議決権について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provision of Article 2, paragraph (15) shall apply mutatis mutandis to the voting rights held by a person who holds a number of votes equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in a Small Amount and Short Term Insurance Provider in the case referred to in the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 第二条第十五項の規定は、前項の場合において、少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者が保有する議決権について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(lxvi) When he/she, in violation of Article 271-10, paragraph (2)has been a holder of the voting rights of an Insurance Company which amount to not less than the Major Shareholder Threshold upon exceeding the suspension due date prescribed in the same paragraph; 例文帳に追加
六十六 第二百七十一条の十第二項の規定に違反して同項に規定する猶予期限日を超えて保険会社の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者であったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) Matters to Be Voted Upon by Both Specified and Preferred Equity Members: any matter that should be made the subject of a Type 2 Specific Purpose Company's general meeting of members and on which Preferred Equity Members hold voting rights under the provisions of this Act or the articles of incorporation. 例文帳に追加
四 有議決権事項 第二種特定目的会社の社員総会が会議の目的とすべき事項のうち、優先出資社員がこの法律又は定款の定めにより議決権を有する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, a rehabilitation creditor shall not have any voting right with regard to any of the claims listed in Article 84(2) and a claim for a fine, etc. arising prior to the commencement of rehabilitation proceedings prescribed in Article 97. 例文帳に追加
2 前項の規定にかかわらず、再生債権者は、第八十四条第二項に掲げる請求権及び第九十七条に規定する再生手続開始前の罰金等については、議決権を有しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 101 (1) The rehabilitation debtor, etc. shall prepare a statement of approval or disapproval to state, with regard to each rehabilitation claim filed during the period for filing proofs of claims, his/her approval or disapproval of the content of such claim and the voting right. 例文帳に追加
第百一条 再生債務者等は、債権届出期間内に届出があった再生債権について、その内容及び議決権についての認否を記載した認否書を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Where an order is made under the provision of the preceding two paragraphs, the written order shall be served upon voting right holders; provided, however, that this shall not apply where the order is rendered on the date of a creditors meeting. 例文帳に追加
5 前二項の規定による決定があった場合には、その裁判書を議決権者に送達しなければならない。ただし、債権者集会の期日において当該決定の言渡しがあったときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) the person has been selected through procedures by methods such as voting or a show of hands after clarifying an intention to select a person from whom opinions are collected under the provisions of paragraph (4) of Article 40-2 of the Act. 例文帳に追加
二 法第四十条の二第四項の規定により意見を聴取される者を選出することを明らかにして実施される投票、挙手等の方法による手続により選出された者であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In order to ensure that voting rights are appropriately exercised under the monitoring by the market, it is important that institutional investors prepare appropriate guidelines to act as the standard when they are making decisions, and to disclose such guidelines. 例文帳に追加
市場における監視の下で議決権が的確に行使されていくためには、機関投資家においてその判断の際の基準となるガイドラインを適切に作成し、これを公表していくことが重要である。 - 金融庁
In addition to disclosing their guidelines, having institutional investors disclose the actual results of vote execution is expected to have the benefit of raising the visibility of whether or not institutional investors are exercising their voting rights appropriately. 例文帳に追加
機関投資家がガイドラインの公表に加えて、実際の議決権行使結果を公表することには、機関投資家が適切に議決権を行使しているか否かについての可視性を高めるとの効果が期待される。 - 金融庁
A voting terminal 1 and an attached ballot box 4 are detachably constituted and an election terminal utilization token recording the contents of votes is housed in the attached box 4 to prevent the token from being taken out from a polling place.例文帳に追加
投票端末1と付属の投票箱4が着脱自在に構成され、投票内容が記録される選挙端末利用トークンを付属の箱に収納することにより投票所からの持ち出しを防ぐ。 - 特許庁
(i) A company in which the Specified Multinational Enterprise set forth in Article 2, paragraph (2) of the Act (referred to as "Said Enterprise" in item (iv)) has the majority of the Voting Rights of All Shareholders or Others (referred to as a "Subsidiary" in the following item); 例文帳に追加
一 法第二条第二項の当該特定多国籍企業(第四号において「当該企業」という。)がその総株主等の議決権の過半数を保有している会社(次号において「子会社」という。) - 経済産業省
(i) A company in which the foreign juridical person set forth in Article 11, paragraph (2) of the Act (referred to as "Said Juridical Person" in item (iv)) has the majority of the Voting Rights of All Shareholders or Others (referred to as a "Subsidiary" in the following item); 例文帳に追加
一 法第十一条第二項の当該外国法人(第四号において「当該法人」という。)がその総株主等の議決権の過半数を保有している会社(次号において「子会社」という。) - 経済産業省
Although it was made in May 2007 prior to the establishment of CIC, the investment in the largest private equity fund in the U.S. , the Blackstone Group LP, was $3.0 billion (investment stake: 10%)with the conditions of no voting right and 4 years of lock up period.例文帳に追加
CIC設立前の2007 年5 月の投資ではあるが、米国最大のプライベートエクイティファンドのブラックストーンへの投資は、議決権無し、売却禁止期間4 年という条件で30 億ドルの投資(出資比率10%)であった。 - 経済産業省
Article 721 (1) The Convener must, when giving notice under paragraph (1) of the preceding article, deliver documents containing reference materials for exercising voting rights (hereinafter in this article referred to as "Bondholders' Meeting Reference Documents") and the documents to be used by bondholders to exercise voting rights (hereinafter in this Chapter referred to as "Proxy Cards") to known bondholders, pursuant to the provisions of the applicable Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加
第七百二十一条 招集者は、前条第一項の通知に際しては、法務省令で定めるところにより、知れている社債権者に対し、議決権の行使について参考となるべき事項を記載した書類(以下この条において「社債権者集会参考書類」という。)及び社債権者が議決権を行使するための書面(以下この章において「議決権行使書面」という。)を交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) voting rights pertaining to the shares of an Incorporated Commodity Exchange acquired or held as trust property by a person who engages in Trust Business (which means the trust business prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Trust Business Act [Act No. 154 of 2004]) (excluding those that are deemed to be the voting rights personally acquired or held by said person who engages in trust business, pursuant to the provisions of Article 86, paragraph (3) [limited to the part pertaining to item (i)] of the Act); 例文帳に追加
一 信託業(信託業法(平成十六年法律第百五十四号)第二条第一項に規定する信託業をいう。)を営む者が信託財産として取得し、又は所有する株式会社商品取引所の株式に係る議決権(法第八十六条第三項(第一号に係る部分に限る。)の規定により当該信託業を営む者が自ら取得し、又は保有する議決権とみなされるものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) a relationship with another such juridical person (excluding the relationship listed in the preceding item) when a Futures Commission Merchant possesses no fewer than 10 percent and no more than 50 percent of the Voting Rights (which means a voting right prescribed in Article 7, paragraph (1), item (iii) of the Order) of All Shareholders, etc. (which means all shareholders, etc., prescribed in Article 7, paragraph (1), item (iii) of the Order) of another juridical person, and maintains a continuing and close relationship in key portions of such juridical person's business activity. 例文帳に追加
二 商品取引員が、他の法人の総株主等(令第七条第一項第三号に規定する総株主等をいう。)の議決権(令第七条第一項第三号に規定する議決権をいう。)の百分の十以上百分の五十以下に相当する議決権を保有し、かつ、その法人の事業活動の主要部分について継続的で緊密な関係を維持するその法人に対する関係(前号に掲げるものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In cases where a Specified Officer and the Controlled Juridical Person, etc. thereof jointly hold shares or equity pertaining to voting rights exceeding 50 percent of the Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. of another Juridical Person, etc. (meaning a juridical person or any other type of organization; hereinafter the same shall apply in this Article) in their own name or another person's name, the provisions of item (ii), sub-item (c) of the preceding paragraph and this paragraph shall apply by deeming said other Juridical Person, etc. to be the Controlled Juridical Person, etc. of said Specified Officer. 例文帳に追加
2 特定役員とその被支配法人等が合わせて他の法人等(法人その他の団体をいう。以下この条において同じ。)の総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権に係る株式又は出資を自己又は他人の名義をもって所有する場合には、当該他の法人等は、当該特定役員の被支配法人等とみなして前項第二号ハ及びこの項の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) The term "Succeeding Insurance Company" as used in this Section refers to an Insurance Company, the main purpose of which is to take over the insurance contracts of a Bankrupt Insurance Company by a transfer of insurance contracts or merger and to manage and dispose of said taken over insurance contracts, that is formed as a Subsidiary Company of a Corporation (referring to a company of which the Corporation holds voting rights exceeding fifty hundredths of the voting rights of all shareholders; the same shall apply hereinafter). 例文帳に追加
6 この節において「承継保険会社」とは、保険契約の移転又は合併により破綻保険会社の保険契約を引き継ぎ、かつ、当該引き継いだ保険契約の管理及び処分を行うことを主たる目的とする保険会社であって、機構の子会社(機構がその総株主の議決権の百分の五十を超える議決権を保有する会社をいう。以下同じ。)として設立されたものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(lxxi) When he/she, without obtaining authorization from the Prime Minister under Article 272-31, paragraph (1), has, by any of the trades or acts listed in the items of the same paragraph, become a holder of the voting rights of a Small Amount and Short Term Insurance Provider which amount to not less than the Major Shareholder Threshold, or has incorporated a company or formed another juridical person that is a holder of the voting rights of a Small Amount and Short Term Insurance Provider which amount to not less than the Major Shareholder Threshold; 例文帳に追加
七十一 第二百七十二条の三十一第一項の規定による内閣総理大臣の承認を受けないで、同項各号に掲げる取引若しくは行為により少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者になったとき、又は少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者である会社その他の法人を設立したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Where the court has designated the method set forth in paragraph (2)(ii) as the method for exercising a voting right, if a person who may file a petition set forth in the first sentence of Article 114 has filed, within the period set forth in the preceding paragraph, a petition for convocation of a creditors meeting aimed for adopting a resolution on a proposed rehabilitation plan, the court shall rescind the designation of the method for exercising a voting right, and designate the method set forth in paragraph (2)(i) or (iii) instead. 例文帳に追加
5 裁判所は、議決権行使の方法として第二項第二号に掲げる方法を定めた場合において、第百十四条前段の申立てをすることができる者が前項の期間内に再生計画案の決議をするための債権者集会の招集の申立てをしたときは、議決権行使の方法につき、当該定めを取り消して、第二項第一号又は第三号に掲げる方法を定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When a proposed rehabilitation plan is submitted, the court, except in the cases referred to in the preceding two paragraphs, shall make an order to refer the proposed rehabilitation plan to a resolution, while designating the method set forth in Article 169(2)(ii) as a method for exercising voting rights and setting a time limit for giving a notice to the court in the case of diverse exercise of a voting right under the provision of Article 172(2) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of said Article). 例文帳に追加
3 再生計画案の提出があったときは、裁判所は、前二項の場合を除き、議決権行使の方法としての第百六十九条第二項第二号に掲げる方法及び第百七十二条第二項(同条第三項において準用する場合を含む。)の規定により議決権の不統一行使をする場合における裁判所に対する通知の期限を定めて、再生計画案を決議に付する旨の決定をする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The Prime Minister's authorization set forth in each item of the preceding paragraph shall be given on the condition that, such part of the voting rights of the domestic company which will be held by the Bank and its Subsidiary Companies that will exceed the Voting Right Holding Threshold on the day specified in the respective items shall be disposed in accordance with requirements set by the Prime Minister and by the day on which five years has elapsed from the day. 例文帳に追加
5 内閣総理大臣は、前項各号に規定する認可をするときは、当該各号に定める日に銀行又はその子会社が合算してその基準議決権数を超えて保有することとなる国内の会社の議決権のうちその基準議決権数を超える部分の議決権を、同日から五年を経過する日までに内閣総理大臣が定める基準に従つて処分することを条件としなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) a relationship with another such juridical person (excluding the relationship listed in the preceding item) when a Futures Commission Merchant possesses no fewer than 10 percent and no more than 50 percent of the voting rights (which means a voting right prescribed in Article 7, paragraph 1, item 3 of the Ordinance) of all shareholders, etc. (which means all shareholders, etc., prescribed in Article 7, paragraph 1, item 3 of the Ordinance) of another juridical person, and maintains a continuing and close relationship in key portions of such juridical person’s business activity. 例文帳に追加
二商品取引員が、他の法人の総株主等(令第七条第一項第三号に規定する総株主等 をいう。)の議決権(令第七条第一項第三号 に規定する議決権をいう。)の百分の十 以上百分の五十以下に相当する議決権を保有し、かつ、その法人の事業活動の主要 部分について継続的で緊密な関係を維持するその法人に対する関係(前号に掲げる ものを除く。) - 経済産業省
(d) cases where the relevant person transfers the Securities to a company that holds shares or equity pertaining to voting rights (including voting rights pertaining to shares or equity which may not be duly asserted against the Issuer pursuant to the provisions of Article 147, paragraph (1) or Article 148, paragraph (1) of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act (including the cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 228, paragraph (1), Article 235, paragraph (1), Article 239, paragraph (1) and Article 276 (limited to the part pertaining to items (ii)) of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act)) exceeding 50 percent of the Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. of the Issuer of the relevant Securities in its own name or another person's name. 例文帳に追加
ニ 当該有価証券の発行者の総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権(社債等振替法第百四十七条第一項又は第百四十八条第一項(これらの規定を社債等振替法第二百二十八条第一項、第二百三十五条第一項、第二百三十九条第一項及び第二百七十六条(第二号に係る部分に限る。)において準用する場合を含む。)の規定により発行者に対抗することができない株式又は出資に係る議決権を含む。)に係る株式又は出資を自己又は他人の名義をもって所有する会社に対して譲渡する場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 6 (1) When the Company has received a request to enter the name and address in its register of shareholders from those persons set forth in any of the following items who have acquired its shares, the Company shall not do so if the aggregate of the ratios of the voting rights directly held by the persons set forth in items (i) through (iii) and the ratio prescribed in the provisions of the applicable Ordinance of MIC as the ratio of voting rights indirectly held by such persons through controlling the persons set forth in item (iv) (such an aggregate will be referred to as the "ratio of voting rights of foreign nationals, etc.") in this article reaches or exceed one-third upon acceptance of the request. 例文帳に追加
第六条 会社は、その株式を取得した次に掲げる者から、その氏名及び住所を株主名簿に記載し、又は記録することの請求を受けた場合において、その請求に応ずることによつて第一号から第三号までに掲げる者により直接に占められる議決権の割合とこれらの者により第四号に掲げる者を通じて間接に占められる議決権の割合として総務省令で定める割合とを合計した割合(以下この条において「外国人等議決権割合」という。)が三分の一以上となるときは、その氏名及び住所を株主名簿に記載し、又は記録してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The managing device 10 generates a substitution candidate table c' obtained by substituting a publicly verifiable mix-net for the candidate table c and transmits the substitution information σ and its verifier designated certification dvp to a voting device 20 through a dedicated line.例文帳に追加
また、これを公開検証可能なmix−netで置換した置換候補テーブルc’を生成し、その置換情報σとその検証者指定証明dvpを、専用回線を通じ、投票装置20に送信する。 - 特許庁
The voting data are stored, while the settlement relation data are sent to an account transaction process system 20 to pay for the lots from a bank account, and settlement confirmation data are sent back to the host computer, together with the ID data.例文帳に追加
上記投票データ側は記憶されるとともに、上記決済関係データ側は、口座取引処理システム20に送出されくじ代金を引き落として、決済確認データをホストコンピュータにIDデータとともに返送する。 - 特許庁
Voting data inputted to the IRD 40 is taken into a data totaling server 11 within an auction data collating center 32 via one of data repeating centers 5a, 5b and 5c through a public telephone line network 17.例文帳に追加
IRD40に入力された投票データは、公衆電話回線網17を介し、いずれか1つのデータ中継センター5a,5b,5cを経由してオークションデータ集計センター32内のデータ集計サーバ11に取り込まれる。 - 特許庁
The server urges a terminal operator of a client terminal to display characters to be voting targets and select one of the characters (Sc2) and calculates the popularity order of respective characters on the basis of the number of votes of each character (Sc4).例文帳に追加
サーバは、クライアント端末の端末操作者に対して、投票対象のキャラクタを表示してキャラクタの選択を促す一方(Sc2)、各キャラクタ毎の投票数に基づいて各キャラクタの人気順位を算出する(Sc4)。 - 特許庁
The surveyor is allowed to perform the survey of voters related with targets to be surveyed who has finished voting based on the instruction information, and to input the survey results to the terminal system in order to transmit them to the server system 1.例文帳に追加
調査員は指示情報に基づき、投票を終了した被調査対象に係る選挙人に対して調査を実施し、調査結果を端末システムに入力してサーバシステム1に対して送信するようとしている。 - 特許庁
(3) The members of the boards shall vote according to seniority of service and, when seniority is equal, according to age, the younger voting before the older. If a reporting judge has been appointed, he shall vote first. The presiding judge shall vote last. 例文帳に追加
(3) 部構成員は,勤続年数順,同一勤続年数の場合は年齢順に,年少者が年長者の前に投票する。報告官が任命されているときは,同人が最初に投票する。裁判長は,最後に投票する。 - 特許庁
The trust intermediating device 10 further generates trustee determination information indicating briefly the feature of past voting behaviors of the trust-offering person and presents the trust-offering information to the truster with adding the trustee determination information.例文帳に追加
さらに、委任仲介装置10は、委任募集者の過去の投票行動の特徴を簡潔に示す委任先判断情報を生成し、委任先判断情報を付与した形で、委任元に委任募集情報を提示する。 - 特許庁
To provide an election management server, an election management system using communication circuits and a method thereof by which people can vote without going to the poll and furthermore which can rapidly total the voting result without unfairness and mistakes.例文帳に追加
投票所に出かけることなく投票を行うことができ、更に投票結果を不正やミスなく迅速に集計することのできる選挙管理サーバー、通信回線を利用した選挙管理システム及び方法を提供する。 - 特許庁
To provide a remote instruction sending and receiving system provided with multiple electronic pens to transmit information, and an information processor to realize voting and handwriting remote control based on information of each of the electronic pens that is used at the same time.例文帳に追加
情報を発信する複数の電子ペンと、同時に使用されるそれぞれの電子ペンの情報に基づき投票と手書き遠隔操作を実現させる情報処理装置とを備えた遠隔指示送受信システムを提供する。 - 特許庁
When connection to the electronic ballot box 17 is completed, the electronic ballot box 17 confirms ID of the voting card 12 and identifies a voter by using an original identification card 13 and recognizes whether he is the just voter or not.例文帳に追加
電子投票箱17に接続が完了すると、電子投票箱17は投票カード12のID確認を行い本人認証カード13を用いて投票者の認証を行い、正当な有権者であるか確認する。 - 特許庁
Since computers 110 arranged in all voting places connected by the Ethernet 20 control the recording of the vote in the distributed databases 420, the system can be operated in a non-stop state unless all electronic apparatuses break down.例文帳に追加
投票結果はイーサネット20で接続される全ての投票所設置のコンピュータ110の分散データベースへの記録制御を実行するため、全ての電子機器が障害を起こさない限り、無停止での運用が可能となる。 - 特許庁
To enable even a physically impaired voter or a physically impaired voter who has involuntary movement to safely and surely perform electronic voting in election and to perform reliable and faire election.例文帳に追加
肢体が不自由な選挙人、又は、肢体が不自由かつ不随意運動を起こす選挙人でも、選挙で安全かつ確実に電子投票を行うことが可能となり、信頼性の高い公正な選挙を遂行することが可能となる。 - 特許庁
After the statement of the facts and proposals by the rapporteur and joint rapporteurs, if any, the chairman shall call upon the voting members to speak in the order in which they have asked for the floor. 例文帳に追加
議長は,担当官,及び共同担当官がいるときは,共同担当官が事実及び提案について説明を行った後,投票権を有する構成員に対し,発言が要求された順番で発言を求めなければならない。 - 特許庁
Japan has insisted, since its affiliation more than 50 years ago, that all members who are under-represented be allowed to eliminate their under-representation so that the voting shares of the IMF properly reflect members’ relative positions in the world economy. 例文帳に追加
我が国は、過小代表となっているすべての国がその過小度を解消し、世界経済に占める各国の相対的地位がIMFにおける投票権に適切に反映されることを、加盟以来50年以上主張してきました。 - 財務省
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
