1153万例文収録!

「Voting」に関連した英語例文の一覧と使い方(35ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Votingを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2179



例文

Article 123 The provisions of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to a Financial Instruments Exchange Holding Company. In this case, the term "established by said Financial Instruments Exchange (including the Financial Instruments Exchange which is its Subsidiary Company) and by the Financial Instruments Exchange which holds the subject voting rights exceeding 50% of the voting rights of all shareholders of said Financial Instruments Exchange" in Article 122(1) shall be deemed to be replaced with "established by the Financial Instruments Exchange which is the Subsidiary Company (meaning the Subsidiary Company prescribed in Article 105-16(4) of said Financial Instruments Exchange Holding Company; hereinafter the same shall apply in the following paragraph) and by the Financial Instruments Exchange which holds the subject voting rights exceeding 50% of the voting rights of all shareholders of said Financial Instruments Exchange Holding Company,"; and the term "the Financial Instruments Exchange, or the Financial Instruments Exchange which is its Subsidiary Company" in Article 122(2) shall be deemed to be replaced with "the Financial Instruments Exchange which is its Subsidiary Company." 例文帳に追加

第百二十三条 前条の規定は、金融商品取引所持株会社について準用する。この場合において、同条第一項中「当該金融商品取引所(その子会社である金融商品取引所を含む。)及び当該金融商品取引所の総株主の議決権の百分の五十を超える対象議決権を保有する金融商品取引所が開設する」とあるのは「当該金融商品取引所持株会社の子会社(第百五条の十六第四項に規定する子会社をいう。次項において同じ。)である金融商品取引所及び当該金融商品取引所持株会社の総株主の議決権の百分の五十を超える対象議決権を保有する金融商品取引所が開設する」と、同条第二項中「当該金融商品取引所又はその子会社である金融商品取引所」とあるのは「当該金融商品取引所持株会社の子会社である金融商品取引所」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A terminal 2 installed in the distribution destination distinguishes whether the volume information 31 of the received USB memory 3 and a voting district number 2701 previously stored in a storage part 25 of the terminal 2 match or not, and transmits distinction result information thereof to a server 1.例文帳に追加

配布先に設置される端末2は、受領したUSBメモリ3のボリューム情報31と、自身の記憶部25に予め保管してある投票区番号2701とが一致するか否かを判別し、その判別結果情報をサーバ1へ送信する。 - 特許庁

A real-time multi-user detection (MUD) receiver processes simultaneous digitally modulated interferers and transmissions in the same frequency, optimizes performance for heavily loaded and overloaded multiple access systems, and uses tree-pruning, including confidence ordering, power-ordering, and a voting procedure.例文帳に追加

同時デジタル変調干渉者および同じ周波数での伝送を処理し、重く負荷がかけられたオーバロードされた多元接続システムの性能を最適化し、信頼順序付け、電力順序付けおよび投票手順を含む、ツリープルーニングを使用する。 - 特許庁

To solve a problem of an object detection device detecting an object from a voting result about a plurality of feature points appearing in an image of the object, wherein high-accuracy detection is difficult because a difference between votes caused by the likelihood of variation of the feature points occurs.例文帳に追加

対象物の画像に現れる複数の特徴点についての投票結果から対象物を検知する対象物検知装置において、特徴点のばらつきやすさによる投票の格差が生じ高精度の検知が難しい。 - 特許庁

例文

After setting the settable memory elements, a voting structure having inputs from the second settable memory element and the third settable memory element, for controlling the settable memory elements determine the logical value held on the first settable memory element.例文帳に追加

設定可能メモリ要素を設定した後、第2の設定可能メモリ要素および第3の設定可能メモリ要素からの入力を有し、設定可能メモリ要素を制御する投票構造は、第1の設定可能メモリ要素に保持される論理値を決定する。 - 特許庁


例文

Prior to actual voting, many wireless terminals M11, M12, etc., automatically decide an optimum ground station from among the ground stations AP1, AP2, etc., and register their own address to the decided optimum ground station as a destination address.例文帳に追加

実際の投票に先立って、多数の無線端末M11,M12,…各々が複数の地上局AP1,AP2,…の中から交信するのに最適なものを自動的に決定し、決定した最適な地上局に対して自己のアドレスを送信先アドレスとして登録する。 - 特許庁

Pairs of the edge pixels having the estimated normal directions different by 180° are generated (S2-7), coordinates of the middle points of the generated edge pixels are found (S2-8), the coordinates are voted on a two-dimensional voting space by a method of the hough transform (S2-9).例文帳に追加

次に、予測した法線方向が180度異なるエッジ画素の対を生成し(S2−7)、生成したエッジ画素の中点の座標を求め(S2−8)、ハフ変換の手法を用いてその座標を二次元投票空間上に投票する(S2ー9)。 - 特許庁

A searching part 116 searches by using prescribed algorithm, for a route having the highest safety rate, and having the shortest distance between a lattice showing a start position and a lattice showing a goal position in the voting space in which the safety rate is calculated.例文帳に追加

探索部116は、安全率が算出された投票空間において、スタート位置を示す格子とゴール位置を示す格子との距離が最短となり、かつ、安全率が最も高くなるような経路を所定のアルゴリズムを用いて探索する。 - 特許庁

Voting of lots is performed by a member while using a member's card and based upon the member's card or member information, contents of the lot voted by the member or the result of a successful lot is collated.例文帳に追加

この発明は、会員カードを用いて会員によるくじの投票を行い、上記会員カードあるいは会員情報に基づいて、当該会員が投票したくじの内容、あるいはくじの当せん結果の照合処理などを行うようにしたものである。 - 特許庁

例文

(8) Rights pursuant to Subsections (1) to (3) shall not be claimed in relation to the applications and patents kept confidential according to the special regulation to the record on voting and to those parts of the file containing ancillary notes or draft versions of decisions or other correspondence.例文帳に追加

(8) (1)から(3)までにいう権利は,特別規則によって守秘されている出願及び特許,票決に関する記録,並びに補足的注記又は決定,評価若しくは見解の草案を含むファイルの部分については主張することができない。 - 特許庁

例文

As of now, only about 70 countries, holding about 45 percent of voting power, have accepted the amendment. 例文帳に追加

現時点で協定改正を受諾済みの国は約70ヶ国、投票権シェアで約45%に留まっており、今後次回のクォータ見直しの議論を着実に進めていくためにも、合意した通り、本年10月の東京総会までに2010年IMF改革を発効させることが重要です。 - 財務省

(a) Shareholders who gave notice to such Stock Company to the effect that they dissented from such act prior to such shareholders meeting and who dissented from such act at such shareholders meeting (limited to those who can exercise voting right at such shareholders meetings); 例文帳に追加

イ 当該株主総会に先立って当該行為に反対する旨を当該株式会社に対し通知し、かつ、当該株主総会において当該行為に反対した株主(当該株主総会において議決権を行使することができるものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Agreement Claim Creditors who hold security interest provided for in paragraph (2) of Article 522 with respect to the property of a Liquidating Stock Companies shall have no voting rights with respect to the amount of the Agreement Claims to the payment of which they are entitled by exercising their security interest. 例文帳に追加

4 清算株式会社の財産につき第五百二十二条第二項に規定する担保権を有する協定債権者は、その担保権の行使によって弁済を受けることができる協定債権の額については、議決権を有しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If an Agreement Claim Creditor referred to in the preceding paragraph is not a person who holds the Agreement Claims on behalf of others, the Convener may reject the inconsistent exercise of the voting rights held by such Agreement Claim Creditor under the provisions of that paragraph. 例文帳に追加

2 招集者は、前項の協定債権者が他人のために協定債権を有する者でないときは、当該協定債権者が同項の規定によりその有する議決権を統一しないで行使することを拒むことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 117 (1) A beneficiary may exercise the voting rights differently. In this case, such beneficiary shall give notice to the convener to that effect and of the reasons therefor no later than three days prior to the date of the beneficiaries meeting. 例文帳に追加

第百十七条 受益者は、その有する議決権を統一しないで行使することができる。この場合においては、受益者集会の日の三日前までに、招集者に対しその旨及びその理由を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a beneficiary with a bearer beneficial interest wishes to exercise the voting right at a beneficiaries meeting, the beneficiary shall present the certificate of beneficial interest to the convener prescribed in Article 108 no later than one week prior to the date of the beneficiaries meeting. 例文帳に追加

2 無記名受益権の受益者は、受益者集会において議決権を行使しようとするときは、受益者集会の日の一週間前までに、その受益証券を第百八条に規定する招集者に提示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 104 A Stock Company-Type Financial Instruments Exchange shall make available for public inspection its total number of issued shares, the number of voting rights of all shareholders and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

第百四条 株式会社金融商品取引所は、内閣府令で定めるところにより、その発行済株式の総数、総株主の議決権の数その他の内閣府令で定める事項を、公衆の縦覧に供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provisions of paragraph (1) and the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to an Authorized Financial Instruments Firms Association and a Financial Instruments Exchange that holds the Subject Voting Rights of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange not less than the Holding Ratio Threshold. 例文帳に追加

4 第一項及び前項の規定は、株式会社金融商品取引所の保有基準割合以上の数の対象議決権を保有する認可金融商品取引業協会及び金融商品取引所について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provisions of paragraph (1) and the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to an Authorized Financial Instruments Firms Association and a Financial Instruments Exchange that holds the Subject Voting Rights of a Financial Instruments Exchange Holding Company not less than the Holding Ratio Threshold. 例文帳に追加

4 第一項及び前項の規定は、金融商品取引所持株会社の保有基準割合以上の数の対象議決権を保有する認可金融商品取引業協会及び金融商品取引所について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) when a Financial Instruments Exchange Holding Company has ceased to be a company which has a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange as its Subsidiary Company (excluding the cases specified by a Cabinet Office Ordinance by taking into consideration the manner of acquisition or holding of the voting rights of said Stock Company-Type Financial Instruments Exchange, or any other relevant circumstances); 例文帳に追加

一 株式会社金融商品取引所を子会社とする会社でなくなつたとき(当該株式会社金融商品取引所の議決権の保有の態様その他の事情を勘案して内閣府令で定める場合を除く。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 194 No person shall conduct solicitation for having said person or a third party exercise by proxy the voting rights pertaining to the shares of the company which issues the shares listed on a Financial Instruments Exchange, in violation of the provisions of a Cabinet Order. 例文帳に追加

第百九十四条 何人も、政令で定めるところに違反して、金融商品取引所に上場されている株式の発行会社の株式につき、自己又は第三者に議決権の行使を代理させることを勧誘してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

i) Nine persons elected from among the persons eligible for election pursuant to the provision of the following Article by the persons with voting rights pursuant to the provision of the same Article (six persons for each Sea-area Fisheries Adjustment Commission established for each sea area designated by the Agriculture, Forest and Fisheries Minister 例文帳に追加

一 次条の規定により選挙権を有する者が同条の規定により被選挙権を有する者につき選挙した者九人(農林水産大臣が指定する海区に設置される海区漁業調整委員会にあつては、六人) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 87 An Incorporated Commodity Exchange shall provide for public inspection the total number of its issued shares, the number of voting rights of all shareholders and other matters specified by an ordinance of the competent ministry pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry. 例文帳に追加

第八十七条 株式会社商品取引所は、主務省令で定めるところにより、その発行済株式の総数、総株主の議決権の数その他の主務省令で定める事項を、公衆の縦覧に供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a slot voting device which makes it easy for a person to buy a betting ticket for a horse race, a bicycle race or the like by determining numbers, which he wants to buy, by means of a slot even if he is unable to decide which numbers to take when he buys the betting ticket.例文帳に追加

競馬や競輪等の投票券を購入する場合、スロットにより買いたい目を決めることにより、どれに賭けてよいのか迷いが生じたときでも投票券を購入し易くするスロット投票装置を提供すること。 - 特許庁

To print parts where ballot is entered and a required item is entered on a ballot transmitting paper sheet directly invisibly from the outside and to print the ballot entry part on a paper sheet having a paper quality and appearance similar to a voting paper sheet.例文帳に追加

投票送信用紙の投票記載部分および必要事項記載部分について外部から直接見えないように印字するとともに、投票記載部分については投票用紙と同様の紙質及び外観を有する用紙に印字する。 - 特許庁

The election system 20 collects the received voting mails (105, 107), and calculates the number of obtained votes of each candidate, and displays the election announcement and final result in the home page (109), and transmits the final result to each portable telephone set (108).例文帳に追加

選挙システム20は、受信した投票メール(105,107)を収集し、各候補者ごとの得票数を算出し、ホームページに選挙速報および最終結果を表示し(109)、最終結果を各携帯電話機に送信する(108)。 - 特許庁

(7) In the cases of the referred to in the preceding paragraphs, with respect to acquisition or holding of voting rights of a company specified by a Cabinet Office Ordinance as that exploring new business fields, a Specified Subsidiary Company shall be deemed not to be a Subsidiary Company of the Insurance Company. 例文帳に追加

7 前各項の場合において、新たな事業分野を開拓する会社として内閣府令で定める会社の議決権の取得又は保有については、特定子会社は、保険会社の子会社に該当しないものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provision of Article 2, paragraph (15) shall apply mutatis mutandis to those voting rights in an Major Shareholder of Insurance Company or Insurance Holding Company which were acquired or have come to be held by the single shareholder set forth in paragraph (1), item (vi) or the preceding paragraph, item (vii). 例文帳に追加

3 第二条第十五項の規定は、第一項第六号及び前項第七号に規定する一の株主が取得し、又は保有することとなった保険主要株主又は保険持株会社の議決権について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A resolution made at a general meeting of members shall be required in order for a Specific Purpose Company to purchase the Specified Equity set forth in the preceding paragraph. In this case, the Specified Member who is the seller of said Specified Equity may not exercise his/her voting right. 例文帳に追加

3 特定目的会社が前項の特定出資を買い受けるには、社員総会の決議によらなければならない。この場合においては、当該特定出資の売主たる特定社員は、議決権を行使することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the following cases, a person who holds a company bond, etc. set forth in paragraph (1) (limited to one who falls under any of the items of said paragraph), notwithstanding the provision of said paragraph, may not exercise his/her voting right for a resolution of the proposed rehabilitation plan in question: 例文帳に追加

3 次に掲げる場合には、第一項の社債等を有する者(同項各号のいずれかに該当するものに限る。)は、同項の規定にかかわらず、当該再生計画案の決議において議決権の行使をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) In the cases referred to in the preceding paragraphs, with respect to acquisition or holding of voting rights of a company specified by a Cabinet Office Ordinance as that exploring new business fields, a Specified Subsidiary Company shall be deemed not to be a Subsidiary Company of the Bank Holding Company. 例文帳に追加

7 前各項の場合において、新たな事業分野を開拓する会社として内閣府令で定める会社の議決権の取得又は保有については、特定子会社は、銀行持株会社の子会社に該当しないものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the case, other than in those cases provided in the preceding two paragraphs, where the total number of the Company's outstanding shares changes, the Company shall take necessary measures to ensure that the "ratio of voting rights of foreign nationals, etc." does not reach or exceed one-third. 例文帳に追加

3 前二項に規定するもののほか、会社は、その発行済株式の総数が変動することとなる場合においても、外国人等議決権割合が三分の一以上とならないようにするために必要な措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The Company shall make public notice on the "ratio of voting rights of foreign nationals, etc." before the number of days as specified in the applicable Ordinance of MIC from the standard day specified in Article 124 paragraph (1) of the Companies Act in the manner stipulated in the applicable Ordinance of MIC. 例文帳に追加

4 会社は、会社法第百二十四条第一項に規定する基準日から総務省令で定める日数前までに、総務省令で定める方法により、その外国人等議決権割合を公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

On the one hand, companies are required to achieve high quality management under the pressure of monitoring by the market, and on the other, investors are required to actively monitor the management of companies, through such actions as the exercising of their voting rights. 例文帳に追加

企業の側においては、市場からの監視の下、緊張感のある良質な経営の実現が求められる一方、投資者の側においても、自らに与えられた議決権等を行使し、企業の経営を適切に監視していくことが求められる。 - 金融庁

To provide a vote system improved in accuracy of marketing by structuring audition listeners taste data into an audition listener's taste database and structuring data recording the voting operation into an audition listener's behavior history database for analysis.例文帳に追加

試聴者の嗜好データと、投票操作を記録したデータとを、試聴者嗜好データベースと試聴者行動履歴データベースというようにデータベース化して構築し、解析することにより、マーケティングの精度を向上することができる投票システムを提供すること。 - 特許庁

To provide a paper for thermal printing having an improved printability of a surface of the paper printed by a dot impact printer and a thermal printer while keeping a security of preventing a paper for thermal printing used for a voting card, a ticket, a bond and so on from forgery or alteration.例文帳に追加

投票券、チケット、金券等に使用されるサーマル用紙の偽造または変造を防止するためのセキュリティーを確保しつつ、紙面のドットインパクトプリンターおよびサーマルプリンターによる印字適性を向上させたサーマル用紙を提供する。 - 特許庁

To sharply reduce a time and costs required for ballots counting and totaling by providing a safe, inexpensive, and convenient system for quickly realizing ballots counting and totaling by making a conventional ballot box electronic for realizing electronic 'self-writing system' voting.例文帳に追加

「自書式」投票の電子化を行うため、従来の投票箱を電子化する事によって、開票・集計の迅速化を行う装置の発明で、安全で、安価で、使い易いシステムとし、開票・集計に要する時間と経費を大幅に削減する事。 - 特許庁

Data outputted by an electronic voting machine 203 installed in a polling station 200 are recorded in an electromagnetic recording medium 408, original data 407 are produced, and the original data 407 are read and recorded into a different electromagnetic recording medium 409.例文帳に追加

投票所200に設置された電子投票機203が出力するデータを電磁的記録媒体408に記録して原本データ407を生成し、さらに原本データ407を読み出して異なる電磁的記録媒体409に記録を行なう。 - 特許庁

While there is thus an incentive to disperse shares in order to lighten the tax burden, it is also necessary to concentrate shares and voting rights in the hands of the successor to a certain extent in order to develop the successor’s management environment. 例文帳に追加

このように、税負担を軽減するためには株式の分散を行うインセンティブが働くが、一方で、後継者の経営環境を整えるためには、株式を一定程度後継者に集中して議決権を確保しておく必要がある。 - 経済産業省

Among classified stock whose offering has been facilitated since the enactment of the Corporation Law and that is classified as stock, etc., without voting rights at general meetings of shareholders, assessment methods will be clarified for the following, which are anticipated to be utilized in business successions of SMEs:例文帳に追加

会社法の施行により発行が容易になった株主総会での議決権がない株式等の種類株式のうち、中小企業の事業承継において活用が期待される次のものについて、その評価方法を明確化する。 - 経済産業省

A person shall be connected to another if that person owns, directly or indirectly, shares or beneficial interests representing at least 50 per cent of the capital or of the voting power of the other person, or a third person owns, directly or indirectly, shares or beneficial interests representing at least 50 per cent of the capital or of the voting power of each person. 例文帳に追加

一方の者が他方の者の発行済株式その他の受益に関する持分若しくは議決権の五十パーセント以上に相当する株式その他の受益に関する持分を直接若しくは間接に所有する場合又は第三者がそれぞれの者の発行済株式その他の受益に関する持分若しくは議決権の五十パーセント以上に相当する株式その他の受益に関する持分を直接若しくは間接に所有する場合には、一方の者及び他方の者は、関連するものとする。 - 財務省

(ii) when a Futures Commission Merchant holds no fewer than 10 percent and no more than 50 percent of the Voting Rights (which means a Voting Right prescribed in Article 7, paragraph (1), item (iii) of the Order; hereinafter the same shall apply in this item and the following item) of All Shareholders, etc. (which means All Shareholders, etc. prescribed in Article 7, paragraph (1), item (iii) of the Order) of another juridical person, and maintains a continuing and close relationship in key portions of such juridical person's business activity, a relationship with another such juridical person (excluding the relationship listed in the preceding item); 例文帳に追加

二 商品取引員が、他の法人の総株主等(令第七条第一項第三号に規定する総株主等をいう。)の議決権(令第七条第一項第三号に規定する議決権をいう。以下この号及び次号において同じ。)の百分の十以上二分の一未満に相当する議決権を保有し、かつ、その法人の事業活動の主要部分について継続的で緊密な関係を維持するその法人に対する関係(前号に掲げるものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 11 (1) No corporation engaged in banking or insurance business shall acquire or hold voting rights in another corporation in Japan if it results in its holding in excess of five percent (ten percent in the case of a corporation engaged in insurance business; the same shall apply in the next paragraph) of voting rights of all stockholders; provided, however, that this shall not apply to cases where approval of the Fair Trade Commission is obtained in advance pursuant to the provisions of the Rules of the Fair Trade Commission, or to cases falling under any of the following items: 例文帳に追加

第十一条 銀行業又は保険業を営む会社は、他の国内の会社の議決権をその総株主の議決権の百分の五(保険業を営む会社にあつては、百分の十。次項において同じ。)を超えて有することとなる場合には、その議決権を取得し、又は保有してはならない。ただし、公正取引委員会規則で定めるところによりあらかじめ公正取引委員会の認可を受けた場合及び次の各号のいずれかに該当する場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 106-3 (1) Notwithstanding the provisions of Article 103-2(1), the local government or any other person specified by a Cabinet Order (hereinafter referred to as the "Local Government, etc." in this Article, Article 106-14 and Article 106-17) may, with an authorization of the Prime Minister, acquire or hold the Subject Voting Rights not less than the Holding Ratio Threshold but not more than 50 percent of the Holding Ratio Threshold of the voting rights of all shareholders of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

第百六条の三 地方公共団体その他の政令で定める者(以下この条、第百六条の十四及び第百六条の十七において「地方公共団体等」という。)は、第百三条の二第一項の規定にかかわらず、内閣府令で定めるところにより、内閣総理大臣の認可を受けて、株式会社金融商品取引所の総株主の議決権の保有基準割合以上百分の五十以下の数の対象議決権を取得し、又は保有することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provisions of Article 106-3(3) and (5) shall apply mutatis mutandis to a Specified Holding Company. In this case, the term "the preceding paragraph" in paragraph (3) of that Article shall be deemed to be replaced with "Article 106-10(2),"; and the term "has become a holder of the Subject Voting Rights not more than 50 percent of the voting rights of all shareholders of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange" shall be deemed to be replaced with "has ceased to be a company which holds a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange as its Subsidiary Company." 例文帳に追加

4 第百六条の三第三項及び第五項の規定は、特定持株会社について準用する。この場合において、同条第三項中「前項」とあるのは「第百六条の十第二項」と、同条第五項中「株式会社金融商品取引所の総株主の議決権の百分の五十以下の数の対象議決権の保有者となつたとき」とあるのは「株式会社金融商品取引所を子会社とする会社でなくなつたとき」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(11) In the case where two or more applicants jointly file an application, which item of paragraph (1), paragraph (2) or paragraph (4) the applicants fall under shall be decided in reference to whether any applicant falling under any particular item accounts for a majority in voting rights or in the invested amount. In this case, if none of the applicants falling under each item accounts for a majority in voting rights or in the amount invested, the applicants shall be deemed to fall under item (ii), paragraph (1), item (iii), paragraph (2) or item (ii), paragraph (4). 例文帳に追加

11 二人以上共同して申請した場合において、その申請者が第一項、第二項又は第四項の各号のいずれに該当するかは、各申請者のうちいずれに該当する者が議決権及び出資額において過半を占めているかによつて定める。この場合において、いずれに該当する者も議決権及び出資額において過半を占めていない場合は、その申請者は、第一項第二号、第二項第三号又は第四項第二号に該当するものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xii) Companies specified by Cabinet Office Ordinance as those exploring new business fields or conducting new business activities found to contribute considerably to the improvement of management (limited to cases where the total voting rights held in the company by the Bank and its Subsidiary Companies other than those that fall under the categories listed in the preceding item and specified by Cabinet Office Ordinance (such excluded companies shall be referred to as "Specified Subsidiary Companies" in paragraph (7) of the following Article) do not exceed the Maximum Threshold for Voting Rights Held as prescribed in Article 16-3, paragraph (1)); and 例文帳に追加

十二 新たな事業分野を開拓する会社又は経営の向上に相当程度寄与すると認められる新たな事業活動を行う会社として内閣府令で定める会社(当該会社の議決権を、当該銀行又はその子会社のうち前号に掲げる会社で内閣府令で定めるもの(次条第七項において「特定子会社」という。)以外の子会社が、合算して、同条第一項に規定する基準議決権数を超えて保有していないものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) when a Futures Commission Merchant holds no fewer than 10 percent and no more than 50 percent of the voting rights (which means a voting right prescribed in Article 7, paragraph 1, item 3 of the Ordinance; hereinafter the same shall apply in this item and the following item) of all shareholders, etc. (which means all shareholders, etc. prescribed in Article 7, paragraph 1, item 3 of the Ordinance) of another juridical person, and maintains a continuing and close relationship in key portions of such juridical person's business activity, a relationship with another such juridical person (excluding the relationship listed in the preceding item); 例文帳に追加

二商品取引員が、他の法人の総株主等(令第七条第一項第三号に規定する総株主等 をいう。)の議決権(令第七条第一項第三号 に規定する議決権をいう。以下この号 及び次号において同じ。)の百分の十以上二分の一未満に相当する議決権を保有し、 かつ、その法人の事業活動の主要部分について継続的で緊密な関係を維持するその 法人に対する関係(前号に掲げるものを除く。) - 経済産業省

(5) The term "Major Shareholder" set forth in paragraph (2)(ix) and (x) shall mean a person who holds not less than twenty-hundredths (in cases where there is any fact specified by a Cabinet Office Ordinance as a one that is presumed to have a material influence on decisions about the company's finances and business policies, fifteen-hundredths) of the voting rights (including those pertaining to shares which cannot be asserted against an issuer pursuant to the provisions of Article 147(1) or Article 148(1) of the Act on Transfer of Bonds, Shares, etc. (Act No. 75 of 2001), and excluding those specified by a Cabinet Office Ordinance which have been specified in consideration of the condition of holding or other circumstances; hereinafter referred to as "Subject Voting Rights" in this Article and Article 17(1)) of all shareholders or investors of the company (for a stock company, excluding voting rights for shares which can be exercised only for part of the matters that can be resolved at a shareholder's meeting, but including voting rights for shares which are deemed to be held pursuant to the provisions of Article 879(3) of the Companies Act,; the same shall apply hereinafter). 例文帳に追加

5 第二項第九号及び第十号の「主要株主」とは、会社の総株主又は総出資者の議決権(株式会社にあっては、株主総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない株式についての議決権を除き、会社法第八百七十九条第三項の規定により議決権を有するものとみなされる株式についての議決権を含む。以下同じ。)の百分の二十(会社の財務及び営業の方針の決定に対して重要な影響を与えることが推測される事実として内閣府令で定める事実がある場合には、百分の十五)以上の数の議決権(社債、株式等の振替に関する法律(平成十三年法律第七十五号)第百四十七条第一項又は第百四十八条第一項の規定により発行者に対抗することができない株式に係る議決権を含み、保有の態様その他の事情を勘案して内閣府令で定めるものを除く。以下この条及び第十七条第一項において「対象議決権」という。)を保有している者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

To expand an odds width in a voting method of estimating a part of competition object entering to a regulated rank equal to or lower than a second rank decided previously by a race in the case of calculating odds using winning ratio data of the competition object.例文帳に追加

競争対象の勝率データを用いてオッズを算出する場合に、競争レースで予め決められた2位以下の規定順位までに入る競争対象のうちの一部の競争対象を予想する投票法におけるオッズ幅を広げることである。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS