1153万例文収録!

「act normal」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > act normalに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

act normalの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 71



例文

(1) Any document or thing required or authorized by the Act or these Regulations to be filed at the Patent Registration Office shall be delivered by hand to the Patent Registration Office during its normal business hours or sent to the Registrar by post.例文帳に追加

(1) 特許登録局へ提出される特許法又は本規則が要求し,又は特許法又は本規則により認められるすべての書類又は物は,通常の営業時間内に特許登録局へ直接持ち込むか登録官に郵送しなければならない。 - 特許庁

Applied voltage is made to act in the same way as in a normal scorotron electrifying device by a switch 6 during a printing process and the applied potential of an electrode plate 2 and a net shield 5 and applied potential of a grid 4 are switched while printing is not executed.例文帳に追加

印字処理中にスイッチ6は通常のスコロトロン型帯電器と同じ働きをするような印加電圧となるようにし、非印字処理中にスイッチ6は電極板2および網目状シールド5の印加電位とグリッド4の印加電位とを入れ替える。 - 特許庁

Accordingly, because all the fixing members of the fixing members 50, the special screws 71, and the normal screws 72 must be uninstalled so that a third party touches the circuit board 61, it can be difficult for the circuit board 61 to receive an illegal act such as exchange of an electronic component or remodeling.例文帳に追加

このため、第三者が回路基板61に触れるためには、固定部材50、特殊ネジ71、および通常ネジ72の全ての固定部材を取り外さなければならないので、回路基板61が電子部品の交換や改造等の不正行為を受け難くすることができる。 - 特許庁

The food-ripening and drying method comprises the heat-drying step where at least warm air is allowed to act on the foods to be dried and the following cold air drying step where the foods are brought into contact with cold air having a lower temperature than the normal temperature and these steps are repeated several time.例文帳に追加

被乾燥食品に対して少なくとも温風を作用させる加熱乾燥工程と、この加熱乾燥工程に続いて常温以下の冷風に接触させる冷風乾燥工程からなる乾燥サイクルを、複数回くり返して行う食品の熟成乾燥方法。 - 特許庁

例文

Alternatively, the manufacturing method prepares the matrix having the surface structure, makes the metallic glass plate contact with the matrix surface, transfers the surface structure of the matrix to the metallic glass plate by the heating and pressurization, and mold-releases the metallic glass plate from the matrix while making a force act along a normal direction on the matrix surface.例文帳に追加

または、表面構造を有する母型を準備し、母型表面に金属ガラス板を当て、加熱、加圧により母型の表面構造を金属ガラス板に転写し、母型表面の法線方向に沿う力を作用させながら金属ガラス板を母型から離型する。 - 特許庁


例文

To provide a material suppressing or recovering the reduction of production capacity of IgA governing intestinal tract immunocompetence caused by a stress, while having an IgA production-leveling activity which does not act in the case that the production capacity is in a normal level, also gentle to a human body and having less adverse effect.例文帳に追加

腸管免疫能を司るIgAのストレスによる産生能低下を抑制し、あるいは回復させる一方で、該産生能が正常レベルにある場合は作用しないIgA産生恒常化作用を有し、しかも人体にやさしく副作用の少ない素材を提供することを課題とする。 - 特許庁

To provide a chain tensioning device capable of eliminating a large quantity of chain slacking to enable use of an endless chain, prolonging the chain lifetime, allowing the chain tightening function to act effectively as well in the normal as the reverse direction, relieving chain shocks, and capable of compensating the elongation of chain automatically.例文帳に追加

チェーンの緩みを大量に吸収できてエンドレスチェーンの使用が可能となり、ひいてはチェーン寿命が向上し、且つ正逆回転いずれにもチェ一ン緊張機能が有効に作用し、またチェーン衝撃が緩和されると共にチェーン伸びを自動的に補償できるチェーン緊張装置を提供する。 - 特許庁

Even when RAM clear notification, design frame release notification, and front frame release notification which are executed when a fraudulent act that accompanies deletion of game information memory are invalidated as much as possible, a front frame 3 should be in a closed state after a connector of a sub-integrated device 53 is eventually in a normal state.例文帳に追加

遊技情報の記憶を消去を伴う不正行為が行われた際に実行されるRAMクリア報知、意匠枠開放報知、前面枠開放報知を極力無効化した場合であっても、最終的にはサブ統合装置53のコネクタを正常な状態にした上で前面枠3を閉鎖状態にしなければならない。 - 特許庁

Article 1 Purpose of this Act is to provide necessary measures, in view of increased fishing operations by foreign nationals using Japanese ports and waters may have a risk of harm in maintaining normal order of Japanese fisheries, for regulating fishing operation by foreign nationals to deal with the said situation 例文帳に追加

第一条 この法律は、外国人がわが国の港その他の水域を使用して行なう漁業活動の増大によりわが国漁業の正常な秩序の維持に支障を生ずるおそれがある事態に対処して、外国人が漁業に関してする当該水域の使用の規制について必要な措置を定めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

To provide a game machine that reduces invalid entries into a winning pocket where a game medium is highly likely to enter, and prevents a fraudulent act to variable winning devices (an electric tulip and a normal electric accessory), in the game machine including a first variable display means and a second variable display means.例文帳に追加

第1可変表示手段と第2可変表示手段とを備えた遊技機において、遊技媒体の入賞確率が高い側の入賞部への無効始動入賞の発生を低減できるようにするとともに、可変入賞装置(電動チューリップ、普通電動役物)に対する不正行為を防止することができる遊技機を提供する - 特許庁

例文

So long as a copyrighted work appearing in a photograph or movie personally taken or shot is not clearly reproduced to the extent that the creative essence of such work can be, in light of the normal attention of general public, directly perceived, the act of uploading such photograph onto a website does not pose any problems involving public transmission. 例文帳に追加

自ら撮影した写真又は映画に写り込んでいる他人の著作物が、一般人の通常の注意力を基準としてみた時に、著作物の創作的表現を直接感得することができる程度に再現されているとは言えない場合には、その写真をウェブページにアップロードする行為は公衆送信の問題とはならない。 - 経済産業省

This is not a law applicable to financial institutions in normal times. Capital policy, including whether or not to use the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions, is a matter to be decided by managers of financial institutions. 例文帳に追加

こういう従来の平時の金融機関ではない法律でございますから、そういった意味では、私はしっかり、金融機能強化法の活用を含む資本政策は、金融機関の経営判断に属する事項であって、法律についてできたという発表はお伝えいたしましたけれども、同法に基づく資本参加については、基本的に向こうが手を挙げていることでございますから、その内容については、私は何も触れません。 - 金融庁

Article 1 The purpose of this Act is, by way of providing for the basic principles on land, clarifying the responsibilities of the State, local public entities, business operators and citizens with regard to the basic principles on land, and providing for the basic matters on measures concerning land, to comprehensively promote land measures for forming normal supply-and-demand relationships and reasonable land prices while securing proper land use, thereby contributing to improved stability in citizens' lives and the sound development of the national economy. 例文帳に追加

第一条 この法律は、土地についての基本理念を定め、並びに国、地方公共団体、事業者及び国民の土地についての基本理念に係る責務を明らかにするとともに、土地に関する施策の基本となる事項を定めることにより、適正な土地利用の確保を図りつつ正常な需給関係と適正な地価の形成を図るための土地対策を総合的に推進し、もって国民生活の安定向上と国民経済の健全な発展に寄与することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 81-5 (1) An appointer may employ a person who has mandatorily retired, etc. or has mandatorily retired, etc. under the Self-Defense Forces Act, based on the previous performance on duty for selection of a part-time government position (This refers to a government position where normal hours of work per week of an official who holds it are shorter than that of an official who holds a full-time position with similar duties. The same shall apply in paragraph 3), setting the term of office not exceeding one year. 例文帳に追加

第八十一条の五 任命権者は、定年退職者等又は自衛隊法による定年退職者等を、従前の勤務実績等に基づく選考により、一年を超えない範囲内で任期を定め、短時間勤務の官職(当該官職を占める職員の一週間当たりの通常の勤務時間が、常時勤務を要する官職でその職務が当該短時間勤務の官職と同種のものを占める職員の一週間当たりの通常の勤務時間に比し短い時間であるものをいう。第三項において同じ。)に採用することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(omitted) In order for an act to be regarded as reproduction" of a calligraphy, which is a kind of copyrighted artistic work, the photograph of such calligraphy should be, in light of the normal attention of general viewers thereof, well reproducing the original to the extent the characteristic essence of the work comprising not only of its character type and font, but also of the originality of the shapes of the letters, the beauty and the delicacy of the lines, the architectural beauty of space and the sequence of letters, speed and inflection of the brush stroke, clearness and diversities of the ink color, and momentum of the brush etc. can be directly perceived from the photograph. 例文帳に追加

(中略)その行為が美術の著作物としての書の複製に当たるといえるためには、一般人の通常の注意力を基準とした上、当該書の写真において、上記表現形式を通じ、単に字体や書体が再現されているにとどまらず、文字の形の独創性、線の美しさと微妙さ、文字群と余白の構成美、運筆の緩急と抑揚、墨色の冴えと変化、筆の勢いといった上記の美的要素を直接感得することができる程度に再現がされていることを要するものというべきである。 - 経済産業省

(1) Notwithstanding anything in any rule of law, an invention made by an employee shall, as between him and his employer, be taken to belong to his employer for the purposes of this Act and all other purposes if -- (a) the invention was made in the course of the normal duties of the employee or in the course of duties falling outside his normal duties, but specifically assigned to him, and the circumstances in either case were such that an invention might reasonably be expected to result from the carrying out of his duties; or (b) the invention was made in the course of the duties of the employee and, at the time of making the invention, because of the nature of his duties and the particular responsibilities arising from the nature of his duties he had a special obligation to further the interests of the employer's undertaking.例文帳に追加

(1) 如何なる法規の如何なる規定にも拘らず,従業者により行われる発明は,同人とその使用者との間では,次の場合は,本法の適用上及び他のすべての目的で,当該使用者に帰属すると解される。 (a) 当該発明が当該従業者の通常の職務の過程又は同人の通常の職務外であるが特別に同人に割り当てられた職務の過程で行われ,かつ,何れの場合の状況も同人の職務遂行の結果として発明が期待されて当然であった場合,又は (b) 当該発明が当該従業者の職務の過程で行われ,かつ,当該発明が行われた時点で,当該従業者の職務の性質上及び同人の職務の性質から生じる特定の責任により,同人に当該使用者の事業の利益を促進する特別の義務があった場合 - 特許庁

(1) Where, on any day, there is -- (a) a general interruption or subsequent dislocation in the postal services of Singapore; (b) an event or circumstances causing an interruption in the normal operation of the Registry; or (c) an interruption in the operation of the electronic online system, the Registrar may certify the day as being one on which there is aninterruption” and, where any period of time specified in the Act or these Rules for the giving, making or filing of any notice, application or other document expires on a day so certified the period shall be extended to the first day next following (not being an excluded day) which is not so certified.例文帳に追加

(1) 何れかの日において, (a) シンガポールの郵便業務に全面的中断若しくは事後混乱が発生した場合, (b) 登録局の正常な運営に中断をもたらすような事象若しくは状況が発生した場合,又は (c) 電子オンラインシステム運用の中断が発生した場合は, 登録官は,当該日を「中断」があった日であるものとして認定することができ,また,何らかの通知,申請又はその他の書類を与え,行い又は提出するために法又は本規則で定める期間がそのように認定された日に満了する場合は,当該期間は,そのように認定された日でない翌日(非就業日を除く)まで延長される。 - 特許庁

Article 17 (1) An employer shall not, in cases where he or she may extend, pursuant to the main clause of paragraph 1 of Article 36 of the Labour Standards Act, a worker's working hours prescribed in the same paragraph (referred to as "Working Hours" hereinafter in this Article), extend Working Hours beyond a limit on overtime work (24 hours per month and 150 hours per year, the same shall apply in the next paragraph) when a worker who is taking care of a child before the time of commencement of elementary school and does not fall under any of the following items makes a request in order to take care of said child; provided, however, that this shall not apply to the case where said request would impede normal business operations: 例文帳に追加

第十七条 事業主は、労働基準法第三十六条第一項本文の規定により同項に規定する労働時間(以下この条において単に「労働時間」という。)を延長することができる場合において、小学校就学の始期に達するまでの子を養育する労働者であって次の各号のいずれにも該当しないものが当該子を養育するために請求したときは、制限時間(一月について二十四時間、一年について百五十時間をいう。次項において同じ。)を超えて労働時間を延長してはならない。ただし、事業の正常な運営を妨げる場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The normal profit margin specified by a Cabinet Order prescribed in Article 68-88(2)(i)(c) of the Act shall be the ratio of the amount of gross profits gained by a person who acquired the same or similar inventory assets as those for a foreign affiliated transaction through the purchase (limited to a purchase from a non-affiliated person), manufacture or any other acts (hereinafter such person shall be referred to as a "seller" in this paragraph and item (iii) of the next paragraph) through a transaction to sell the said same or similar inventory assets to a non-affiliated person (hereinafter referred to as a "comparison purpose transaction" in this paragraph) (such gross profits shall mean the amount obtained by deducting the sum of the costs of the said inventory assets for a comparison purpose transaction from the total revenue arising from the sale of the said inventory assets for a comparison purpose transaction) against the sum of the said costs; provided, however, that where functions performed by the selling side or any other matters differ between a comparison purpose transaction and the said foreign affiliated transaction, such normal profit margin shall be the ratio after making a necessary adjustment for the differences in ratios caused by such disparity. 例文帳に追加

6 法第六十八条の八十八第二項第一号ハに規定する政令で定める通常の利益率は、国外関連取引に係る棚卸資産と同種又は類似の棚卸資産を、購入(非関連者からの購入に限る。)、製造その他の行為により取得した者(以下この項及び次項第三号において「販売者」という。)が当該同種又は類似の棚卸資産を非関連者に対して販売した取引(以下この項において「比較対象取引」という。)に係る当該販売者の売上総利益の額(当該比較対象取引に係る棚卸資産の販売による収入金額の合計額から当該比較対象取引に係る棚卸資産の原価の額の合計額を控除した金額をいう。)の当該原価の額の合計額に対する割合とする。ただし、比較対象取引と当該国外関連取引とが売手の果たす機能その他において差異がある場合には、その差異により生ずる割合の差につき必要な調整を加えた後の割合とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

One thing that I would like to stress is that we are working hard on the (amended) Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions, which is intended mainly to strengthen the capital base of disaster-stricken financial institutions in the six prefectures of the Tohoku region and Ibaraki Prefecture. Usually, it is up to the managers of private financial institutions to make a decision. In normal times, it is required that the responsibility of managers be pursued and efficiency targets be set. However, the impact of a natural disaster - the damage was inflicted by the tsunami - is beyond the responsibility or efforts of managers. In that sense, I hope that managers will make efforts to increase capital if they wish to do so. 例文帳に追加

ただ一点強調しておきたいのは、金融機能強化法は今、鋭意努力中でございまして、東北6県、茨城県、主に地域的な特徴よりも、今度被災に遭った金融機関を中心に、銀行の自己資本を強化するというふうな法律でございまして、従来は、これはあくまで民間金融機関の経営者が決めることでございますが、平時であれば経営者の経営責任を問うとか、あるいは効率性をきちっと求めるとか等々ございましたけれども、そこら辺は相手が天災でございますから、津波によってこういう状況になったわけでございますから、経営者の責任・努力を超えておりますので、そういった意味で、経営者が望めば自己資本の増強に努めていただきたい。 - 金融庁

例文

(5) The normal profit margin specified by a Cabinet Order prescribed in Article 68-88(2)(i)(b) of the Act shall be the ratio of the amount of gross profits gained by a person who purchased the same or similar inventory assets as those for a foreign affiliated transaction prescribed in paragraph (1) of the said Article (hereinafter referred to as a "foreign affiliated transaction" in this Article) from a person who is not in a special relationship (meaning a special relationship prescribed in the said paragraph) (hereinafter such person who is not in such special relationship shall be referred to as a "non-affiliated person" through to paragraph (7) and such person who purchased such inventory assets shall be referred to as a "reseller" in this paragraph and paragraph (7)(ii)) through a transaction to sell the said same or similar inventory assets to a non-affiliated person (hereinafter referred to as a "comparison purpose transaction" in this paragraph) (such gross profits shall mean the amount obtained by deducting the sum of the costs of the said inventory assets for a comparison purpose transaction from the total revenue arising from the sale of the said inventory assets for a comparison purpose transaction) against the sum of the said revenue; provided, however, that where functions performed by the selling side or any other matters differ between a comparison purpose transaction and a transaction in which the purchasing side of the said inventory assets for a foreign affiliated transaction sold the inventory assets to a non-affiliated person, such normal profit margin shall be the ratio after making the necessary adjustment for the differences in ratios caused by such disparity. 例文帳に追加

5 法第六十八条の八十八第二項第一号ロに規定する政令で定める通常の利益率は、同条第一項に規定する国外関連取引(以下この条において「国外関連取引」という。)に係る棚卸資産と同種又は類似の棚卸資産を、特殊の関係(同項に規定する特殊の関係をいう。)にない者(以下第七項までにおいて「非関連者」という。)から購入した者(以下この項及び第七項第二号において「再販売者」という。)が当該同種又は類似の棚卸資産を非関連者に対して販売した取引(以下この項において「比較対象取引」という。)に係る当該再販売者の売上総利益の額(当該比較対象取引に係る棚卸資産の販売による収入金額の合計額から当該比較対象取引に係る棚卸資産の原価の額の合計額を控除した金額をいう。)の当該収入金額の合計額に対する割合とする。ただし、比較対象取引と当該国外関連取引に係る棚卸資産の買手が当該棚卸資産を非関連者に対して販売した取引とが売手の果たす機能その他において差異がある場合には、その差異により生ずる割合の差につき必要な調整を加えた後の割合とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS