1016万例文収録!

「everything but」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > everything butの意味・解説 > everything butに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

everything butの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 141



例文

However Ukifune refuses everything and thinks about nothing but Buddhist training, and doesn't even reply to him. 例文帳に追加

しかし浮舟は一切を拒んで仏道に専心することのみを思い、返事すらもない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is also said 'it is better to refrain from everything and if you get sick, it hangs on, but it is good to hold butsuji' on the day. 例文帳に追加

「何事も遠慮する日、病めば長引く、仏事はよろしい」ともいわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And in the thesis, 'ri' (= sei) does not only exist as innate in human beings, but also exists in everything in the world. 例文帳に追加

また「理」とは人に内在する理(=性)であると同時に、外在する事事物物の「理」でもあるとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Whenever we met, I felt I had told you everything I wanted to, but now we are apart I feel I still have a lot to say.' 例文帳に追加

「あふ時はかたりつくすとおもへども別れとなればのこる言の葉」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

As such, we all want everything is secured under the sun, but even a little boy can expect that won't be easy. 例文帳に追加

夫如是ニシテ天下ノ治安ナラン事ヲ欲ス、三尺ノ童子モ猶其不可ナルヲ知ル。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

But, it is difficult to rely only on such explanation to account for everything, as discussed later. 例文帳に追加

しかし、後述のようにこうした解釈のみで説明することは困難な部分もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But he does things the bureaucratic way and ends up arguing about everything with Ninomiya. 例文帳に追加

しかし,彼はお役所的な方法で物事を行い,あらゆることで二宮と言い争うことになる。 - 浜島書店 Catch a Wave

The railroad company and the police try everything to stop the train, but without success. 例文帳に追加

鉄道会社と警察は列車を止めようとあらゆることを試すが,失敗に終わる。 - 浜島書店 Catch a Wave

Nishikori said, "I tried everything, but I just couldn't read his serves."例文帳に追加

錦織選手は「すべて試したが,彼のサーブを読むことができなかった。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

But the Scarecrow told her about everything, and turning to the dignified little Mouse, he said: 例文帳に追加

でもかかしがすべてを説明しまして、えらい小さなネズミのほうを向くと、こう言いました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

"but when you wear green spectacles, why of course everything you see looks green to you. 例文帳に追加

「でも緑のめがねをかけたら、まあもちろん目に入るものはなんでも緑色に見えるわな。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Everything still seemed grey, but presently I remarked that the confusion in my ears was gone. 例文帳に追加

すべてはまだ灰色に見えましたが、すぐに耳の混乱が消えたことに気がつきました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

Apparently this section had been devoted to natural history, but everything had long since passed out of recognition. 例文帳に追加

明らかにこの部分は自然史の展示ですが、何もかも認識できないほどになってました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

and so is not drawn away by the desires of his evil will, but subjecteth everything to the judgment of right reason. 例文帳に追加

それは邪悪な性向から生じるむら気に従ってではなく、正しい理性の命令に従ってです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

But there seemed to be no chance of this, so she began looking at everything about her, to pass away the time. 例文帳に追加

でもこれはありそうになかったので、ひまつぶしにアリスはまわりのものをなにもかも見ていきました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Now he was dead and everything was gone to the dogs, there was nothing but debt and threatening. 例文帳に追加

しかし今や、父は死に、すべては崩落し、あとには借金と催促状だけが残ったのだった。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

But everything was distorted, born of an ache and resolving into an ache. 例文帳に追加

あらゆるものがいびつになり、痛苦から生まれては痛苦へと還っていくようだった。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』

Without a parable he didn’t speak to them; but privately to his own disciples he explained everything. 例文帳に追加

たとえなしでは人々に語らなかった。しかし,弟子たちに対しては,ひそかにすべてのことを説明した。 - 電網聖書『マルコによる福音書 4:34』

It was originally called 'kumo' or 'kyomo' (both meaning 'existing as if nothing exists') but was eventually interpreted as emptiness of everything and came to be called '' (death of everything) (butsumetsu) and recently the letter '()' (Buddha) (butsu) was applied instead of (things) (butsu). 例文帳に追加

元は「空亡」「虚亡」と言っていたが、これを全てが虚しいと解釈して「物滅」と呼ぶようになり、これに近年になって「佛(仏)」の字が当てられたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Actually, not everything, but we can get most daily commodities here for around \\100. It’s also a good place to kill time.例文帳に追加

実はすべてではありませんが、日用品のほとんどを、ここで100円ぐらいで買うことができます。時間を潰すにも格好の場所です。 - Weblio英語基本例文集

I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed.例文帳に追加

私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 - Tatoeba例文

The world is not perfect, but isn't it for that reason that we have to try put everything into being out best, and try to make it something wonderful?例文帳に追加

世界は完璧じゃない。だからこそ僕たちはベストを尽くすし、だからこそすばらしくなるんじゃないのかな。 - Tatoeba例文

"Love isn't related to money, is it?" "Is it not? Money certainly isn't everything, but love is enriched by having money." "That's probably realistic." "You're often too unrealistic."例文帳に追加

「愛にお金は関係ないよね?」「そうか?お金が全てとは思わないけど、お金があると愛は潤うよ」「現実的ね」「君が非現実的過ぎるんだよ」 - Tatoeba例文

I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. 例文帳に追加

私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 - Tanaka Corpus

This error is returned if the specified file name cannot be found, but everything else (like the disk/partition info) is OK.例文帳に追加

特定のファイル名は発見できないけども、(ディスクやパーティション情報のような)他のすべての情報はうまくいくときにこのエラーが返されます。 - Gentoo Linux

And of course you have intermediate solutions in which you don't compile everything but start from a semi-ready system.例文帳に追加

もちろんその中間の方法として、全てをコンパイルするのではなく、半分出来上がった状態のシステムからコンパイルを始めることもできます。 - Gentoo Linux

Your new runlevel battery contains everything likedefault, but there is no automatic switch between both yet. 例文帳に追加

新しいランレベルであるbatteryはdefaultと同じようにすべてを含みますが、未だお互いを自動的に切り替える方法がありません。 - Gentoo Linux

the system call ignores everything but the least significant 9 bits of msgflg and creates a new message queue (on success). 例文帳に追加

システムコールはmsgflgの下位 9 ビット以外の全てを無視して(成功した場合は) 新しいメッセージ・キューを作成する。 - JM

the system call ignores everything but the least significant 9 bits of shmflg and creates a new shared memory segment (on success). 例文帳に追加

はshmflgの下位 9 ビットを除いた全てを無視し、(成功すれば) 新しい共有メモリ・セグメントを作成する。 - JM

In actuality, however, it was not Tameyoshi who orchestrated the massacre of Yoshitsuna's family (in what became known as the "False Accusation of MINAMOTO no Yoshitsuna") but Yoshimitsu, who was directing everything behind the scenes. 例文帳に追加

だが、実際に若年の為義が指揮をとっていたわけではなく、その背後には義光がいた(いわゆる「源義綱冤罪事件」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hatamoto hardly visited his own territory but instead sent their retainers, appointing them as deputies, and most of the hatamoto entrusted everything to the deputies. 例文帳に追加

旗本は自らの領地に入ることがほとんどなく、家臣を代官に任命して派遣し、すべてを任せている場合がほとんどである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

but will defend him, say good things about him, and see the best side of everything he does. 例文帳に追加

そうではなくて、むしろ隣人について弁護し、隣人に関して良いことを言い、隣人がなすことの良い面を見るようにしなければなりません。 - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』

but Mr. Fogg tried to calm her anxieties, and to assure her that everything would be mathematically - he used the very word - arranged. 例文帳に追加

しかし、フォッグ氏はアウダを安心させようと、万事は数学的に——本当に彼はこの言葉を使った——処理されるだろうと請けあった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

I then worked the lawn very carefully for signs and traces, but this drought has made everything as hard as iron. 例文帳に追加

それから、芝生の上に痕跡が残されていないかていねいに取り組んだけど、連日の日照りが何でも鉄のように堅くしてしまっていた。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

But these agencies still do everything in their power to prevent ordinary citizens from being able to examine their activities, 例文帳に追加

でもこうした機関は、ふつうの市民がかれらの活動を調べようとすると、あらゆる手を使ってこれを妨害する。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

Alice had never been in a court of justice before, but she had read about them in books, and she was quite pleased to find that she knew the name of nearly everything there. 例文帳に追加

裁判所にくるのははじめてでしたが、本でよんだことはあったので、ほとんどなんでも名前がわかってアリスはとてもとくいでした。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

It is true that you have missed everything of importance, but you have hit upon the method, and you have a quick eye for colour. 例文帳に追加

なるほど君は大事なことはみんな見逃したが、それでも君は方法に思い至ったし、それに君は色には目ざといね。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

But where everything is done through the bureaucracy, nothing to which the bureaucracy is really adverse can be done at all. 例文帳に追加

しかし、万事が官僚制を通して行なわれるところでは、官僚制が本当に反対することはなんであれ、実施できないのです。 - John Stuart Mill『自由について』

But when he saw his officer's hand tremble as he took the coffee, he felt everything falling shattered. 例文帳に追加

だが、コーヒーを飲もうとする士官の手が震えているのを見ると、彼の内で、すべてがまた砕け散ってしまった。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』

When the FS block size is 4KB, triple indirect blocks work and everything should be limited by the maximum FS block number that can be represented using triple indirect blocks (approx. 10243+10242+1024), but everything is limited by a (wrong) limit of 1G-1 on FS block numbers. 例文帳に追加

fs ブロックサイズが 4K の場合は三重間接ブロックが使用され、いずれの場合でも三重間接ブロックを使用して表現できる最大の fs ブロック番号 (およそ 1K^3 +1K^2 + 1K) に制限されるはずなのですが、 実際は fs ブロック番号の (間違った) 上限 1G-1で制限されます。 - FreeBSD

However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.例文帳に追加

しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。 - Tatoeba例文

However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves. 例文帳に追加

しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。 - Tanaka Corpus

I'm a huge fan of qmail, but you're free to use a different mta :). When you setup e-mail on the hosts in your network, tell them that their SMTP server is192.168.0.1 and everything should be peachy.例文帳に追加

私はqmailの大ファンですが、あなたはお好きなMTAを使ってください:)あなたのネットワーク内のホストのe-mailを設定するときには、SMTPサーバは192.168.0.1で、すべてうまくいっていることを教えてあげてください。 - Gentoo Linux

In contrast for new projects in NetBeans 6.0 and 6.1, everything goes into one single faces-config.xml file by default but you have the capability to add new faces configuration files and add your own rules or entries in them. 例文帳に追加

NetBeans 6.0 と 6.1 の新しいプロジェクトに対して、デフォルトですべてのものが単一の faces-config.xml ファイルに入りますが、新しい faces 構成ファイルを追加して、それに独自の規則やエントリを追加することもできます。 - NetBeans

This limitation is specifically given for remarks, as the class is not processing everything mentioned there, but you will get the most common fields like precipitation and temperature-changes. 例文帳に追加

クラスでうまく処理できない情報がある場合は、この制限が原因です。 しかし、降水量や気温の変化などのほとんどの一般的な情報は取得できます。 - PEAR

As mentioned before, the faith in this context isn't the faith given by people's own efforts, but it is Amida Butsu who gives them the faith, and everything that happens in this world is due to the work of Amida Butsu. 例文帳に追加

前述した通り、信心も自分から信ずる心の意味ではなく、阿弥陀仏から賜ったものであるり、すべてが阿弥陀仏の働きであるとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the Tokyo Nichinichi Newspaper and Hochi Shinbun (newspaper) on that day, when the chief priest, Join SAEKI, held a morning devotional exercises at around 5:00 a.m., everything was as usual, but a fire broke out at around 7:20 a.m., then was put out at around 9:00 a.m. 例文帳に追加

当日の東京日日新聞および報知新聞の報道によれば、午前5時頃に住職の佐伯定胤が朝の勤行を行った際には異状がなかったが、午前7時20分頃に出火し、午前9時前後に鎮火。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kitsch ('vulgar' in German) has similar aspects in terms of vulgarity, but in the way that its thorough 'peculiarity' transcends everything else it sometimes receives positive aesthetic evaluation. 例文帳に追加

キッチュは、俗悪という点では野暮に類似した面もあるが、「奇妙さ」が徹底しており、突き抜けている点において、かえって肯定的な美的評価がされることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Eventually, Kurododokoro stopped handling suits, but became an institution handling everything handled by tenjobito (a high-ranking courtier allowed into the Imperial Palace) such as transmission of Shochoku (imperial edict) and Joso (report to the throne), guard, clerical work, routine tasks and so on. 例文帳に追加

やがて、訴訟には関与しなくなるが、詔勅、上奏の伝達や、警護、事務、雑務等殿上人におけるあらゆる事を取り仕切る機関となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The Otoshiyo post was the second-highest one of those of female servants in O-oku, but the persons in this post were the most powerful in O-oku, controlling everything in inner halls, being equivalent to Roju in Omotemuki (literally, the front halls: indicating governmental operations). 例文帳に追加

御年寄は大奥女中の位の中では第二位に当たるが、奥向の万事を差配する大奥随一の権力者で、表向の老中に匹敵する役職であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は &copy;1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)”

邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994,
(Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。
This work is dedicated to the Public Domain.
本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS