1016万例文収録!

「extinguished」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > extinguishedの意味・解説 > extinguishedに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

extinguishedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 844



例文

Article 139-15 (1) A Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger shall obtain approval for the Consolidation-Type Merger agreement by a resolution of a shareholders meeting. 例文帳に追加

第百三十九条の十五 新設合併消滅株式会社金融商品取引所は、株主総会の決議によつて、新設合併契約の承認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 139-17 (1) In the case of a Consolidation-Type Merger, the following shareholders may request the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger to purchase their shares at a fair price: 例文帳に追加

第百三十九条の十七 新設合併をする場合には、次に掲げる株主は、新設合併消滅株式会社金融商品取引所に対し、自己の有する株式を公正な価格で買い取ることを請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 139-19 Article 139-12 shall apply mutatis mutandis to a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger. 例文帳に追加

第百三十九条の十九 第百三十九条の十二の規定は、新設合併消滅株式会社金融商品取引所について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Dissolution as a result of an Absorption-Type Merger of a Financial Instruments Exchange Extinguished upon an Absorption-Type Merger may not be asserted against a third party until after the registration of the Absorption-Type Merger. 例文帳に追加

3 吸収合併消滅金融商品取引所の吸収合併による解散は、吸収合併の登記の後でなければ、これをもつて第三者に対抗することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) The right to make request to an Officer or Major Shareholder of a Listed Company, etc. under the preceding two paragraphs shall be extinguished by prescription when such right is not exercised within two years from the time the claimant has obtained the right. 例文帳に追加

3 前二項の規定により上場会社等の役員又は主要株主に対して請求する権利は、利益の取得があつた日から二年間行わないときは、消滅する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(8) The right to request restitution of profits under paragraphs (3) to (5) or the preceding paragraph shall be extinguished by prescription when such right is not exercised within two years from the time the profits accrued to the assets of the Specified Partnerships, etc. 例文帳に追加

8 第三項から第五項まで又は前項の規定により利益の返還を請求する権利は、当該特定組合等の財産について利益が生じた日から二年間行わないときは、消滅する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

iii) Merger (limited to a merger where the Member Commodity Exchange is extinguished as a result of the merger; the same shall apply in Articles 71 and 72 例文帳に追加

三 合併(合併により当該会員商品取引所が消滅する場合の当該合併に限る。第七十一条及び第七十二条において同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) A right to subscribe for new shares of a Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger shall be extinguished on the day of the establishment of the Incorporated Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger. 例文帳に追加

5 新設合併消滅株式会社商品取引所の新株予約権は、新設合併設立株式会社商品取引所の成立の日に、消滅する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The dissolution of the Investment Corporation Extinguished in the Absorption-Type Merger that results from the Absorption-Type Merger shall not be duly asserted against a third party until the registration of the Absorption-Type Merger has been completed. 例文帳に追加

2 吸収合併消滅法人の吸収合併による解散は、吸収合併の登記の後でなければ、これをもつて第三者に対抗することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) Investors of an Investment Corporation Extinguished in an Absorption-Type Merger shall become the Investors in the Investment Equity prescribed in Article 147, paragraph (1), item (ii) in accordance with the provisions on the matters listed in paragraph (1), item (iii) of that Article on the Effective Day. 例文帳に追加

3 吸収合併消滅法人の投資主は、効力発生日に、前条第一項第三号に掲げる事項についての定めに従い、同項第二号の投資口の投資主となる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(iv) Requests for provision of the matters recorded in the Electromagnetic Record set forth in the preceding paragraph by the Electromagnetic Means specified by an Investment Corporation Extinguished in the Absorption-Type Merger or requests for the delivery of documents stating such matters. 例文帳に追加

四 前項の電磁的記録に記録された事項を電磁的方法であつて吸収合併消滅法人の定めたものにより提供することの請求又はその事項を記載した書面の交付の請求 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 149-2 (1) An Investment Corporation Extinguished in an Absorption-Type Merger shall obtain approval for the Absorption-Type Merger Agreement by resolution at an Investors' meeting by the day immediately preceding the Effective Day. 例文帳に追加

第百四十九条の二 吸収合併消滅法人は、効力発生日の前日までに、投資主総会の決議によつて、吸収合併契約の承認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An Investment Corporation Extinguished in an Absorption-Type Merger shall notify its Registered Pledgee of Investment Equity of the fact that an Absorption-Type Merger will be effected, by 20 days prior to the Effective Day. 例文帳に追加

2 吸収合併消滅法人は、効力発生日の二十日前までに、その登録投資口質権者に対し、吸収合併をする旨を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An Investment Corporation Extinguished in the Absorption-Type Merger shall notify its Investors of the fact that an Absorption-Type Merger will be implemented as well as the trade name and address of the Investment Corporation Surviving the Absorption-Type Merger, by twenty days prior to the Effective Day. 例文帳に追加

2 吸収合併消滅法人は、効力発生日の二十日前までに、その投資主に対し、吸収合併をする旨並びに吸収合併存続法人の商号及び住所を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 149-5 (1) An Investment Corporation Extinguished in an Absorption-Type Merger may change the Effective Day by an agreement with the Investment Corporation Surviving the Absorption-Type Merger. 例文帳に追加

第百四十九条の五 吸収合併消滅法人は、吸収合併存続法人との合意により、効力発生日を変更することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An Investment Corporation Surviving an Absorption-Type Merger shall notify its Investors of the fact that an Absorption-Type Merger will be implemented, as well as the trade name and address of the Investment Corporation Extinguished in the Absorption-Type Merger by twenty days prior to the Effective Day. 例文帳に追加

2 吸収合併存続法人は、効力発生日の二十日前までに、その投資主に対し、吸収合併をする旨並びに吸収合併消滅法人の商号及び住所を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Investment Corporations Extinguished in a Consolidation-Type Merger shall notify their Registered Pledgees of Investment Equity of the fact that a Consolidation-Type Merger will be implemented within two weeks from the day of the resolutions made at their Investors' meetings as set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 新設合併消滅法人は、前項の投資主総会の決議の日から二週間以内に、その登録投資口質権者に対し、新設合併をする旨を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(viii) With regard to the Investment Corporation Extinguished in the Absorption-Type Merger, documents proving that the public notice set forth in the main clause of Article 87, paragraph (1) has been given or documents proving that Investment Securities have not been issued for any of its Investment Equity. 例文帳に追加

八 吸収合併消滅法人において第八十七条第一項本文の規定による公告をしたことを証する書面又は投資口の全部について投資証券を発行していなかつたことを証する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(viii) With regard to the Investment Corporations Extinguished in the Consolidation-Type Merger, documents proving that the public notice prescribed in the main clause of Article 87, paragraph (1) has been given or those proving that Investment Securities have not been issued for the entirety of the Investment Equity. 例文帳に追加

八 新設合併消滅法人において第八十七条第一項本文の規定による公告をしたことを証する書面又は投資口の全部について投資証券を発行していなかつたことを証する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where the holder of trademark right fails to file an application for registration of renewal within the time limit for such request pursuant to the provision of the preceding paragraph, the trademark right shall be deemed to have been extinguished retroactively from the time of the expiration of its duration. 例文帳に追加

4 商標権者が前項の規定により更新登録の申請をすることができる期間内に、その申請をしないときは、その商標権は、存続期間の満了の時にさかのぼつて消滅したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Notwithstanding the preceding paragraph, where a trial decision to the effect that the trademark registration is to be rescinded becomes final and binding by a trial under Article 50(1), the trademark right shall be deemed to have become extinguished on the date of registration of the request for a trial under the said paragraph. 例文帳に追加

2 前項の規定にかかわらず、第五十条第一項の審判により商標登録を取り消すべき旨の審決が確定したときは、商標権は、同項の審判の請求の登録の日に消滅したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where the duration of international registration is not renewed, the trademark right based on international registration shall be deemed to have extinguished retroactively at the time of expiration of the duration. 例文帳に追加

4 国際登録の存続期間の更新がなかつたときは、その国際登録に基づく商標権は、その存続期間の満了の時にさかのぼつて消滅したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

ii) Cases where the title to possession held by the possessor of the real property set forth in the preceding paragraph may not be duly asserted against the obligee effecting a seizure, the obligee effecting a provisional seizure or the person whose right shall be extinguished pursuant to the provisions of Article 59(1 例文帳に追加

二 前項の不動産の占有者の占有の権原が差押債権者、仮差押債権者又は第五十九条第一項の規定により消滅する権利を有する者に対抗することができない場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 59 (1) Any statutory lien, any pledge with provisions not to use or make profits from real property and any mortgage existing on real property shall be extinguished upon sales. 例文帳に追加

第五十九条 不動産の上に存する先取特権、使用及び収益をしない旨の定めのある質権並びに抵当権は、売却により消滅する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Any acquisition of rights on real property that may not be duly asserted against a person whose right shall be extinguished pursuant to the provisions of the preceding paragraph, an obligee effecting a seizure or an obligee effecting a provisional seizure shall cease to be effective upon sales. 例文帳に追加

2 前項の規定により消滅する権利を有する者、差押債権者又は仮差押債権者に対抗することができない不動産に係る権利の取得は、売却によりその効力を失う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 92 (1) In cases where a statutory deposit has been made under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, if the grounds for such statutory deposit have been extinguished, the execution court shall implement liquidating distribution, etc. of the deposit money. 例文帳に追加

第九十二条 前条第一項の規定による供託がされた場合において、その供託の事由が消滅したときは、執行裁判所は、供託金について配当等を実施しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Where the juridical person was extinguished due to a merger (in the case of an association or foundation without juridical personality, any other act equivalent to a merger; the same shall apply in item (iv)): The person who was an officer who represented the juridical person; 例文帳に追加

二 法人が合併(人格のない社団又は財団にあつては、合併に相当する行為。第四号において同じ。)により消滅した場合 その法人を代表する役員であつた者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In response to this, Dogen, a priest in the Soto sect, preached in "Shobogenzo" and 'Hotsubodaishin' (Awakening the Mind of Enlightenment) works that the meaning of seeking enlightenment practicing meditation puts such impermanence first, and because it is always changing, the bad is extinguished and good is born. 例文帳に追加

それについて曹洞宗の道元は、『正法眼蔵』の「発菩提心」巻で、悟りを求める意志も、悟りを開こうとするのもその無常性を前にするからであり、常に変化するからこそ、悪が消滅し、善が生まれるのであると説く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the passing of the 11th Soke Isshisai in early Meiji Period, the 12th Soke Yukosai who was the youthful adoptive son of Isshisai was fostered by Ura-senke and Mushanokoji-senke was extinguished for the period of time. 例文帳に追加

明治になって11代一指斎が没した後、幼くして養子であった12代愈好斎は表千家に引き取られ、武者小路千家は一時中絶していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Many varieties of sakamai that were typical sakamai until the Taisho period but were 'extinguished' due to the drastic change in rice-polishing technique and unstable conditions in Japan. 例文帳に追加

大正まで一般的な酒米であったにもかかわらず、昭和における精米技術の劇的な変化や国情不安などによって、もはや「絶滅」してしまった酒米の種類も多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the era of the Staple Food Control Law, because the cultivation of rice that gave large yields was promoted, many excellent sakamai varieties were extinguished. 例文帳に追加

食糧管理法の時代は、収量の大きい米の栽培ばかりが促進されたために、多くの優れた酒米が絶滅した(参考日本酒の歴史昭和時代後期)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This conflict developed into the military conflict called the koji riot in the Bunan era in 1444, and as a result, the profession of supplying malt in Kyoto was extinguished and the koji-za (rice malt guild) was dismissed. 例文帳に追加

この対立は文安1年(1444年)、文安の麹騒動という武力衝突にまで発展し、その結果、京都における麹屋という専門職は滅亡し、麹座も解散した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Its head family extinguished after the Meiji Restoration since the 10th Issai ISHII, who was called one of three masters of otsuzumi-kata along with Mataki TSUMURA (Kadono school) and Nenchi () SHIMIZU (Takayasu school), had no children. 例文帳に追加

維新後、十世石井一斎は津村又喜(葛野流)、清水然知(高安流)とともに大鼓方の三名人と呼ばれたが、後嗣を欠いたために宗家は絶えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Inshi had taken major roles in politics not only during the heights of the cloister government between Emperor Shirakawa and Emperor Gotoba, but also until the beginning of the Muromachi period when the cloister government was extinguished (except certain period). 例文帳に追加

白河~後鳥羽までの院政最盛期が経過した後も、実質的に院政が消滅する室町時代前期まで(一部の期間を除いて)、院司は政治の枢要を担う重要な役割を果たしていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Okazaki fudai (sixteen families) - the Ii clan, the Sakakibara clan, the Torii clan, the Toda clan, the Nagai clan, the Mizuno clan, the Naito clan, the Mikawa-Ando clan, the Kuze clan, the Osuga clan (extinguished), the Inoue clan, the Mikawa-Inoue clan, the Abe clan, the Akimoto clan, the Watanabe clan (Hakata Domain), the Itami clan and the Yashiro clan. 例文帳に追加

岡崎譜代(16家)-井伊氏、榊原氏、鳥居氏、戸田氏、永井氏、水野氏、内藤氏、三河安藤氏、久世氏、大須賀氏(断絶)、井上氏、三河井上氏、阿部氏、秋元氏、渡辺氏(伯太藩)、伊丹氏、屋代氏 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He became an adopted son of Hachijoin Akiko, sister of the Cloistered Emperor, as the only hope for his possible route to the Imperial throne, but Emperor Antoku's ascension to the throne completely extinguished his hope. 例文帳に追加

彼は法皇の妹八条院暲子内親王の猶子となって皇位への望みをつないでいたが、安徳天皇の即位でその望みが全く絶たれてしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Ikko Ikki in that situation attacked so tremendous that they not only caused his master Yoshitaka to commit suicide with a sword but also raided the base of the Miyoshi clan in the Kinai region, Kenponji Temple in Izumi Province (Sakai City) to drove Motonaga to suicide, whereupon the Sakaikubo were extinguished. 例文帳に追加

この時の一向一揆の進撃は凄まじく、主君・義堯を自刃させたばかりか、畿内における三好氏の根拠地・和泉国顕本寺(堺市)まで襲って元長も自害に追い込み、堺公方を消滅させている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the Kamakura Bakufu came to be lead by the Hojo clan who extinguished the Genji (Minamoto clan) shogunate family, which caused the Ouchi clan, Genji monyo (relatives of Genji) end up getting away from the center of the Bakufu. 例文帳に追加

しかし、鎌倉幕府は源氏将軍を断絶させた北条氏主導となり、源氏門葉であった大内氏は幕府の中枢から離れていく事になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Several years later, Masatomo returned to Kyoto after the death of Kugen Shonin, only to find the sect was already extinguished by being absorbed into a group of the Tendaishu sect. 例文帳に追加

そして数年が経過し、その間に上人が入寂したので、政友は京へ戻されたが、宗派はすでに天台宗の一派に組み入れられてしまって壊滅状態だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, in the Sengoku period (period of warring states) (Japan), when authority was unified by the influential daimyo (Japanese territorial lord), samurai who had lived in their own town were obliged to live in a group in a castle town established by their lord, with the result that Horinouchi and Doi were gradually extinguished. 例文帳に追加

しかし、戦国大名による権力の一元化が進んだ戦国時代(日本)になると在地の武士たちは城下町へ集住させられるようになり、堀之内・土居は次第に消滅していった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The banishment and forfeiture of property were sometimes extinguished when a certain period of time passed; however, kendan (ruling and judgment) for theft or injury was carried out very strictly, and the death sentence was often handed down. 例文帳に追加

追放刑や財産没収は、一定年限が経過した後に解除されることもあったが、窃盗や傷害に対する検断は非常に厳しく、死刑となることも少なくなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This became a big incident which made the Cloistered Emperor Shirakawa and the Emperor Toba actually see him, but after all he was killed and his head was exposed to the public as a false person since Yoshichika had already extinguished. 例文帳に追加

これは白河法皇、鳥羽天皇が実見するまでの騒ぎになったが、結局、義親は既に討滅されているのだからと、この者は偽者とされ梟首された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to Motoo YAGI's research, 'Arikatsu as described in "Naito Seisuiki" was fictional and achievements of Joan were conferred upon Arikatsu, and the name of Joan extinguished.' 例文帳に追加

八木玄夫の研究によると『内藤盛衰記』に記載されている「有勝は架空人物。この人物に如安の実績を移し、如安の名は消し去ったのだ」としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, in 1July 541 when Nobuzane Takeda was the ninth head of Aki-Takeda clan, Kanayama-jo Castle was ruined by Motonari MORI who was ordered to attack by the Ouchi clan, and the clan extinguished. 例文帳に追加

しかし、安芸武田氏9代武田信実の時代、1541年(天文_(元号)10年)6月に大内氏の命を受けた毛利元就によって銀山城は落城し滅亡した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to local oral tradition, Toyonobu TAKEDA, the last head of the Kazusa-Takeda clan, was identified with Shingen's third son Nobuyuki SAIHO, and some people asserted that he sheltered his younger brother Morinobu NISHINA after the Kai-Takeda clan extinguished. 例文帳に追加

上総武田家最後の当主・武田豊信は地元の伝承では信玄の三男・西保信之と同一人物とされ、甲斐武田氏滅亡後に弟の仁科盛信の家族を匿ったという説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Ichijo family (Nakamikado-ryu - the Nakamikado line) who had strong influence on the Imperial Court as a relative of MINAMOTO no Yoritomo (later extinguished) and the Osawa clan, a Koke (privileged family under the Tokugawa Shogunate), were also from the Jimyoin family line. 例文帳に追加

また、源頼朝の縁戚として朝廷にも影響力を有した一条家(中御門流)(のち断絶)及び江戸幕府高家の大沢氏も持明院家の系統である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With regard to patents of invention, the action shall be extinguished by the Statute of Limitations within the term of ten years also from the date when said privilege was granted, and in the case of utility models and industrial designs, from the filing date of the application. 例文帳に追加

発明特許に関しては無効審判に関する消滅時効は特許付与時から10年であり,実用新案特許及び意匠登録については出願日から10年である。 - 特許庁

The power of attorney referred in article 217 of the LPI, if not filed on the occasion of the filing of the application for registration, may be required by INPI at any moment, inclusively after the patent is extinguished, and it must be submitted in a term of sixty (60) days. 例文帳に追加

産業財産法第217条に規定する委任状が出願時に提出されない場合,INPIは特許消滅後も含めいつでもその提出を求めることができる。提出が求められた場合,60日以内に提出しなければならない。 - 特許庁

The guarantee of priority in applications filed pursuant to Law No. 5772/71 will be automatically extinguished if, during the term of twelve (12) months for a patent of invention and six (6) months for a utility model, as of the date of filing thereof, the patent application is not filed. 例文帳に追加

法律第5772/71号に従って提出された出願についての優先権の保証は,その出願日から,特許については12月以内に,実用新案については6月以内に出願がなされない場合は自動的に効力が失われる。 - 特許庁

例文

The collective and the certification marks that were once in use and whose registrations have been extinguished may not be registered in the name of a third party until 5 (five) years have elapsed since the extinguishment of the registration. 例文帳に追加

過去に使用され,かつ,その登録が消滅させられた団体標章及び証明標章は,その登録の消滅から5年が経過するまでは,第三者の名義で登録を受けることができない。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS