hereofを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 126件
IMAGE COMPRESSION APPARATUS, IMAGE READER WITH THE SAME, IMAGE PROCESSOR WITH IMAGE COMPRESSION APPARATUS, IMAGE FORMING APPARATUS WITH THE SAME, METHOD OF IMAGE COMPRESSION PROCESSING, COMPUTER PROGRAM HEREOF, AND RECORDING MEDIUM例文帳に追加
画像圧縮装置およびそれを備えた画像読取装置、画像圧縮装置を備えた画像処理装置並びにそれを備えた画像形成装置、画像圧縮処理方法、そのコンピュータプログラム及び記録媒体 - 特許庁
The renewal shall be made by payment of the renewal fee within the period specified in paragraph (1) hereof or, upon payment of the prescribed surcharge, within the grace period allowed under Section 22 (5). 例文帳に追加
登録の更新は、本規則の前項に定める期間内に更新手数料の納付、又は産業財産法第22条 (5)に基づき認められた猶予期間内に所定の追加料金の納付によりなされる。 - 特許庁
If a patent application under subsection 1 hereof is used as a basis for a utility model application, the utility model application shall be accorded the same date of filing as the one applying to the patent application. 例文帳に追加
(1)の特許出願が実用新案出願の基礎として使用される場合は,その実用新案出願には前記の特許出願に適用されるのと同一の出願日が与えられる。 - 特許庁
Article 98. This Constitution shall be the supreme law of the nation and no law, ordinance, imperial rescript or other act of government, or part thereof, contrary to the provisions hereof, shall have legal force or validity. 例文帳に追加
第九十八条 この憲法は、国の最高法規であつて、その条規に反する法律、命令、詔勅及び国務に関するその他の行為の全部又は一部は、その効力を有しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The provisions of paragraph (1) through (3) hereof shall apply mutatis mutandis to the Oil Gas Importer. In this case, the phrase "paragraph (1) of Article 5" in paragraph (3) shall read "paragraph (1) of Article 10." 例文帳に追加
5 第一項から第三項までの規定は、石油ガス輸入業者に準用する。この場合において、同項中「第五条第一項」とあるのは、「第十条第一項」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The carboxylethyl cellulose is characterized by having the degree of substitution of a carboxylethyl group of 0.2-2.8, the degree of substitution of a carbamoylethyl group of 0.04 or less and the degree of polymerization of 2-3,000; and the method for manufacturing hereof is also disclosed.例文帳に追加
カルボキシルエチル基の置換度が0.2〜2.8であって、カルバモイルエチル基の置換度が0.04以下であり、重合度が2〜3000であることを特徴とするカルボキシルエチルセルロース、及びその製造方法。 - 特許庁
Any person who knowingly performs an act which constitutes an infringement as defined in subsection (1) hereof or an unlawful act as defined in Sections 32(2) and 33 shall be guilty of an offence punishable by imprisonment according to the law of the land or by a fine of upto Nu. 10,00,000 or by both. 例文帳に追加
何人も、(1)にいう侵害又は第32条(2)及び第33条の規定にいう不法行為を故意に行う者は、国法に基づく禁固若しくは10,00,000ニュルタム以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 特許庁
(l) An official or certified copy of any instrument or other document which is referred to in an application under regulation 45 hereof and is a matter of record in New Zealand shall be produced to the Commissioner with the application.例文帳に追加
(1) 規則45に基づく申請に引用され,かつ,ニュージーランドにおける記録事項である文書,その他の書類の公証又は認証謄本については,申請書と共に局長に提出しなければならない。 - 特許庁
(2) The renewal shall be made by payment of the renewal fee within the period specified in paragraph (1) hereof or, upon payment of the prescribed surcharge, within the grace period allowed under Section 50(3) of the Act.例文帳に追加
(2) 更新は,(1)に定める期間内に更新手数料を納付することにより,又は所定の追加料金を法第50条(3)に基づいて認められる猶予期間内に納付することによりなされるものとする。 - 特許庁
A trademark pledge shall be recorded in the Register in accordance with the same procedures and situations pertaining to trademarks ownership transfer. The notice of pledge to be published shall include the same specifications stipulated in Article (19) hereof.例文帳に追加
商標の質入れは, 商標所有権移転に関するのと同じ手続及び状況に従って, 登録簿に記録する。公告される質入れの通知には, 第 19 条に定めるのと同じ事項を含める。 - 特許庁
Fourthly - Currently registered Industrial Property Agents shall submit a copy of the civil liability insurance policy, as laid down in these Implementing Regulations, within a two-month term from entry into force hereof.例文帳に追加
第4に-現在登録されている産業財産代理人は,本規則が有効になってから,2月以内に本規則に規定されている民事訴訟責任保険証の写しを提出しなければならないものとする。 - 特許庁
If an international application is filed by several applicants, and if at least one of the applicants complies with the conditions referred to in subsection 1 hereof, that subsection shall apply with respect to the filing of the application. 例文帳に追加
国際出願が複数の出願人によって行われる場合において,出願人の内の少なくとも1人が(1)に規定する条件を満たしているときは,国際出願について当該項を適用する。 - 特許庁
(5) The provisions of paragraphs (2) to (4) inclusive of Article 199 and the preceding two articles shall not apply in cases where entitlement to the allotment of shares is granted to shareholders under the provisions of paragraphs (1) to (3) inclusive hereof. 例文帳に追加
5 第百九十九条第二項から第四項まで及び前二条の規定は、第一項から第三項までの規定により株主に株式の割当てを受ける権利を与える場合には、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The provisions of Article 238(2) to (4) inclusive and the preceding two articles shall not apply in cases where entitlement to the allotment of Share Options is granted to the shareholders under the provisions of paragraph (1) to paragraph (3) inclusive hereof. 例文帳に追加
5 第二百三十八条第二項から第四項まで及び前二条の規定は、第一項から第三項までの規定により株主に新株予約権の割当てを受ける権利を与える場合には、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
An application under regulation 45(l) hereof shall contain the name, address, and nationality of the person claiming or stated to be entitled, together with full particulars of the instrument, if any, under which title is claimed or given.例文帳に追加
規則45(1)に基づく申請書には,権原が主張され又は与えられた根拠となる文書がある場合は,その細目と共に,権利を有すると主張し又は記述された者の名称,宛先,及び国籍を含まなければならない。 - 特許庁
The renewal shall be subject to payment of the renewal fee which shall be made within the period specified in paragraph (1) hereof or, upon payment of the prescribed surcharge, within the grace period allowed under Section 28 (4) (c). 例文帳に追加
更新は、本規則(1)で定められた期間内に納付を要する更新手数料の納付があれば、又は産業財産法第28条 (4) (c)に基づき認められた猶予期間内に所定の追加料金が納付され次第、更新される。 - 特許庁
The Board of Grievances shall have jurisdiction to decide all civiland criminal lawsuits and disputes arising out of the implementation of this Law as well as the imposition of the penalties specified here in for the violation of the provisions hereof.例文帳に追加
苦情処理委員会は,すべての民事上及び刑事上の訴訟,本法の施行から生じる紛争並びに本法の規定の違反について本法に定める罰則の適用に関して決定を下す権限を有する。 - 特許庁
Where a claim of examination does not comply with the provisions of section 54 (1) (iii) of this Order the Patent Authority shall give notification hereof to the person having made the request for examination and shall urgently advise the person to rectify the shortcomings pointed out within 2 months. 例文帳に追加
審査の要求が第54条 (1) (iii)の規定に従っていないときは,特許当局は審査を請求した者にその旨を通知し,当該の者に指摘された欠陥を2月以内に補充することを,緊急に通知する。 - 特許庁
Where the Registrar finds that the conditions referred to in subsection (2) hereof are fulfilled, he shall register the industrial design, publish a reference to the registration and issue to the applicant a certificate of registration of the industrial design; otherwise, he shall refuse the application. 例文帳に追加
登録官は、(2)の規定に定める条件が満たされていると認めるときは、意匠を登録し、登録を公告し、出願人に対して意匠登録の証書を交付しなければならない。そうでないときは、出願を拒絶しなければならない。 - 特許庁
If it shall not appear that the requisites provided under Section 5 hereof are complied with, the Hearing Officer shall issue an order denying the application for the issuance of a writ of preliminary injunction which shall be noted by the Director.例文帳に追加
本規則第5 条の定める要件が遵守されていないと認められる場合,聴聞官は,予備的差止命令の令状発令を求める申請を却下する旨の命令を発令するものとて,同命令は長官により通知される。 - 特許庁
When the decision that the validity of a registration in Denmark is declared void in full has become final, suspended oppositions, if any, shall be considered to have lapsed and the parties involved shall be notified hereof. 例文帳に追加
デンマークにおける登録の効力について,その全面的無効を宣言する旨の決定が確定した場合において,中止されている異議申立があるときは,それらは消滅したものとみなされ,関係当事者にその旨が通知される。 - 特許庁
Any person who knowingly performs an act which constitutes an infringement as defined in Article 125 of this Law hereof shall be guilty of an offence punishable by a fine from five million (5,000,000) Riels to twenty million (20,000,000) Riels or by imprisonment from one (1 ) year to five (5) years, or by both. 例文帳に追加
第125条において定義された侵害を構成する行為を故意になした如何なる者も,有罪とし,5百万(5,000,000)リエル以上2千万(20,000,000)リエル以下の罰金,若しくは1年以上5年以下の拘禁に処し,又はそれら両罰を併科する。 - 特許庁
Where the claim of extinction does not comply with the provisions of section 54 (1) (iii), subsection 2 or 3, the Patent Authority shall give notification hereof to the person having made the claim and shall urgently request that the person rectifies the shortcomings pointed out within 1 month. 例文帳に追加
消滅の要求が第54条 (1) (iii)並びに(2)又は(3)の規定に従っていないときは,特許当局はその要求をした者にその旨を通知し,当該の者に指摘された欠陥を1月以内に補充することを,緊急に要求する。 - 特許庁
(3) The Ordinance of Ministry of Economy, Trade and Industry may determine such provisions as deemed necessary with regard to the technical interpretation of the provisions of paragraph (1) of Article 5 for the application thereof to the individual or juridical person that succeeded the status of such Oil Importer pursuant to the provisions of paragraph (1) hereof. 例文帳に追加
3 第一項の規定により石油輸入業者の地位を承継した者についての第五条第一項の規定の適用に関する技術的読替えについては、経済産業省令で必要な規定を設けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The Ordinance of Ministry of Economy, Trade and Industry may determine such provisions as deemed necessary with regard to the technical interpretation of the provisions of paragraph (1) of Article 5 for the application thereof to the individual or juridical person that succeeded the status of such Oil Refiner pursuant to the provisions of paragraph (1) hereof. 例文帳に追加
3 第一項の規定により石油精製業者の地位を承継した者についての第五条第一項の規定の適用に関する技術的読替えについては、経済産業省令で必要な規定を設けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Within the 20-day period of the effectivity of the temporary restraining order, and in the manner provided under Section 4 hereof, the party or person sought to be enjoined shall show cause why the injunction should not be granted and complainant may thereafter present evidence to the contrary.例文帳に追加
保全命令の20 日間の有効期間内に本規則の第4 条に定める方法で,禁止命令を求められた当事者又は人物は,当該差止命令を認めるべきでない理由を示し,その後,それと反対の証拠を提示することができる。 - 特許庁
If the applicant proves that he has received the notification referred to in subsection 1 hereof later than 7 days after the date of the notification, the time limit shall be extended by as many days in excess of 7 as have passed from the date of the notification until the date on which the applicant received the notification. 例文帳に追加
出願人が(1)に記載する通知を通知日から7日以上が経過した後で受領したことを証明する場合は,その期間は,通知日から出願人がその通知を受領した日までの期間の内,7日を超える日数を限度として延長される。 - 特許庁
To provide an ohmic electrode which is formed by depositing a high melting-point metal and a nitride hereof and a silicide thereof on an InXGa_1-XAs (0<X≤1) layer to have sufficient resistance for practical use through suppression of deterioration of contact resistance, and also provide a method of manufacturing the same ohmic electrode.例文帳に追加
In_XGa_1-XAs(0<X≦1)層上に高融点金属、その窒化物や珪化物などのバリア層を堆積したオーミック電極において、コンタクト抵抗の劣化を抑えて実用上充分耐えうるオーミック電極およびその製造方法を提供する。 - 特許庁
As discussed in “Part II, Chapter 11, Trade in Services (4) Economic Aspects and Significance” hereof, trade in services by nature may include the movement of production factors as an element and the development of service industries, and has a great positive spill-over effect into other industries, as is clear with regard to the financial and telecommunication industries.例文帳に追加
サービス貿易は、「第Ⅱ部第11章サービス貿易⑷経済的視点及び意義」で述べたとおり、生産要素の移動を伴うという特徴を有しているとともに、金融、通信等、他の産業にとってのインフラとして大きな波及効果を有している。 - 経済産業省
Sec.81 Defenses in Action for Infringement In an action for infringement, the defendant, in addition to other defenses available to him, may show the invalidity of the patent, or any claim thereof, on any of the grounds on which a petition of cancellation can be brought under Section 61 hereof.例文帳に追加
第81条 侵害訴訟における防御 侵害訴訟において,被告は,利用することができる他の防御に加えて,第61条に規定する取消の請求をすることができる理由の何れかに基づいて当該特許又はそのクレームの何れかについて無効を主張することができる。 - 特許庁
It is, however, possible to make corrections or additions to the claim for priority or to other information mentioned above in accordance with rule 26bis of the Regulations under the Patent Cooperation, whereupon the receiving office or the International Bureau shall be notified hereof. 例文帳に追加
もっとも,特許協力条約に基づく規則第26規則の2により,優先権の主張又は前記のその他の情報について訂正又は追加をすることが可能であり,その場合は,該当する受理官庁又は国際事務局にその通知をしなければならない。 - 特許庁
The fee referred to in subsection 2 (ii) hereof shall be paid within 1 year from the international date of filing of the application or, if priority is claimed, from the priority date, provided always that in the latter case the fee may be paid within 1 month from the receipt of the application. 例文帳に追加
(2) (ii)に記載する手数料は,国際出願日又は優先権を主張するときは優先日から1年以内に納付しなければならない。ただし,後者の場合は,如何なる場合においても,当該手数料は出願の受理日から1月以内に納付することができる。 - 特許庁
The application fee and the translation or, if the European application is written in Danish, a copy of the application under section 26 of the Utility Models Act shall be received by the Patent Office within 2 months from the date on which the Patent Office sent the notification referred to in subsection 1 hereof to the applicant. 例文帳に追加
実用新案法第26条に基づく出願手数料,翻訳文又は,欧州出願がデンマーク語で作成されているときは,出願の写は,特許庁が(1)に定める通知を出願人に送付した日から2月以内に,特許庁が受領するようにしなければならない。 - 特許庁
(5) Except for the case set forth in the preceding paragraph, if the Board of Discipline Review is unable to adopt a resolution as set forth in paragraph (1) hereof, the Discipline Review Committee shall adopt a resolution to that effect. In such a case, the Japan Federation of Bar Associations shall, based on said resolution, issue a ruling rejecting the application for a discipline review. 例文帳に追加
5 綱紀審査会は、前項の場合を除き、第一項の議決が得られなかつたときは、その旨の議決をしなければならない。この場合において、日本弁護士連合会は、当該議決に基づき、綱紀審査の申出を棄却する決定をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 33 (1) During the period set forth in paragraph (1) of Article 20 of the oil Supply and Demand Optimization Act (Act No. 122, 1973), the provisions of Article 4 through 12, paragraph (3) of Article 27, Article 28, Article 29, and the preceding Article hereof shall not apply. 例文帳に追加
第三十三条 石油需給適正化法(昭和四十八年法律第百二十二号)第二十条第一項に規定する期間においては、第四条から第十二条まで、第二十七条第三項、第二十八条、第二十九条及び前条の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Any necessary provisions may be established by government Ordinance with respect to matters relating to transitional measures regarding the application of the provisions of Article 4 through 12, paragraph (3) of Article 27, Article 28, Article 29, and the preceding Article hereof after the period set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 前項に規定する期間の経過後における第四条から第十二条まで、第二十七条第三項、第二十八条、第二十九条及び前条の規定の適用に関する経過措置に関する事項については、政令で必要な規定を設けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) in the case of the split of a stock company: if the split contract, etc. related to such split requires an approval pursuant to a resolution of the shareholders meeting: the previous day of the date two weeks prior to the date of such shareholders meeting (referred to in Article 4, paragraph 3, item 1 hereof as "approval shareholders meeting"); and 例文帳に追加
一 株式会社が分割をする場合であって当該分割に係る分割契約等について株主総会の決議による承認を要するとき 当該株主総会(第四条第三項第一号において「承認株主総会」という。)の日の二週間前の日の前日 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) When there has been conduct which violates this Act or violates an order based on this Act or the disposition hereof (hereinafter referred to in this item as "Violative Conduct") or when the operator has requested, solicited or suggested that another person engage in Violative Conduct or when another person has assisted in Violative Conduct. 例文帳に追加
一 この法律若しくはこの法律に基づく命令若しくは処分に違反する行為(以下この号において「違反行為」という。)をしたとき、又は他人に対して違反行為をすることを要求し、依頼し、若しくは唆し、若しくは他人が違反行為をすることを助けたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This method for the manufacture of the (all-rac)-alpha-tocopherol by the catalyzed reaction of trimethylhydroquinone with isophytol or phytol is characterized by carrying out the reaction in the presence of a bis(perfluorinated hydrocarbyl sulfonyl)imide or a metal salt hereof as the catalyst in an organic solvent.例文帳に追加
トリメチルヒドロキノンとイソフィトール又はフィトールとの触媒反応による(全−rac)−α−トコフェロールの製造方法は、下記式(1)の通り有機溶媒中で触媒としてビス(過フッ素化ヒドロカルビルスルホニル)イミド又はその金属塩の存在下で反応を行うことによる。 - 特許庁
Although the terms of such standstill obligations are provided in both the Japan-Philippines EPA and the Japan-Malaysia EPA (as stated in Paragraph (2)7) hereof), such terms limit those specific commitments of such sectors marked SS to conditions and restrictions under the existing measures not conforming to national treatment, etc..例文帳に追加
スタンドスティルの条項は、日フィリピンEPA、日マレーシアEPA で規定されているが、⑵⑦で記述されているとおり、当該規定の内容は、特定の約束について、SS のマークを付した分野の約束は、内国民待遇等に非整合的な現行措置に基づく条件及び制限に限定されるというものである。 - 経済産業省
To provide: a film-shaped conductive adhesive which facilitates the management of a heating temperature in a circuit board connection work using the film-shaped conductive adhesive; a connection structure using the adhesive hereof; a heating temperature management method of the adhesive; and a circuit board connection method based on the management method.例文帳に追加
フィルム状導電性接着剤を用いた回路基板の接合作業における加熱温度の管理が容易なフィルム状導電性接着剤、当該接着剤を用いた接続構造体、当該接着剤の加熱温度管理方法、及び当該管理方法に基づく回路基板の接合方法を提供する。 - 特許庁
The owner of the patent shall, in addition to any other rights, remedies or actions available to him, have the right, subject to subsection (4) hereof and Section 15, to institute Court proceedings against any person who infringes the patent by performing, without his agreement, any of the acts referred to in subsection (2) or who performs acts which make it likely that infringement will occur. 例文帳に追加
特許権者は、(4)及び第15条に従い、その同意なく前項にいう行為をして特許権を侵害する者、又は侵害を惹起する蓋然性のある行為をする者を相手方として、裁判所に訴訟を提起する権利その他利用可能な他のあらゆる救済又は手続に関する権利を享有する。 - 特許庁
Those fees must be paid to the civil-law notary on whose behalf the writ is served, provided that the licensee has been expressly notified hereof when served with the notice and subject to the rights of third parties, which the judgment creditor must honour.例文帳に追加
それらの料金は,令状に記載されている民事法公証人に対して支払われるべきものとするが,ただし,実施権者が登録通知を送達されたときに,それについて明示して通告をされていること,及び判決債権者が尊重しなければならない第三者の権利に従うことを条件とする。 - 特許庁
If the request referred to in subsection 1 hereof is made for a sample of a deposit relating to a utility model registration, the person requesting the sample shall undertake vis-a-vis the proprietor of the utility model not to make the sample available to any third party until such time as the utility model registration ceases to have effect. 例文帳に追加
実用新案登録に係わる寄託からの試料の分譲を求めて(1)に定める請求を提出するときは,試料分譲請求人は実用新案権者に対して,実用新案登録が失効するときまではその試料を第三者の利用に供さないことを約束しなければならない。 - 特許庁
(3) A person who has made notification in accordance with paragraph (1) hereof shall, without delay, notify the bar association to which he/she belongs should any changes to the notified matters occur. The same shall apply if a person has made a notification regarding a business, and such business is discontinued or such person ceases to serve as a Director, etc. or an employee. 例文帳に追加
3 第一項の規定による届出をした者は、その届出に係る事項に変更を生じたときは、遅滞なく、その旨を所属弁護士会に届け出なければならない。届出に係る業務を廃止し、又は届出に係る取締役等若しくは使用人でなくなつたときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Concerning this electronic circuit package, at least one part hereof is molded with a resin using the metal base circuit substrate, with which a circuit is provided though an insulation layer except for a peripheral edge on one main side of a sheet metal, preferably, while using the said metal base circuit substrate having a lead composed of the periphery of the sheet metal.例文帳に追加
金属板の一主面上の周縁部以外の部分に絶縁層を介して回路を設けてなる金属ベース回路基板、好ましくは、金属板の周縁部からなるリード部を有する前記の金属ベース回路基板を用いて、その少なくとも一部を樹脂モールドした電子回路パッケージ。 - 特許庁
When specimens are furnished and are not, in the Commissioner’s opinion, of a kind which can be conveniently mounted in a flat position by means of an adhesive upon paper or by stitching on linen-backed sheets of paper of the size prescribed by regulation 10 hereof and stored without damage to other documents, representations shall be furnished in place of specimens.例文帳に追加
見本が提出されても,局長の意見として規則10に規定する寸法の用紙上に接着剤を使用するか又はリンネル裏打ち用紙に縫い付けることによって具合よく偏平位置に搭載し他の書類を損傷することなく保管することができる種類のものでない場合は,見本に代えて表示が提出されなければならない。 - 特許庁
159.1. Notwithstanding the provisions of Section 155 hereof, a registered mark shall have no effect against any person who, in good faith, before the filing date or the priority date, was using the mark for the purposes of his business or enterprise: Provided, That his right may only be transferred or assigned together with his enterprise or business or with that part of his enterprise or business in which the mark is used;例文帳に追加
159.1第155条の規定に拘らず,登録標章は,その出願日又は優先日の前に善意で自己の営業又は事業において当該標章を使用していた者に対しては効力を生じない。ただし,当該使用者の権利は,当該標章が使用されている営業若しくは事業又はその一部と共にする場合を除くほか,移転又は譲渡することができない。 - 特許庁
The officials referred to in Article (56) of the Trademarks Law who are appointed pursuant to a decision by the Minister of Commerce shall jointly or severally record all violations to the provisions of the Law and its Implementing Regulation hereof, regardless of whether such violations came into their knowledge through a complaint filed by a certain person or in the course of an inspection visit made by them to the market places or shops.例文帳に追加
商業大臣による決定に基づいて任命された商標法第 56 条にいう公務員は,商標法及びその施行規則の規定に対するすべての違反行為を, 該違反行為についてある者が申し立てた不服を通じて知ったか又は自己が実施した市場若しくは店舗の調査の過程で知ったかを問わず, 共同又は単独で記録する。 - 特許庁
The switching device is enhanced in accordance with features and aspects hereof to receive a DMA SETUP FIS from a SATA storage device and to transmit multiple modified DMA SETUP FISs to the initiator where each modified DMA SETUP FIS comprises a subcount less than the maximum count in the received DMA SETUP FIS.例文帳に追加
このスイッチング・デバイスは、SATA記憶デバイスからDMAセットアップFISを受信し、複数の修正されたDMAセットアップFISをイニシエータに伝送するよう、本明細書の諸特徴および諸態様に従って強化され、それぞれの修正されたDMAセットアップFISは、受信されるDMAセットアップFIS内の最大カウントよりも少ないサブカウントを含む。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
