1016万例文収録!

「it is needless to say」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > it is needless to sayの意味・解説 > it is needless to sayに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

it is needless to sayの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 44



例文

It is needless to say例文帳に追加

更にも言わず - JMdict

It is needless to say 例文帳に追加

言うまでもないことだ - 斎藤和英大辞典

It is needless to say 例文帳に追加

言うに及ばず、言うには及ぶ - 斎藤和英大辞典

I need not sayI need scarcely sayIt is needless to sayIt goes without sayingto say nothing ofnot to speak ofnot to mentionlet alone. 例文帳に追加

申すまでも無い - 斎藤和英大辞典

例文

I need not sayIt is needless to sayIt goes without sayingthat... 例文帳に追加

言うに及ばぬ(言うにや及ぶ) - 斎藤和英大辞典


例文

It is needless to say health is above wealth.例文帳に追加

健康が富に勝るのは言うまでも無い事だ。 - Tatoeba例文

It is needless to say health is above wealth. 例文帳に追加

健康が富に勝るのは言うまでも無い事だ。 - Tanaka Corpus

It is needless to say that you are to blame.例文帳に追加

言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 - Tatoeba例文

It is needless to say that you are to blame. 例文帳に追加

言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 - Tanaka Corpus

例文

It is needless to sayIt goes without saying―that he is proficient in English. 例文帳に追加

申すまでもなく英語は達者です - 斎藤和英大辞典

例文

Needless to say, it is hard to achieve aiuchi when an opponent consists of many people. 例文帳に追加

当然の事だが、多人数相手に相打ちを狙う事は難しい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is needless to say that it is too early to draw a conclusion without considering the following points. 例文帳に追加

しかしながら、下記の点を忘れて結論を出すのは早すぎるのも言を俟たない所である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it is needless to say that a value obtained from the above expression is not necessarily the accurate value.例文帳に追加

但し、上記式により求めた値は必ずしも正確にその値でなくても良いことは言うまでもない。 - 特許庁

Needless to say, it is not recommended to sprinkle polluted water such as urine. 例文帳に追加

なお、使い古した水といっても、排尿等汚水をまけば良いというものではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Needless to say, it is possible that there exists no crossing part related to the constitution of the lens barrel.例文帳に追加

勿論、レンズ鏡筒の構成によっては、上記交差部分がない場合もあり得る。 - 特許庁

It is needless to say that an experienced person will do better than someone without experience.例文帳に追加

経験のあるもののほうがない者よりも役に立つのはいまさら言うまでもない。 - Tatoeba例文

It is needless to say that an experienced person will do better than someone without experience. 例文帳に追加

経験のあるもののほうがない者よりも役に立つのはいまさら言うまでもない。 - Tanaka Corpus

Needless to say, it is one of the traditional Japanese cultures that have been loved by Japanese people. 例文帳に追加

そしてもちろん、日本人に現在も愛され続ける伝統文化の一つである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The securities market provides direct financing, and needless to say, it is the very basis of capitalist economies. 例文帳に追加

証券というのは直接金融で、私が言うまでもなく資本主義経済の一番基本です。 - 金融庁

It is needless to say that Passepartout watched these curious ceremonies with staring eyes and gaping mouth, 例文帳に追加

パスパルトゥーが、目を見開き、口をぽかんと開けて、この珍しい式典を見ていたのは言うまでもない。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

On the other hand, it is needless to say that the protection of insurance policyholders is a very important issue. 例文帳に追加

他方で、保険契約者の保護というのが非常に重要なテーマであることは、申し上げるまでもありません。 - 金融庁

It is needless to say that the bakufu, which was delegated the administration of the country by 'Kinchu narabini kuge shohatto,' undoubtedly secured the power to interfere and control the imperial court. 例文帳に追加

勿論、禁中並公家諸法度によって大政を委任された幕府が朝廷に内部に干渉し、これを統制する権限を得た事は間違いない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is needless to say that the biggest goal of Japan in the Meiji period was to realize fukoku kyohei (fortifying the country, strengthening the military) and compete with powerful countries in Western Europe. 例文帳に追加

明治日本にとって最大の目標は、富国強兵を実現し西欧列強に互することであったことはいうまでもない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is needless to say that my family must have the same destiny as that of Mizukoshi's old man without my older brother. 例文帳に追加

兄がなければ、私の家は水越のおっさんと同一の運命でなければならぬ事は分かりきった事である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Needless to say, as it is a story of half-mythical world, it is difficult to identify correctly, a region along Yoshino-gawa River such as present Kawakami-mura (Nara Prefecture) or Higashiyoshino-mura is considered. 例文帳に追加

元より半神話の世界なので、正確な比定は困難であるが、現在の川上村(奈良県)、或いは東吉野村などの吉野川沿いの地域が想定される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When it comes to the exchange rate environment, it is likely that, needless to say the exchange rate levels, a degree of fluctuations in exchange rates make a substantial impact on overseas procurement, exports, and foreign direct investment by Japanese enterprises.例文帳に追加

また、我が国企業の為替環境としては、為替自体の水準もさることながら、為替の変動の大小についても、海外からの調達や輸出、対外直接投資等に対して大きな影響を与え得る。 - 経済産業省

The practice of drinking toso is basically endemic to western Japan, namely the Kinki region westward, while in other regions people often refer to the celebratory drink of the New Year (needless to say, it is normal sake that don't contain tososan) as 'otoso.' 例文帳に追加

基本的には近畿地方以西の西日本に限られた風習であり、他の地方では、単に正月に飲む祝い酒(もちろん屠蘇散は入っていないただの日本酒)のことを「御屠蘇」と称している場合もかなり多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Needless to say, in order to secure investor confidence in the securities market, it is extremely important to ensure that financial information is disclosed properly. 例文帳に追加

証券市場に対する投資家の信頼性を確保するためには、言うまでもありませんが、財務情報が適正に開示されていることが極めて重要であります。 - 金融庁

Needless to say, the BOJ conducts monetary policy management as an independent entity. While it is stipulated under law that the BOJ should maintain close communications with the government, the decision-making itself is left to the BOJ. 例文帳に追加

日銀は言うまでもなく、独立した金融政策を行うわけであります。また政府ともよく連絡を取り合うということも法律で書かれておりますが、決定そのものは日銀がされるということでございます。 - 金融庁

It is now more important than before, that the global economy cooperate to realize strong, sustainable and balanced growth and, needless to say, Japan will continue to make its contributions to the international community. 例文帳に追加

また、世界経済が「強固で持続可能かつ均衡ある成長」の実現に向けて協調していくことが一層重要であり、我が国としても国際社会に対する貢献を引き続き行っていく事は言うまでもありません。 - 財務省

Needless to say, if Financial Instruments Business Operators are to retain public confidence and maintain the soundness and appropriateness of their business operations, it is essential that they deal with anti-social forces in accordance with laws and regulations without bowing to pressure from them. 例文帳に追加

もとより金融商品取引業者として公共の信頼を維持し、業務の適切性及び健全性を確保するためには、反社会的勢力に対して屈することなく法令等に則して対応することが不可欠であり、 - 金融庁

Needless to say, it is true that the “quality of human resources,” just like the “evaluation of enterprises,” would ultimately have to rely on tacit knowledge that transcends explicit knowledge and on synthetic judgment that transcends analytic judgment.例文帳に追加

もとより「人材の質」は、「企業評価」と同様、最終的には形式知を超えた暗黙知、分析判断を超えた総合判断によらざるを得ないこともまた事実である。 - 経済産業省

Needless to say, distribution companies should place great importance on their profitability, but it is not preferable that they have a decisive attitude to the relationship with local communities from the viewpoint of profitability. 例文帳に追加

流通事業者にとって採算性を重視すべきことは言うまでもないが、地域社会との関係を採算性の観点からだけで割り切ってしまうことは望ましくない。 - 経済産業省

According to its written guarantee of origin, a family treasure of the Takeda family "Tatenashi-no-yoroi" was the one given to Empress Jingu when she prayed at Sumiyoshi-taisha Shrine for long-lasting luck in the battle of Sankan seibatsu (the conquest of three countries in old Korea), and it later came into the possession of the Koshu Takeda family for a certain reason (needless to say, it is not a historical fact because the age of Sankan seibatsu doesn't coincide with the dates) 例文帳に追加

由緒書きによると、武田家の家宝「楯無」の鎧は神功皇后が三韓征伐の時に住吉大社に武運長久を祈念し得た鎧であり、ゆえあって甲州武田家の所有するところとなった(無論三韓征伐云々の伝記は時代的に合わないので史実ではない)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is needless to say that the thickness of the coating surface is kept uniform, and by only setting the total amounts of coating from the coating starting point to the coating finishing point, the maximum amount of instantaneous discharge of the coater corresponding to the total amounts of coating and the amount of consumption of the coating can be precisely controlled.例文帳に追加

そのため、塗布面の厚さが均一に保持されるのはもちろんのこと、塗布開始ポイントから塗布終了ポイントまでの塗布剤の全塗布量を設定するだけで、この全塗布量に応じて塗布装置の最大瞬時吐出量を算出でき、塗布剤の消費量を正確に管理することができる。 - 特許庁

To maintain freshness of a cargo evenly by controlling circulation distribution of cool air and distributing the cool air proportionate to the cargo in an outlet of an air trunk between longitudinal spar rings of a lower deck although it is needless to say that a cooling condition of the cargo is different for each cargo.例文帳に追加

貨物によって冷却条件は異なることは勿論であるが、下部デッキの縦スパーリングの間の風路の出口において、冷気の循環分布を制御することにより、貨物に見合った冷気の配分とし、貨物の鮮度を均一に保持しようとするものである。 - 特許庁

In terms of financial and capital market regulation, it is important, needless to say, to pay due attention both to fairness and transparency in the market and the protection of investors, as well as to compliance costs market participants pay and restrictions imposed on their behavior, and strike an appropriate balance between all of these. 例文帳に追加

もとより、金融・資本市場に関する規制は、市場の公正性・透明性の向上、投資家保護と、市場参加者のコンプライアンスコスト、行動制約等とを考慮し、両者のバランスを適切にとることが重要である。 - 経済産業省

After the Cloistered Emperor Go-Shirakawa died, Go-Toba-in, as a Chiten no kimi, ruled the government directly or started a cloister government, whereupon he forced Emperor Tsuchimikado to abdicate from the throne and let his favorite (the future Emperor Juntoku) assume the throne, followed by Emperor Juntoku's descendants as successors; thus it is needless to say that the lords and princes were hostile against him due to this incident. 例文帳に追加

後白河法皇の死後は自ら親政及び院政を行ったが、治天の君として土御門天皇を退かせて寵愛する順徳天皇を立てその子孫に皇位継承させた事には貴族社会からは勿論、他の親王達からの不満を買った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Needless to say, the legend of Kume-no-sennin (later mentioned) is fiction; although accurate details of the founding are uncertain, the theory that it was built as the uji-dera temple (temple built for praying for one clan's prosperity) for Kumebe, responsible for the military division under the system of the Yamato administration, is most credible. 例文帳に追加

久米仙人の伝説(後述)がフィクションであることは言うまでもなく、創建の正確な事情は不明だが、ヤマト政権で軍事部門を担当していた部民制の久米部の氏寺として創建されたとする説が有力である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Needless to say, financial institutions are entities with a highly public nature that perform the financial and market intermediary functions. Customer information constitutes the basis of financial transactions, so it is very important to manage such information properly from the viewpoint of protecting private information. It is also important to properly establish a legal compliance system from the viewpoint of preventing illegal use of accounts. 例文帳に追加

もとより金融機関は、金融仲介機能、市場仲介機能を担っている大変公共性の高い主体でございます。またその中で顧客情報というものは、金融取引の基礎をなすものでありまして、個人情報保護の観点からもその適切な管理が極めて重要でございます。さらに口座等の不正利用を防止する観点からも、法令等遵守態勢を適切に構築していくことが重要であります。 - 金融庁

In those days, the Emperor with many Princes and Princesses had to allow them to enter into the priesthood while they were young, except for the candidate Prince who will succeed to the throne, this was because the Emperor could not afford to financially support the Princes and Princesses, or the court officials could not afford to have them be demoted from nobility to subject, (It is needless to say that the Princes who went into the priesthood would not have any children. 例文帳に追加

また、当時天皇に複数の皇子がいる場合、複数の親王の生活を支える財政的ゆとりが無い事や臣籍降下をさせるだけの公家官位の余裕が無い事から、皇位継承者以外の皇子は全て幼くして出家を強要せざるを得ない(当然ながら出家した皇子には子孫が存在しない事になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His first movie was a social soap opera, " Ikitoshi ikeru mono (All living things)" (main actor was So YAMAMURA), whose original author was Yuzo YAMAMOTO, he also directed "Tokyo no hito" (a person from Tokyo) (main actress was Yumeji TSUKIOKA) and "Utsukushii Ionushi-san" (The beautiful master of a hermitage) (main actor was Akira KOBAYASHI) as his first movie with Nikkatsu, it was needless to say that those movies had a strong 'Obune' flavor, movies such as "Ore no Kokyo wa Daiseibu" (my hometown is big old western America) (main actor was Koji WADA) in 1960 which had a 'Nikkatsu flavor' was a different movie than Nishikawa's movie. 例文帳に追加

山本有三原作による社会派メロドラマ『生きとし生けるもの』(主演山村聡)を第1作に、日活での初期作としては『東京の人』(主演月丘夢路)、『美しい庵主さん』(主演小林旭)などがあるが、当然のように「大船色」が濃く、「日活っぽい」昭和35年の『俺の故郷は大西部』(主演和田浩治)は西河作品としては逆に異色である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are two contradicting emotions within the human heart. Needless to say, there isn't a person who doesn't feel empathy towards other's misfortunes. However, when you see a person finally able to overcome their misfortunes it is possible to feel a sense of dissatisfaction. To exaggerate a little, it leaves you with a sense that you want to see that person fall into the same misfortune again. Before you know it you unwillingly harbour a sense of hostility towards them.例文帳に追加

人間の心には互に矛盾した二つの感情がある。勿論、誰でも他人の不幸に同情しない者はない。所がその人がその不幸を、どうにかして切りぬける事が出来ると、今度はこっちで何となく物足りないような心もちがする。少し誇張して云えば、もう一度その人を、同じ不幸に陥れて見たいような気にさえなる。そうして何時の間にか、消極的ではあるが、或敵意をその人に対して抱くような事になる。 - Tatoeba例文

例文

Visiting various regions across Japan, I explained the SME Finance Facilitation Act to financial institutions and organizations representing SMEs and obtained political parties' understanding on the need to extend it. Needless to say, financial discipline is important. As the minister in charge of overseeing private financial institutions, I believe that the business principle of banks is that they take deposits from ordinary people, use the deposits as a fund source for loans and pay back the deposits with interest, as I frequently mention in the Diet. 例文帳に追加

色々日本の地方を回って、金融機関にも、それから中小企業団体にも、私は中小企業金融円滑化法を延長すべきだということで各党からご理解いただいたわけですけれども、今度は金融というのは私から言うまでもなく、金融規律ということが大事ですから、そういったことも含めて、やはり私が国会でもよく言っていますように、私が所掌しているのは民間金融機関でございますから、民間金融機関を所掌する人間として、貸付原資は一般の人様から預かってきた預金でございまして、金利をつけて返すというのが民間金融機関の原則でございます。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JMdict
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS