1016万例文収録!

「learned about」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > learned aboutに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

learned aboutの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 173



例文

But when chance threw you in my way, Jack, and I learned to love you, I feared to tell you about my child. 例文帳に追加

けれどもたまたまあなたと云うものが私の前に現らわれて、私があなたを恋する様になった時、あなたに私の子供のことをお話しかねたのです。ジャック。 - Conan Doyle『黄色な顔』

for though I was a good enough sailor when there was way on, this standing still and being rolled about like a bottle was a thing I never learned to stand without a qualm or so, 例文帳に追加

船が航海をしているときは立派な水夫としても通用するくらいだった僕だが、船がじっと停まって揺れているので、吐き気をおさえることができなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

“This man was seized by the Jews, and was about to be killed by them, when I came with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman. 例文帳に追加

「この男はユダヤ人たちに捕らえられ,彼らによって殺されようとしていましたが,わたしは彼がローマ人であることを知りましたので,兵士たちを率いて彼を救出しました。 - 電網聖書『使徒行伝 23:27』

He learned Go at about the age of 4 from his father who liked Go, improved his skills by playing Go with visitors; he secretly brushed up his skills by learning from 'Honinbo Jowa Chosaku' and so on in spite of the order from his father not to play Go for the sake of his studies, and at about the age of 12 to 13 after receiving his father's permission at last, he had no rivals in his neighborhood. 例文帳に追加

4歳頃に碁好きの父より碁を学び、来客との対局などで大いに腕を上げ、学業のために父からは碁を禁じられるが秘かに「本因坊丈和著作」などで研鑽して遂に父から許しを得、12、3歳頃には近隣では敵無しとなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

During the visit, I had a frank exchange of opinions with those officials about the economic and financial situations in Europe and future European efforts to stabilize the financial system and learned firsthand about their serious approach to the challenges they now face. 例文帳に追加

今回の出張を通じて、欧州の経済・金融情勢と欧州の金融システムの安定に向けた今後の取組み等について、各国の当局者等と率直な意見交換を行い、現在抱える課題に欧州の当局者が真剣に取組む姿勢を直接伺うことができました。 - 金融庁


例文

During my visit, Mr. Nakasone, a man of far more experience than I, said to me: "Mr. Jimi, finance is an excellent tool to learn about the economy." In the course of the half year that I have been the Minister, I indeed learned a lot about the economy. 例文帳に追加

そうしたら、中曽根大勲位閣下から、「自見君、金融というのは経済のいい勉強になるよ」という言葉を大先輩からいただきまして、確かに私も半年経験させていただきましたが、本当に良い生きた経済の勉強になりました。 - 金融庁

(2) The action set forth in the preceding paragraph may not be filed when six months have elapsed from the time when the bond manager learned about the fact that serves as the cause for the rescission of the act set forth in that paragraph. The same shall apply when one year has elapsed from the time of the act set forth in that paragraph. 例文帳に追加

2 前項の訴えは、社債管理者が同項の行為の取消しの原因となる事実を知った時から六箇月を経過したときは、提起することができない。同項の行為の時から一年を経過したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

He went on a pilgrimage in various provinces and he learned about the Tendai Sect under Joshin at Hoko-in Temple in Mt. Hiei, and Fugen Enmei ho (prayer and austerities of Fugen Enmei (Samantabhadra) for Tomoakira FUJIWARA, the Kokushi (an officer of local government) in Iyo Province from 995 to 999, and received Tomitsu art from Keiun in Kyushu. 例文帳に追加

比叡山法興院静真に師事して天台教学を学び、長徳年間(995年-999年)伊予国で国司藤原知章のために普賢延命法を修し、九州では景雲から東密の法を受けるなど諸国を遍歴した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1184, she sent a letter to Sukemori who had been in the southwest of the capital, but learned about his death in the water the next spring, and soon visited Jakko-in Temple, where she saw Kenrei Monin who had been rescued from the sea in Kyushu, and shed tears seeing how wretched she looked, composing this poem: 'I wander in confusion: is this a dream? Was the past a dream? However I try, I cannot believe in this reality.' 例文帳に追加

元暦元年(1184年)、西国にいる資盛へ手紙を遣わしたが、翌春にはその入水を知ることになり、間もなく西海から帰還した建礼門院を寂光院に訪れて、その変わり果てた姿に涙して「今や夢昔や夢と迷はれていかに思へどうつつとぞなき」と詠んだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

At the age of eight, he learned how to write; at the age of 10, began to read basic Chinese literature; at the age of 15, celebrated his coming of age; at about the age of 20, he began to learn ancient Japanese literature and became attached to "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) by the influence of his teacher, besides, he knew Norinaga MOTOORI, a great scholar of ancient Japanese literature and culture, through his works, and became interested in such studies. 例文帳に追加

彼は八歳にして手習いを始め、十歳には書を学び素読を習い、十五歳で元服、二十歳頃には和学を学び、其の師の指導により古今和歌集にしたしみ、やがて本居宣長の存在を読書によって知り国学に関心を抱くようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is said that Ryoichi HOSOMI claimed that 'Buddhist paintings of Fujiwara Period Japan are the greatest in the world,' and 'Because I learned about metal crafts before collecting works of art, I can tell superior from things of inferior design,' and certainly those Buddhist paintings, and metal works, such as Buddhist altar fittings and Dokyo (bronze mirrors), within his collection are outstanding. 例文帳に追加

細見亮市は「世界最高の美術品は日本の藤原時代の仏画だ」「自分は金属工芸からこの道に入ったのでものの形の厳しさと甘さがわかる」と主張していたといい、事実、コレクションのなかでも仏教絵画や仏具、銅鏡などの金工品は傑出している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

We exchanged views on a variety of issues, and I told him about Japan's experience of its own financial crisis of the 1990s, its response to the ongoing global financial crisis and the lessons Japan learned 例文帳に追加

様々な話題について意見交換いたしましたが、その中には我が国の90年代の金融危機の経験、あるいは今般のグローバルな金融危機における我が国の対応といったようなことをお話し申し上げ、その中から我が国として学んだ教訓のようなものについてもお話しいたしました - 金融庁

In addition, in June 2003, an Investment-in-Japan Symposium was held in Chicago and another in San Francisco in the US, at which US companies and investors learned about Japan’s status of progress in developing an environment for FDI as well as examples of US companies that had successfully entered the Japanese market.例文帳に追加

また、2003年6月には、米国シカゴ及びサンフランシスコにおいて「対日投資シンポジウム」を開催し、米国企業・投資家に対して、日本の外国直接投資環境整備の進展状況、日本への進出に成功した米国企業の体験談等を紹介した。 - 経済産業省

Ms. Keiko Sakamoto, the president of the company, attended an environmental seminar out of personal interest, and it was there that she learned about the nature of microorganisms, and following six years of research and development, she succeeded in developing the “Eco Bio Ring,” a concrete block infused with bacillus natto bacteria that can purify water.例文帳に追加

同社の阪本惠子社長は、個人的な興味で出席した環境セミナーで微生物の働きについて知り、6年に及ぶ長期の研究開発の末、納豆菌(バチルス菌)を利用した水質浄化用コンクリートブロック「エコバイオリング・ブロック」を製品化した。 - 経済産業省

Estimating parts 20, 30, 40, 50, 60, each of which has learned the relationship between known connection data about the design of connections and unknown connection data about the design of connections related to the known connection data, estimate the unknown connection data related to the known connection data according to learning results and in response to the input of the known connection data.例文帳に追加

接続設計にかかる既知接続データと、その既知接続データに対する接続設計にかかる未知の接続データとの関係が予め学習された推定部20、30、40、50、60が、学習結果に基づき、既知接続データの入力に応じて、既知接続データに対する未知接続データを推定する。 - 特許庁

In the section 39, 'the story of Matarashin in Jogyo-do Hall' of the "Keiran shuyo shu" (a collection of oral transmissions in the Japanese Tendai Sect which contains four stories about Myoe), there is a description that Ennin, a priest of the Tendai Sect, learned Inzei Nenbutsu (Chanting of the Buddhist invocation with a prolonged voice) of the Mt. Wutai Shan in China (Tang), was inspired upon hearing Matarashin's voice from the air on a ship to go back to Japan, built the Jyogyo-do Hall on Mt. Hiei, performed kanjo (ceremonial transfer of a divided tutelary deity to a new location) and Jogyo-zanmai (absorption in walking around Amitabha, invocating his name and nenbutsu), and began believing in Amitabha. 例文帳に追加

『渓嵐拾葉集』第39「常行堂摩多羅神の事」では、天台宗の円仁が中国(唐)で五台山の引声念仏を相伝し、帰国する際に船中で虚空から摩多羅神の声が聞こえて感得、比叡山に常行堂を建立して常行堂へ勧請し、常行三昧を始修して阿弥陀信仰を始めたと記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Specifically, Wang Xinzhai put emphasis on the "Classic of Filial Piety", or "Xiao Jing", and The Four Books but, ideologically, was characterized by preaching the teachings that he had learned himself without being obsessive about commentaries on the Classics, advocating his original idea of 'Junnan kakubutsu,' and maintaining a primitivism whereby he made the ancient times his ideal, but above all he made it his duty to propagate Yomeigaku outside of the intellectual classes. 例文帳に追加

具体的には王心斎は、『孝経』と四書を重視したが、経書の注釈に拘らない自得の学問を説き、独特な「淮南格物」を主張したこと、古代を理想とする尚古思想をもっていたことがその思想的特徴といえるが、なによりも重要なのは、知識人層以外の階層に陽明学を広めることを己が責務としたことである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On receiving the award, Takakura released a statement saying, "I've worked as a movie actor for 58 years and performed in 205 movies. When I started my career at an actor training school, I was a hopeless dropout. My mother told me to have patience and I've never forgotten her words. Through acting the lives of many different characters, I've learned about the world."例文帳に追加

受章について,高倉さんは「映画俳優として58年間働いてきて,205本の映画に出演させていただきました。俳優養成所で俳優の仕事を始めたとき,私はどうしようもない落ちこぼれでした。母は私に辛(しん)抱(ぼう)するように言い,私は母の言葉を一度も忘れたことはありません。さまざまな役の人生を演じることを通して,私は世界について学びました。」というコメントを発表した。 - 浜島書店 Catch a Wave

I also gained the experience of serving as the chairman of the Chubu Regional Development Committee for about five years when I belonged to a ruling party, so in that sense, I have learned various things from the Chubu region. During the exchange of opinions, I found that, although business is recovering in some parts of the manufacturing sector, the situation surrounding SMEs remains harsh as exemplified by the uncertain outlook especially due to such factors as the impact of the strong yen on exporting companies. Aichi Prefecture and the Chubu region were highly advanced as Japan's manufacturing and production center until the Lehman Brothers shockwave struck two years ago. 例文帳に追加

前、私は与党にいたときに、中部圏整備委員会の委員長というのを実は5年ほどさせていただいた経験もございまして、中部圏というのはそういった意味でも、色々勉強させていただいたところでございますが、輸出企業において、現在でございますが、また特に円高の影響等もあり、先行き不安感があるなど中小企業をめぐる状況は、なお厳しいものがあるという意見が出ておりました。 - 金融庁

The proprietor of an earlier trade mark or the proprietor/user of an earlier sign mentioned in Section 7 paragraph 1 letter is not entitled to claim a later identical or similar trade mark be revoked (Section 32), or to prohibit its further use, if the proprietor of the earlier trade mark has tolerated the use of that later trade mark for 5 years from the day on which the proprietor of the earlier trade mark learned about the use of the later trade mark, unless the application for registration of the later trade mark has not been filed in bona fide. 例文帳に追加

先の商標の所有者又は第7条(1)(g)に掲げる先の標識の所有者若しくは使用者は,自己が同一若しくは類似の後の商標の使用を知った日から5年間当該後の商標の使用を容認した場合は,当該後の商標の登録取消の請求(第32条)も又はその使用の禁止の請求も行うことができない。ただし,当該後の商標の登録出願が誠実になされなかった場合はこの限りでない。 - 特許庁

Since entering the school, Kanetane knew that his teacher Atsutane studied mysterious things and the underworld to restore the ancient belief which had been lost or sealed up, besides Kanetane understood that Atsutane tried to prove the existence of mysterious things by Kodo; about 1820, by Yoshinari YAMAZAKI, a learned amateur living in Shitayachoja-machi and an acquaintance of Kanetane's friend Hirokata YASHIRO, Kanetane was introduced to Sendo Torakichi, who could come and go freely to the underworld, then Kanetane became convinced of the existence of the underworld, and began to put in serious efforts to collect information of mysterious stories and materials of such things. 例文帳に追加

入門当初から鐡胤は薄々感じ取っていたが、父篤胤の幽冥・死後の世界の研究は、失われて埋没され、そして封印された古代信仰の雛形を元の姿に復元させる為の学問であり、其の為に古道の道に足を踏み入れて幽冥の存在を立証しようと試みていた事も知悉していたが、文政3年頃に知友屋代弘賢を通じ下谷長者町の博学の好事家山崎美成を介在して、後に父のもとを訪ねてきた異境を往来すると言う仙童寅吉の姿形を目の当たりに見て、父篤胤が唱える幽冥界の実在をしかと確認し、以後は自らも寸暇を惜しみ、不可解な奇譚の情報やその他の幽冥関連の資料類の蒐集に没頭する事になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As for the separation of financial administration and fiscal management, Mr. Watanuki was the chairman of the committee, Mr. Hosei Norota was the first ranking member, Mr. Hakuo Yanagisawa was the second ranking member, and I was the third ranking member. I have learned much about the background to the separation of financial administration and fiscal management. As you said earlier, the Budget Bureau had the upper hand, and it benefited from a revenue increase when the economy was growing strongly. I also supported the separation of financial administration and fiscal management. As I have served as the minister for financial services, I have various ideas, and yet I still believe that separating financial administration and fiscal management was the right thing to do. 例文帳に追加

財金分離ということは、あのとき綿貫さんが委員長で、野呂田芳成さんが筆頭理事で、次席が柳澤伯夫で、三席、自見庄三郎でございましたから、財金分離に至った過程、あるいはまさに非常に私も経験として勉強させていただいておりまして、まさにさっき言われたように、主計局が非常に優位で、主計局がバブルであれば税収は増えますから、そういった意味で私も財金分離ということを支持しておりますし、今でも金融担当大臣をさせていただきまして、色々な考えがあるのですけれども、財金分離は今でも正しいことだというふうに思っております。 - 金融庁

例文

As I mentioned several times, I was a member of the Hashimoto Cabinet when Hokkaido Takushoku Bank and Yamaichi Securities failed in 1997 as a result of a financial crisis, and when Nippon Credit Bank and Long-Term Credit Bank of Japan failed in 1998. At that time, banks engaging in overseas business were required to have a minimum capital adequacy ratio of 8%, and banks focusing on domestic business were required to have a minimum capital adequacy ratio of 4%. Generally speaking, the higher capital adequacy ratio a bank has, the more sound it is. However, if it goes too far, a credit crunch will occur. During the financial crisis, two big department stores located in front of the railway station in my hometown of Kitakyushu failed-a loan buyback provision was also a factor behind this-, and thus, I learned first-hand about the soundness of banks and the impact on the real economy. I related my experiences like this to Ms. Lagarde and Mr. Noyer. 例文帳に追加

何回も申し上げましたように、(私は、)1997年日本の金融危機で、北海道拓殖銀行、山一證券、その次の年は日債銀、(日本)長期信用銀行が破綻したときの橋本内閣の閣僚でございまして、本当に健全な強い銀行、言うなれば自己資本の高い銀行で海外業務をするときは8%、国内銀行は4%という基準が当時あったわけでございますが、自己資本比率の高い銀行ほど一般的に安全でございますけれども、そうなると貸し剥がし・貸し渋りというのが起こります。これは瑕疵担保条項のこともございましたが、金融危機のときに、私の地元の北九州市の駅前にある大きなデパートが2つほど破綻いたしまして、私は北九州市出身ですから、まさに銀行の健全性と実体経済の影響ということを、身をもって勉強したつもりでございます。そんなことも、この前ラガルドさんにも、またノワイエさんにも申し上げてきました。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS