| 例文 |
representative caseの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 441件
(4) If another person than the applicant or the professional representative thereof has requested the publication and/or paid the publication fee, OSIM shall not comply with the publication procedure; however, if the applicant or the professional representative, as the case may be, agrees with the payment of the publication fee by another person, this shall communicate his agreement to OSIM which shall comply with the publication of the application.例文帳に追加
(4) 出願人又は職業代理人でない者が公開を請求し,及び/又は公開手数料を納付した場合は,OSIMは公開手続をとらないものとするが,ただし,出願人又は,該当する場合は,職業代理人が他人による公開手数料の納付に同意するときは,同人はその同意を OSIMに連絡し,OSIMは出願公開の手続をとるものとする。 - 特許庁
Data field 4 shall be completed if the registration application is filed and procedures related to registration are performed by the applicant or, in the case of several applicants, by a joint representative and if the applicant or the joint representative wishes that the Patent Office would send its communications at another address than the address of the residence or seat indicated in data field 2. 例文帳に追加
データ欄4は,出願人又は複数の出願人の場合は共通の代表者により登録出願が行われ,かつ,登録に関する手続が行われたとき及び特許庁がその通信文をデーター欄2に表示された居所又は所在地の宛先とは別の宛先に送付することを出願人又は共通の代表者が希望するときに記入するものとする。 - 特許庁
Article 41-15 The representative person of a Designated Credit Bureau or an Officer who regularly engages in the business of a Designated Credit Bureau shall not, except in the case where he/she has obtained authorization from the Prime Minister, become a representative person of a Money Lender or other juridical person specified by a Cabinet Office Ordinance, nor shall he/she engage in the ordinary business thereof or conduct Money Lending Business or any other business specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加
第四十一条の十五 指定信用情報機関の代表者及び常務に従事する役員は、内閣総理大臣の認可を受けた場合を除くほか、貸金業者その他の内閣府令で定める法人の代表者となり、若しくは常務に従事し、又は貸金業その他の内閣府令で定める事業を営んではならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 65 (1) When there is any vacancy in the office of the Representative Person in Japan of a Financial Instruments Business Operator, etc. (limited to a foreign juridical person; hereinafter the same shall apply in this Article), if the Prime Minister finds it necessary, he/she may appoint a person who shall temporarily perform the duty of the Representative Person in Japan (referred to as an "Acting Representative Person" in the following paragraph). In this case, the Financial Instruments Business Operator, etc. shall conduct the registration for such appointment at the address of the principal business office or principal office in Japan. 例文帳に追加
第六十五条 内閣総理大臣は、金融商品取引業者等(外国法人に限る。以下この条において同じ。)の国内における代表者が欠けた場合において、必要があると認めるときは、一時その職務を行うべき者(次項において「職務代行者」という。)を選任することができる。この場合において、当該金融商品取引業者等は、国内における主たる営業所又は事務所の所在地において、その登記をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When a user selects the prescribed classification representative image and specifies the classification, a list of characters belonging to the classification is displayed, and the character to be inputted is selected by pressing down the upper face of the rotational input part 14 toward the interior of a case.例文帳に追加
ユーザが所定の分類代表画像を選択し、分類を指定したとき、その分類に属する文字の一覧が表示され、回転入力部14の上面に対する、筐体の内部方向の押下により、入力する文字を選択させる。 - 特許庁
In this case, the representative value of the valid pixels is calculated on the basis of the identification information of the valid pixels by differentiating weighting with respect to the identification information of the valid pixels with the valid pixels satisfying the second conditions and the valid pixels unsatisfying the second conditions.例文帳に追加
ここで、第2の条件を満たす有効画素と第2の条件を満たさない有効画素とで、有効画素の識別情報に対する重み付けを異ならせて有効画素の識別情報に基づいて有効画素の代表値を演算する。 - 特許庁
(3) The periods start to run from the communication of the documents for the procedure, understanding thereby the date when the document issued by O.S.I.M. was received by the applicant, holder or the authorized representative, as the case may be. This date is confirmed by the stamp of the receiving post office.例文帳に追加
(3) 期間の起算は,手続に係る書類の伝達日,すなわちOSIM発行の書類の出願人又は商標権者又は場合により授権代理人による受領日から開始され,当該日は受付郵便局の消印により4確認される。 - 特許庁
No fee is payable on the appointment of a new representative or the supply of a new and correct address, unless that appointment or supply follows a request by the Commissioner under subsection (3), in which case the prescribed fee is payable. 例文帳に追加
新たな代理人の指名又は代理人の新しく正確な住所の届出には,手数料の納付を必要としない。ただし,上記の指名又は届出が(3)に基づく長官の要請による場合は,所定の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
If the applicant is a legal person or, in the case of several applicants, the joint representative is a legal person, the head of the legal person, an employee appointed by the head or a procurator may be the person indicated in data field 3. 例文帳に追加
出願人が法人であるとき又は出願人が複数の場合に共通の代表者が法人であるときは,当該法人の長,長に任命された従業者又は代行者(procurator)をデータ欄3に記載される者とすることができる。 - 特許庁
(3) For acts where there is a conflict of interest between the curator or his/her representative and a person under curatorship, the curator shall apply to the family court for the appointment of a temporary curator; provided that this shall not apply in the case where there is a supervisor of a curator. 例文帳に追加
3 保佐人又はその代表する者と被保佐人との利益が相反する行為については、保佐人は、臨時保佐人の選任を家庭裁判所に請求しなければならない。ただし、保佐監督人がある場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) For acts where there is a conflict of interest between the assistant or his/her representative and a person under assistance, the assistant shall apply to the family court for the appointment of a temporary assistant; provided that this shall not apply in the case where there is a supervisor of an assistant. 例文帳に追加
3 補助人又はその代表する者と被補助人との利益が相反する行為については、補助人は、臨時補助人の選任を家庭裁判所に請求しなければならない。ただし、補助監督人がある場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 207 (1) A Futures Commission Merchant which intends to be registered as a Sales Representative shall pay a registration fee to the State (or, the Association in the case of registering with an Association pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article) pursuant to the provisions of a Cabinet Order. 例文帳に追加
第二百七条 外務員の登録を受けようとする商品取引員は、政令で定めるところにより、登録手数料を国(前条第一項の規定により協会に登録する場合にあつては、協会)に納めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Any of the following transactions, that is to say-- any assignment or mortgage of a registered design or any right in or under it; or any assent relating to a registered design or any right in or under it, shall be void unless it is in writing and is signed by or on behalf of the assignor, mortgagor or party granting such assent as the case may be (or, in the case of an assent or other transaction by a personal representative, by or on behalf of the personal representative) or, in the case of a body corporate, is so signed or is under the seal of that body. 例文帳に追加
次の取引の何れも,譲渡人,譲渡抵当権設定者又は場合により当該同意を与えた当事者により,又はその代理で(又は人格代表者による同意又はその他の取引の場合は,当該人格代表者により又はその代理で)書面により,かつ,署名を伴うのでない限り,又は法人の場合は,同じく署名を伴い又は当該法人の捺印に基づくのでない限り,無効とする。 録意匠又は当該登録意匠に係る権利の譲渡又は譲渡抵当,又は登録意匠又は当該登録意匠に係る権利についての同意 - 特許庁
In the case of recording image data photographed by the AEB (automatic stepwise exposure) photographing, information with respect to the AEB photographing is recorded as photographing information, and in the case of indicating images on a display means as a list, it is controlled that only a prescribed representative image based on the photographing information is displayed as to the images photographed by the AEB photographing.例文帳に追加
AEB撮影により撮影された画像データの記録時に、撮影情報として該AEB撮影に関する情報を記録し、表示手段に複数枚の画像を一覧表示するときには、前記AEB撮影で撮影した画像については、前記撮影情報に基づいた所定の代表画像一枚のみを表示するように制御する。 - 特許庁
(2) In the case prescribed in the preceding paragraph, the person making the Disclosure Request shall, pursuant to the provision of a Cabinet Order, present or submit a document to indicate that he or she is the Individual Concerned (in the case of a Disclosure Request made under the provision of paragraph 2 of the preceding Article, the statutory representative of the Individual Concerned) with regard to the Retained Personal Information pertaining to the Disclosure Request. 例文帳に追加
2 前項の場合において、開示請求をする者は、政令で定めるところにより、開示請求に係る保有個人情報の本人であること(前条第二項の規定による開示請求にあっては、開示請求に係る保有個人情報の本人の法定代理人であること)を示す書類を提示し、又は提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(10) The request for the extension of the time limit, according to paragraph (8) cannot be rejected before having notified the applicant, patent owner or the professional representative, as the case may be, the reasons of rejection and before granting the same a maximum two-month period for sending the observations.例文帳に追加
(10) (8)による期限延期請求の拒絶は,拒絶理由を出願人,特許所有者又は,該当する場合は,職業代理人に通告する前,及びそれらの者に意見書送付のための最大 2月の期間を与える前には,行うことができない。 - 特許庁
(12) If, within the granted time limit the applicant or the professional representative, as the case may be, has failed to respond and has not asked for the extension of the time limit for response, the decision concerning the patent application shall be taken by OSIM based on the existing documents.例文帳に追加
(12) 許可された期限内に,出願人又は,該当する場合は,その職業代理人が応答をせず,また,応答のための期限の延期を求めなかったときは,OSIMは特許出願についての決定を,既存の書類を基にして行うものとする。 - 特許庁
Article 209 (1) On a certificate of beneficial interest, the serial number and the following matters shall be stated, and the trustee of the trust with the certificate of beneficial interest (in the case of a trustee who is a juridical person, its representative) shall sign or affix the trustee's (or the representative's) name and seal to it: 例文帳に追加
第二百九条 受益証券には、次に掲げる事項及びその番号を記載し、受益証券発行信託の受託者(法人である受託者にあっては、その代表者)がこれに署名し、又は記名押印しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 372 In the case where there was a violation set forth in the following items, an officer (including a provisional director, a provisional representative director and a provisional executive officer) or a liquidator of a Commodity Exchange which committed such act shall be punished by a civil fine of not more than one million yen: 例文帳に追加
第三百七十二条 次の各号に掲げる違反があつた場合においては、その行為をした商品取引所の役員(仮理事並びに仮取締役及び仮執行役を含む。)又は清算人は、百万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) In the case where an Exchange under the Former Act violated the disposition under the provisions of the preceding paragraph, the representative, an agent, an employee, or other worker thereof who has committed such act shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or by a fine of not more than a million yen, or shall be subject to cumulative imposition thereof. 例文帳に追加
4 前項の規定による処分に違反したときは、その行為をした旧法取引所の代表者、代理人、使用人その他の従業者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) In the case where an Exchange under the Former Act violated the disposition under the provisions of the preceding paragraph, the representative, an agent, an employee, or other worker thereof who has committed such act shall be punished by imprisonment with work for not more than two years or by a fine of not more than three million yen, or shall be subject to the cumulative imposition thereof. 例文帳に追加
4 前項の規定による処分に違反したときは、その行為をした旧法取引所の代表者、代理人、使用人その他の従業者は、二年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case where a Commodity Exchange violated the disposition pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the representative, an agent, an employee, or other worker thereof shall be punished by imprisonment with work for not more than two years or by a fine of not more than three million yen, or shall be subject to a cumulative imposition thereof. 例文帳に追加
2 前項の規定による処分に違反したときは、その行為をした商品取引所の代表者、代理人、使用人その他の従業者は、二年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Further, the image processing apparatus includes a calibration means (128) for correcting an output gradation value of the representative gamma table produced from a plurality of the diffusion gamma table on the basis of a correction gamma table to produce a plurality of corrected diffusion gamma table in the case of calibration processing.例文帳に追加
更に、画像処理装置は、キャリブレーション処理時に、複数の拡散ガンマテーブルから生成される代表ガンマテーブルの出力階調値を、補正ガンマテーブルに基づいて補正して複数の補正拡散ガンマテーブルを生成するキャリブレーション手段(128)を有する。 - 特許庁
(c) that the applicant for an agency registration (or in the case of a juridical person, its representative officer) is an officer or employee of the business operator engaged in the creation, etc. of a layout-design (including those who have been an officer or employee of said business operator engaged in the creation, etc. of a layout-design in the past two years). 例文帳に追加
ハ 機関登録申請者(法人にあつては、その代表権を有する役員)が、回路配置創作等事業者の役員又は職員(過去二年間に当該回路配置創作等事業者の役員又は職員であつた者を含む。)であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In the case where there was a violation set forth in the following items, the representative, an agent, an employee or other worker of a Commodity Exchange, a Commodity Clearing Organization, an association or a Consignor Protection Fund which committed such act shall be punished by a fine of not more than 300 thousand yen: 例文帳に追加
次の各号に掲げる違反があつた場合においては、その行為をした商品取引所、商品取引清算機関、協会又は委託者保護基金の代表者、代理人、使用人その他の従業者は、三十万円以下の罰金に処する。 - 経済産業省
(4) In the case where an Exchange under the Old Act violated the disposition under the provisions of the preceding paragraph, the representative, an agent, an employee, or other worker thereof who has committed such act shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or by a fine of not more than a million yen, or shall be subject to cumulative imposition thereof. 例文帳に追加
4 前項の規定による処分に違反したときは、その行為をした旧法取引所の代表者、代理人、使用人その他の従業者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 経済産業省
(4) In the case where an Exchange under the Old Act violated the disposition under the provisions of the preceding paragraph, the representative, an agent, an employee, or other worker thereof who has committed such act shall be punished by imprisonment with work for not more than two years or by a fine of not more than three million yen, or shall be subject to the cumulative imposition thereof. 例文帳に追加
4 前項の規定による処分に違反したときは、その行為をした旧法取引所の代表者、代理人、使用人その他の従業者は、二年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 経済産業省
(2) In the case where a Commodity Exchange violated the disposition pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the representative, an agent, an employee, or other worker thereof shall be punished by imprisonment with work for not more than two years or by a fine of not more than three million yen, or shall be subject to a cumulative imposition thereof. 例文帳に追加
2 前項の規定による処分に違反したときは、その行為をした商品取引所の代表者、代理人、使用人その他の従業者は、二年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 経済産業省
Upon performing procedures with the Patent Office, a request for the grant of a patent in which information required in § 21 of these Regulations is entered in data field 2 and which is signed, in the case of a joint representative, by the other applicants or, in the case of a patent agent, by all applicants shall be considered a document certifying authorization and substituting for an authorization document. 例文帳に追加
特許庁との間で手続を行う際は,特許の付与を求める願書であって本規則第21条により要求される情報がデータ欄2に記載されかつ共通の代表者の場合は他の出願人により署名され又は特許代理人の場合はすべての出願人により署名されているものは,委任を証明しかつ委任状に代わる書類とみなされる。 - 特許庁
(2) If an unincorporated labor insurance administration association or an association prescribed by Article 35, paragraph (1) of the Industrial Accident Insurance Act is punished pursuant to the provision of the preceding paragraph, the representative of such labor insurance administration association or such association shall represent it in any procedural act and, in addition to that, the provisions of Acts concerning criminal procedure, in the case where a juridical person acts as the accused or the suspect, shall apply mutatis mutandis to such case. 例文帳に追加
2 前項の規定により法人でない労働保険事務組合又は労災保険法第三十五条第一項に規定する団体を処罰する場合においては、その代表者が訴訟行為につきその労働保険事務組合又は団体を代表するほか、法人を被告人又は被疑者とする場合の刑事訴訟に関する法律の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case prescribed in the preceding paragraph, the person making the Correction Request shall, pursuant to the provision of a Cabinet Order, present or submit a document to indicate that he or she is the Individual Concerned (in the case of a Correction Request made under the provision of paragraph 2 of the preceding Article, the statutory representative of the Individual Concerned) with regard to the Retained Personal Information pertaining to the Correction Request. 例文帳に追加
2 前項の場合において、訂正請求をする者は、政令で定めるところにより、訂正請求に係る保有個人情報の本人であること(前条第二項の規定による訂正請求にあっては、訂正請求に係る保有個人情報の本人の法定代理人であること)を示す書類を提示し、又は提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case prescribed in the preceding paragraph, the person making the Suspension of Use Request shall, pursuant to the provision of a Cabinet Order, present or submit a document to indicate that he or she is the Individual Concerned (in the case of a Suspension of Use Request made under the provision of paragraph 2 of the preceding Article, the statutory representative of the Individual Concerned) with regard to the Retained Personal Information pertaining to the Suspension of Use Request. 例文帳に追加
2 前項の場合において、利用停止請求をする者は、政令で定めるところにより、利用停止請求に係る保有個人情報の本人であること(前条第二項の規定による利用停止請求にあっては、利用停止請求に係る保有個人情報の本人の法定代理人であること)を示す書類を提示し、又は提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) In the case where an officer (in the case where an accounting advisor is a juridical person, a member who performs such duties; including a provisional director, a provisional auditor, a provisional representative director, a provisional executive officer and a provisional corporate auditor) or an official of a Commodity Exchange or an association has received, or requested or promised to receive a bribe with regard to his/her duties, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years. 例文帳に追加
1 商品取引所又は協会の役員(会計参与が法人である場合にあつてはその職務を行う社員とし、仮理事及び仮監事並びに仮取締役、仮執行役及び仮監査役を含む。)又は職員がその職務に関して、賄賂を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは、五年以下の懲役に処する。 - 経済産業省
By providing a register 104 for test inserted with a delay control circuit, with which the delay of a path for input/output can become greater than the delay of a path for input/output of the other register, the register 104 for test becomes a representative register, in the case of examining the register access between function blocks 101.例文帳に追加
入出力のパスの遅延が他のレジスタの入出力のパスの遅延より大きくなるような遅延調整回路を挿入したテスト用レジスタ104を設けることで、テスト用レジスタ104は機能ブロック101間のレジスタアクセスを検査する際の代表レジスタとなる。 - 特許庁
A relay server apparatus acquires position information of a mobile terminal from a representative device connected to a position control server holding position information of said mobile terminal in the case of receiving, from the mobile terminal, a distribution request to a distributing server apparatus which provides the mobile terminal with an application.例文帳に追加
中継サーバ装置は、移動端末にアプリケーションを提供する配信サーバ装置への配信要求を移動端末から受信した場合に、前記移動端末の位置情報を保持する位置管理サーバに接続される代表装置から移動端末の位置情報を取得する。 - 特許庁
To provide a synonym dictionary creation support system for enabling a user to confirm and correct all candidates while simultaneously displaying and comparing them in the case of using both words having a direct synonymous relation and words having an indirect synonymous relation with a representative word.例文帳に追加
代表語と直接的な同義関係がある単語および間接的な同義関係がある単語の双方を、その代表語の同義語の候補とする場合に、ユーザがすべての候補を同時に表示して比較しながら確認・修正できる同義語辞書作成支援システム等を提供する。 - 特許庁
In the case of extracting those files, an extraction request is made to a representative server for storage among a plurality of redundant storage places, and when the extraction of files fails, emergency extraction is performed from another redundant storage place, and a failure report is made to the operation server 400 about the server the extraction of files from which has failed.例文帳に追加
ファイル取出時には、重複保管場所のうちの代表となる保管用サーバに取出要求を出し、取り出しに失敗した場合は、別な重複保管場所からの非常取出を行うとともに、失敗したサーバについて運用サーバ400へ異常報告を行う。 - 特許庁
Setsuko, the representative director of Izumi Soke Co., denied the suspicion by saying "It is the case that tax inspection was conducted and difference of views existed, but the company has no off-the-book account," but the company was imposed reportedly over \\100M of back taxes including a penalty for tax evasion. 例文帳に追加
「株式会社和泉宗家」の代表取締役である節子はこの問題に関し、「税務調査が入り見解の相違があったことは事実だが、簿外口座などは存在しない」として、この疑惑を全面的に否定しているが、追徴課税は、重加算税などを含め1億円を越すといわれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(5) Upon request and subject to payment of the corresponding fee, OSIM shall transmit the applicant or the professional representative, as the case may be, copies of the documentary material in extenso, according to the provisions of paragraph (4) or of the reference bibliographical material indicated thereby.例文帳に追加
(5) 請求及びそれに係る手数料の納付があったときは,OSIMは,出願人又は,該当する場合は,職業代理人に対し,(4)の規定による文献資料の詳細な写し又は通告に記載されている書誌学的参考資料の写しを送付しなければならない。 - 特許庁
(2) The procedure may be resumed at the express request of the successor in title or of the professional representative, as the case may be filed with OSIM, to which the documents attesting the status of successor in title shall be appended; OSIM shall notify the date of resuming of the proceedings to the interested parties.例文帳に追加
(2) 手続は,権原承継人又は,該当する場合は,その職業代理人から権原承継人の地位を証明する書類を添付して OSIMに提出される,明示の請求に基づき,再開することができる。 OSIMは手続の再開日を利害関係人に通告しなければならない。 - 特許庁
(3) The request submitted according to paragraph (1) letter a) cannot be refused wholly or in part, before OSIM has notified the applicant, the patent owner or the professional representative, as the case may be, about the reasons for refusal and has granted a two-month time limit for submitting the observations.例文帳に追加
(3) (1)(a)に従って提出される請求については,OSIMが出願人,特許所有者又は,該当する場合は,職業代理人に拒絶理由を通告し,意見書提出のために 2月の期限を与えることなしには,その全部又は一部を拒絶することができない。 - 特許庁
(4) The Office shall proceed pursuant to Subsection (3) also in the case when the patent owner is not represented by an authorized representative pursuant to Section 79(1). If the owner fails to comply with the notice to submit the authorization within the stipulated time limit, he shall be deemed not to have responded to the revocation request.例文帳に追加
(4) 庁は,特許所有者が第79条(1)にいう授権された代理人によって代理されていない場合にも,(3)に基づいて手続を進める。所有者が所定の期限内に授権書提出の求めを遵守しない場合は,所有者は,取消請求に応答しなかったものとみなされる。 - 特許庁
(4) The Office shall proceed pursuant to paragraph 3 in the case if the owner is not represented by an authorised representative. If the owner of the registered design fails to comply with the notice for submitting the authorisation within the prescribed period, he shall be deemed not to have responded to the request for the invalidation.例文帳に追加
(4) 登録意匠所有者が授権された代理人により代理されていない場合も,庁は(3)に従って処理する。登録意匠所有者が所定期間内に授権書提出を求める通知に従わない場合は,同人は抹消請求に応答しなかったものとみなされる。 - 特許庁
If the applicant is a natural person or, in the case of several applicants, the joint representative is a natural person, the name of the person and an address, phone number and fax number which would ensure the fastest and most reliable communication of messages shall be indicated in data field 3. 例文帳に追加
出願人が自然人であるとき又は出願人が複数の場合に共通の代表者が自然人であるときは,その者の名称並びに連絡事項の最も速く最も確実な通信を保証する宛先,電話番号及びファックス番号をデータ欄3に記載する。 - 特許庁
In such case, the performance of all procedures related to the registration and the continued validity of a trademark is deemed to be the extent of authorization of the patent agent or the joint representative and the place and time of signing the request is deemed to be the place and time of issue of the authorization document. 例文帳に追加
この場合,商標の登録及び効力の継続に関するすべての手続の実施は,特許代理人又は共通の代表者の委任の範囲内であるとみなされ,かつ,願書の署名の場所及び時期が委任状を発した場所及び時期であるとみなされる。 - 特許庁
(2) In the case where a person exercises parental authority for more than one child, if there is an act which involves a conflict of interest between one child and the other child or children, a person who exercises parental authority shall apply to have a special representative for that child appointed. 例文帳に追加
2 親権を行う者が数人の子に対して親権を行う場合において、その一人と他の子との利益が相反する行為については、親権を行う者は、その一方のために特別代理人を選任することを家庭裁判所に請求しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In a representative case, the disc-like molding (1) which has an overall shape like a disc, with a thick ring section (11) formed in the periphery and a thin disc-like gate section (12) formed at the center surrounded by the ring section (11), is obtained by injection compression molding of a thermoplastic resin such as polyphenylene sulfide (PPS).例文帳に追加
代表的なケースにおいては、ポリフェニレンサルファイド(PPS)等の熱可塑性樹脂を射出圧縮成形することにより、全体が円板状で、外周側が厚肉のリング部(11)、そのリング部(11)で囲まれた中央部が薄肉の円板状ゲート部(12)を形成している円板状成形物(1) を得る。 - 特許庁
In addition, a feature pattern used in the case of specifying a low resolution dictionary image corresponding to the character image is clustered into a plurality of groups and stored in a data base and it is effective to specify the low resolution dictionary image corresponding to the character image using a representative pattern of each group.例文帳に追加
また、文字画像に対応する低解像度辞書画像を特定する際に用いる特徴パターンは、複数のグループにクラスタリングしてデータベースに格納し、各グループの代表パターンを用いて文字画像に対応する低解像度辞書画像を特定するのも有効である。 - 特許庁
Article 25 In a case where an order pursuant to the provisions of paragraph (2) of Article 17-12 is violated, the representative, agent, worker or other employees of the Registered Certifying Body which has committed said violation shall be punished with a penal servitude not exceeding one year or a fine not exceeding 1,000,000 yen. 例文帳に追加
第二十五条 第十七条の十二第二項の規定による命令に違反した場合には、その違反行為をした登録認定機関の代表者、代理人、使用人その他の従業者は、一年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 358 In the case where a Commodity Exchange has violated the provisions of Article 5, paragraph (1) or paragraph (2), the representative, an agent, an employee, or other worker thereof shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or by a fine of not more than three million yen, or shall be subject to the cumulative imposition thereof. 例文帳に追加
第三百五十八条 第五条第一項又は第二項の規定に違反した場合においては、その行為をした商品取引所の代表者、代理人、使用人その他の従業者は、三年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 例文 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
