stoodを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2881件
In the midst of the circle, and divested of his furry cloak, stood a Greenlander, with a small pipe, 例文帳に追加
輪の中心では、一人のグリーンランド人が毛皮の上着をぬぎすて、小さな縦笛をもち立っていました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
Music sounded, a song was sung, and in one of the boats the man stood erect 例文帳に追加
音楽がなりひびき、歌がきこえ、そうした船の一つに一人の男がすくっと立ち上がっていました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
The proprietor of the house stood bare-headed, and respectfully imprinted a kiss on the hand of the old woman. 例文帳に追加
この家の主人は帽子をぬいでそこに立っており、老婦人の手をとりうやうやしく口づけしました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
The north and south winds met where the house stood, and made it the exact center of the cyclone. 例文帳に追加
家が立っているところで北と南の風がぶつかって、竜巻のちょうど真ん中になってしまいました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
so that the shop fronts stood along that thoroughfare with an air of invitation, like rows of smiling saleswomen. 例文帳に追加
だから店がならんで競い、客を誘う様子は、微笑みながら売り子が列をなしているようにも見えた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
But, as it was, I stood there with only the weapons and the powers that Nature had endowed me with 例文帳に追加
でも現実には、そこで立っているわたしは自然が与えてくれた武器しか持っていませんでした - H. G. Wells『タイムマシン』
and he had stood on those steps, concealing his incorruptible dream, as he waved them good-by. 例文帳に追加
ギャツビーはやはりステップに立ち、堕ちるはずない夢を胸に、かれらに向かってさようならと手を振っていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Paul stood up, and beckoning with his hand said, “Men of Israel, and you who fear God, listen. 例文帳に追加
パウロは立ち上がり,手で合図をして言った,「イスラエルの人たち,ならびに神を恐れる皆さん,聞いてください。 - 電網聖書『使徒行伝 13:16』
But when day had already come, Jesus stood on the beach, yet the disciples didn’t know that it was Jesus. 例文帳に追加
しかし,すでに日が昇って来た時,イエスが浜辺に立ったが,弟子たちはそれがイエスだと分からなかった。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 21:4』
Some of those who stood there asked them, “What are you doing, untying the young donkey?” 例文帳に追加
そこに立っていた者たちのうちの数人が彼らに尋ねた,「その子ロバを解いたりして,何をしているのだ」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 11:5』
Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, “Are you the King of the Jews?” 例文帳に追加
さて,イエスは総督の前に立った。そこで総督はイエスに尋ねて言った,「お前はユダヤ人の王なのか」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 27:11』
Not far from the porch of the club a harpist stood in the roadway, playing to a little ring of listeners. 例文帳に追加
クラブの玄関から遠くない路上にハープ弾きが立ち、小さな輪になった聞き手に演奏していた。 - James Joyce『二人の色男』
An uninhabited house of two storeys stood at the blind end, detached from its neighbours in a square ground 例文帳に追加
行き止まりの端には二階建ての無人の家が隣家から切り離されて四角い地所に立っていた。 - James Joyce『アラビー』
and when he had descended from her chamber window, as he stood below her on the ground, in that sad foreboding state of mind 例文帳に追加
しかし、ロミオが寝室の窓から地面へと降りていくときに、ジュリエットは悲しい予感におそわれた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
All through the night the exquisite little house stood there in the Figs taking care of Maimie, 例文帳に追加
よくできた小さな家はイチジクの森のその場所にマイミーを守るようにして、夜通し立っていました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
I stood at the centre door with my eyes glancing at each of the others, ready for any emergency, 例文帳に追加
私はまんなかのドアのところに立って、他のドアにも目を配りながら、緊急事態に備えていた。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
Afterwards, Mr. Jonas Oldacre led me into his bedroom, in which there stood a heavy safe. 例文帳に追加
食後、ミスター・ジョナス・オールデイカーについて寝室に入ったところ、室内には大きな金庫が置いてありました。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
Then, just as the chain was about to start again, she stood on tiptoe and whispered into his ear: 例文帳に追加
それから、ちょうどチェインが再び始まろうとしかけた時、彼女はつま先立ちで彼の耳にささやいた。 - James Joyce『死者たち』
Mr. Bell, the first item, stood ready with his music but the accompanist made no sign. 例文帳に追加
最初の演目のベル氏は楽譜を手に用意ができているのに伴奏者にはその素振りがなかった。 - James Joyce『母親』
This ashtray (a) has a stand 2 for a vase, stood at the center of the bottom surface of the ashtray body 1, and a cigarette-rubbing out part 5 composed of a vertically stood protrusion 3 and a sunk part 4, arranged at the perimeter side of the bottom surface.例文帳に追加
たばこ用灰皿aは、灰皿本体1の底面中央に花瓶立て2を立設するとともに、該底面周囲に、直立状の突起3と陥没部4とから成るたばこもみ消し部5を配設して成る。 - 特許庁
When the operation lever 38 is rotated about a connection shaft 37 and stood, a pressing part 53 is separated from the tilt memory.例文帳に追加
連結軸37の回りに操作レバー38を回動させて起こすと、押圧部53がチルトメモリ54から離れる。 - 特許庁
At the time, the surface of the page between a presser arm 42 on the turner board 5 and the mat 4b swells and the page is stood up.例文帳に追加
このとき、めくり盤5の押さえアーム42とマット4bとの間の紙面が膨らんでページが立ち上がる。 - 特許庁
A column 1 is stood vertically to a device installation face, and a gear 3 is formed around the column 1.例文帳に追加
装置設置面に対して鉛直方向にコラム1を立設し、当該コラム1の周囲にギア3を形成させる。 - 特許庁
The pot lid can be gripped and stood on a body 1 by a grip 3 without directly touching the pot lid.例文帳に追加
つまみ3によって鍋ぶたに直接触れることなくつまみ、つまんだまま本体1に立てることができる。 - 特許庁
Trunk boards 6 are stood corresponding to arrays of the pins 1 on the block 4B.例文帳に追加
補強ブロック4B上において、接触ピン1の各配列に対応して、それぞれ中継基板6が立設されている。 - 特許庁
To provide an absorptive article where flaps can be easily stood up when the absorptive article is worn.例文帳に追加
吸収性物品を装着する際、フラップを容易に立ち上げることができる吸収性物品を提供する。 - 特許庁
According to the sentence, Matsumoto wanted to rule Japan as a king and tried to eliminate people who stood in his way. 例文帳に追加
判決によると,松本被告は王として日本を支配したいと思い,邪魔する者を排除しようとした。 - 浜島書店 Catch a Wave
On the other hand, a golf ball is only stood in the shape of an exposure as a simple configuration in the front part of the back supporting member.例文帳に追加
一方、背面支持部材の前部には、ゴルフボールを露出状に立設するのみの簡単構成である。 - 特許庁
The tube guide portions 4 and 42 are stood perpendicularly to the harness insertion portions 9 and 44 or at an angle close to 90°.例文帳に追加
ハーネス挿通部9,44に対してチューブ誘導部4,42を垂直ないしそれに近い角度で立ち上げた。 - 特許庁
Most of the kugyo agreed with this statement, but only Tadachika stood up to say below. 例文帳に追加
その場の公卿は、賛同する者がほとんどだったというが、忠周一人が座を正し、下記のように諫言した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After the death of Masahiro ABE, Toyoshige directly stood against Naosuke Ii, who became a tairo (chief minister), over the issue of choosing the successor to the shogun. 例文帳に追加
阿部正弘死去後、大老に就いた井伊直弼と将軍世継問題で真っ向から対立した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
During the Battle of Sekigahara in 1600, he stood by the side of the East squad and he firstly took a part in the troop heading toward Aizu as the East squad (Tokugawa side). 例文帳に追加
1600年の関ヶ原の戦いでは東軍に与し、先ず東軍(徳川方)として会津に従軍する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This conveying device 1 is provided with a post 3 vertically stood on a center in the width direction of a base 2 provided with wheels 8, 8....例文帳に追加
搬送装置1は、車輪8,8・・を設置した基台2の幅方向の中央に、ポスト3が垂設されている。 - 特許庁
To solve a problem of pressing a belly part of a user when the back bottom of a bed is stood up.例文帳に追加
ベッドの背ボトムを立ち上がらせたときに、使用者の腹部を圧迫しないようにすることを課題とする。 - 特許庁
Jufuku-ji Temple was built on the place where the residence of MINAMOTO no Yoshitomo had stood, and next to Sanetomo's grave, is his mother's grave. 例文帳に追加
寿福寺は源義朝邸宅跡に建てられた寺院であり、実朝の墓の隣には母の墓がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He subsequently approached Katsuie SHIBATA, who stood in opposition to Hideyoshi, and acted as go-between in the wedding of Katsuie and Oichi no Kata, his aunt. 例文帳に追加
その後、秀吉と対立する柴田勝家に接近し、勝家と叔母のお市の方との婚儀を仲介した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After Fuyusuke's death, Yorizumi SHONI succeeded him as the head of the SHONI clan and stood up to Sadayo by joining the Southern Court. 例文帳に追加
その後は弟の少弐頼澄が家督を継ぎ、少弐一族は南朝方として貞世に抵抗した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that, therefore, he stood against reactionary claims denying these in a resolute attitude. 例文帳に追加
そのため、これらを否定するような反動的な主張に対しては毅然とした態度で立ち向かったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, the site where Naoyoshi YAMGUCHI 's residence once stood is located in Hanashima, Takeo City, which is now the location of a community center. 例文帳に追加
なお、山口尚芳の屋敷跡は武雄市の花島にあり、現在は公民館の敷地となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ryoo stored Japanese and Chinese books inside the six libraries, which stood side by side, and he opened the libraries for Buddhist monks as well as to general public. 例文帳に追加
並立した文庫6棟には和漢の書籍を収蔵し、僧侶ばかりではなく、一般にも公開した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In a more limited sense, it refers to a person stationed in an office of the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) who stood guard for the seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") and his palace. 例文帳に追加
狭義においては幕府に詰めて征夷大将軍及び御所の警固にあたる者を指す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Believed to have once stood in Takakura, Manjuji-dori, Shimogyo Ward and was highly renowned as the fifth of the Kyoto-Gozan. 例文帳に追加
かつては下京区万寿寺通高倉にあったとされ、京都五山の第五位として大いに栄えていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Dendo-ji Temple was thought to have stood in the vicinity of Tatsuta-jinja Shrine in Ikaruga Cho but few details are known. 例文帳に追加
「伝燈寺」については、斑鳩町の竜田神社付近にあったと思われるが詳しいことはわかっていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Additionally, a dormitory (the origin of Otani University) stood at the western border of the site from 1678 to 1754. 例文帳に追加
また、1678年から1754年の間は、西隣に接して東本願寺の学寮(大谷大学の淵源)が置かれていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The original size of the temple is unclear but the fact that it stood within Ryuko-in Temple indicates that would have been very small. 例文帳に追加
当初の規模は不明だが、龍光院内に建てられていたことから、小規模なものであったと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sono-jinja Shrine and Kara-jinja Shrine once stood within the imperial palace of the Imperial Household Department in the city of Heian-kyo. 例文帳に追加
園神社、韓神社は、いずれも平安京の宮中、宮内省内に鎮座していた神社である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was originally the two separate shrines 'Muko-jinja' (Kaminosha) and Hono Ikazuchi-jinja' (Shimonosha) which stood on Mt. Muko on which the current shrine is situated. 例文帳に追加
元々は、同じ向日山に鎮座する「向神社」(上ノ社)「火雷神社」(下ノ社)という別の神社だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Araby” 邦題:『アラビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
