stoodを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2881件
Takauji ASHIKAGA, who was dispatched by the Shogunate, however, stood by the Emperor and attacked Rokuhara Tandai. 例文帳に追加
これを追討するため幕府から派遣された足利尊氏(尊氏)が天皇方に味方して六波羅探題を攻略。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Around this area, residence for monks and Tamon (lodging for the visiting believers) stood, and a terauchi machi began to take shape. 例文帳に追加
一帯には坊舎や多屋(門徒が参詣する為の宿泊所)が立ち並び、寺内町が形成されていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Chusei Jokaku Jiten" (Dictionary of Medieval Castles) states the possibility that a tamon yagura (long guard tower) once stood on the remains of the earthen mound. 例文帳に追加
『中世城郭辞典』によるとこの土塁跡に、多聞風櫓が建設されていた可能性を指摘している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
From these, it can be assumed that fairly large residences once stood on the site, and that these were elements of a permanent mountain castle. 例文帳に追加
これにより、ある程度の規模の屋敷が想定でき、恒久的な山城の要素も考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This view was different from that of the Japanese government which stood on recognition of having took over the treaty of the shogunate era. 例文帳に追加
この見解は、幕府時代の条約を引き継いだという認識に立つ日本政府と異なるものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The quality of copper and iron were the best in the world, and weapons made out of those materials were very sharp while Japan also stood unrivaled in the art of paper products. 例文帳に追加
銅と鉄の品質は世界最高で、その武器は最も鋭く、紙の技術は並ぶ国がなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The whole station building stood over Lake Biwa Canal, so people on the station passage could see the canal flowing below. 例文帳に追加
駅舎全体は琵琶湖疏水を跨いで建てられており、通路からしぶきを上げて流れる疏水が見えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Because Saga was divided into the nobility territory and Monseki (a priest-prince) territory during the Edo period, a stipend which stood about 2,400 koku in rice was equally allocated to both. 例文帳に追加
江戸時代の嵯峨の石高はほぼ2,400石で推移して公家領・門跡領による相給となっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The temple site is said to be where a mansion of a warrior, Yorimoto SHIJO, once stood, and the temple was rebuilt in the modern times. 例文帳に追加
寺地は日蓮に帰依した武士四条頼基の邸跡といい、寺は近代になって再興されたもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A pair of pedestals 2 are stood on both sides of the clad 12 on the Si substrate by bonding at a normal temperature.例文帳に追加
クラッド12の両側には一対の台座2が常温接合によりSi基板1上に立設されている。 - 特許庁
The front part and back part of the frame structure are partitioned by a panel 3 by fixing the panel 3 to a stood frame member 1.例文帳に追加
フレーム構造は、立設されるフレーム部材1にパネル3が固定されることで該パネル3にて前後を仕切る。 - 特許庁
In any case, one evening, as I stood conferring elbowtoelbow with monsieur jean, as had become my habit, I noticed a new presence in our company.例文帳に追加
とにかく、ある晩 いつものようにムッシュー・ジョーと 立ち話をしていると 新しい宿泊客が目についた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He was one man who stood up to the corruption eating at the heart of gotham, willing to break the law in order to save it.例文帳に追加
腐敗に立ち向かった1人の男 ゴッサムをむさぼり 法律を破ることを厭わない 街を救うために - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Eddie was saying something about intake valves when out of nowhere, bryce stood up and marched straight towards me.例文帳に追加
エディーが通気孔バルブが なんだとか言ってた時... ...ブライスが立ち上がって私の方に 真っ直ぐ歩いてきたの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Do you understand that when adam was arrested, I blamed myself for not knowing he was a spy, and all the while, you stood by me, pretending to be my friend.例文帳に追加
アダムが逮捕された時 自分を責めたわ スパイだと 分からなかったから・・・ お前は味方のふりをした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I have to assume that with yvette out of the way, you stood to inherit the ellison fortune in its entirety.例文帳に追加
イヴェットが昏睡状態になったことで 君は エリソン家の財産を 全部相続することになったと言える - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
As the name indicates, it stood near Rokujo-Kyogoku in Heian-kyo (Kyoto), and was built in the shinden-zukuri palatial style, covering almost four hectares. 例文帳に追加
その名の通り、平安京の六条京極付近に四町を占める広大な寝殿造の邸宅。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Izanagi and Izanami stood on the Ame no Ukihashi (the Heavenly floating bridge) and mixed the chaotic land with Ame no nuboko. 例文帳に追加
伊邪那岐・伊邪那美は、天浮橋(あめのうきはし)に立って、天沼矛で、渾沌とした大地をかき混ぜる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Orikake had three pairs of bamboo poles which stood in the same direction, and each pair of bamboo poles had a horizontal rope that substituted for the roof of Sanjusangen-do Hall. 例文帳に追加
折掛は、一対の竹を立て間に縄を張ったものを3ヶ所設置し、縄を屋根に見立てた物。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A long time ago, a utility actor who stood ready to play the role of the inoshishi at the edge of hanamichi fell asleep. 例文帳に追加
昔、ある大部屋俳優が猪役に出ることになって、花道のかかりで待機していたら寝てしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When Koharu stood up to close a window which had been kept open, a short sword was put in from between lattices suddenly. 例文帳に追加
開け放しておいた窓を閉めようと小春が立った時、突如格子の隙間から脇差が差し込まれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Debayashi (background music played when a storyteller appears on stage), kimono (Japanese traditional clothing worn by a storyteller), zabuton (a traditional square floor cushion for sitting on), koza (the stage that a storyteller goes onto) and mekuri (paper cards stitched together and stood up on stage, the name of a storyteller written on each card) are all additional components of the rakugo stage. 例文帳に追加
出囃子(落語)、噺家の衣装(着物)、座布団、高座、めくりなど。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The man grinned widely and stood up. He then paid the bill and emptied his glass of beer in one gulp.例文帳に追加
男はにやりと笑うと、勘定を払った。そしてコップに残っているビールを、立ったまま、ぐいと飲みほした。 - Tatoeba例文
As a result, the rod is rapidly stood and turned with the base body 2, and the catch can be precisely pulled near.例文帳に追加
したがって、基体2とともに竿を急速に起立、回動させ獲物を確実に引き寄せることができる。 - 特許庁
In fiscal 2007, the number of applicants for engineering-related departments, which had been declining since 1992, stood at 533,246.例文帳に追加
2007年度における、工学関連学部への志願者数は53万3,246人であり、1992年を境に、減少傾向にある。 - 経済産業省
The number of research programs commissioned to national, public, and private universities stood at 18,525, up 480 (3%) from the previous year.例文帳に追加
国公私立大学等における受託研究件数は18,525件と、前年度に比べて480件(3%)増加した。 - 経済産業省
Now, if you had sailed along of Bill, you wouldn't have stood there to be spoke to twice--not you. 例文帳に追加
そうだな、もしビルと船にのって、2回命令されるようなことがあれば、おまえはそこに立ってられないぞ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
where, as I still stood motionless, I could hear his stick go tap-tap-tapping into the distance. 例文帳に追加
僕はまだ身動き一つせずそこに立っていたが、杖の音がこつ、こつ、こつと遠くに離れて行くのが聞こえた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
and stood out of North Inlet, the same colours flying that the captain had flown and fought under at the palisade. 例文帳に追加
そして防護柵で戦ったときに船長がかかげたのと同じ旗をかかげて、北浦から出発した。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Marooners' Rock stood alone in the forbidding waters as if it were itself marooned. 例文帳に追加
マルーナーの岩はまるで岩自体も島流しされたみたいに、不気味な海域でぽつんとひとつ浮かんでいるのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Wendy, of course, had stood by taking no part in the fight, though watching Peter with glistening eyes; 例文帳に追加
ウェンディはもちろん、戦いには参加しないで立ちすくんでいましたが、ピーターをきらきら輝く目で見ていました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
- he himself felt it, and all who stood round him knew it also; 例文帳に追加
男は自分でもそれを感じていましたし、男のまわりをとりかこんでいたものも全員それを知っていました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
servants carrying wax candles in massive silver candlesticks stood there, and bowed low before an old woman, 例文帳に追加
召使たちは大きな銀の燭台にろうそくを立て、そこに立って、老婦人の前で低く頭をたれていました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
A small brass cannon stood on the forward deck of the Tankadere for making signals in the fogs. 例文帳に追加
小さな真鍮《しんちゅう》の大砲が、霧の中で信号を送るためにタンカディア号の前方に据え付けられた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
He did not finish his sentence, for a terrific hubbub now arose on the terrace behind the flight of steps where they stood, 例文帳に追加
話が終わらないうちに、すごい喚声が、三人が立っている階段の上にある高台から起こった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The distinguished detective went to a wall telephone, and stood with the receiver to his ear for probably ten minutes. 例文帳に追加
この傑出した探偵は壁掛け電話のところにゆき、受話器を耳に当てて10分ほど立ち尽くしていた。 - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
but suddenly a woman appeared out of the shadow and stood in the golden track of the lamplight. 例文帳に追加
と、その時不意に、一人の女がうちの中から現らわれて、ランプの黄金色(こがねいろ)の光を背にして立った。 - Conan Doyle『黄色な顔』
The Scarecrow and the Tin Woodman stood up in a corner and kept quiet all night, although of course they could not sleep. 例文帳に追加
かかしとブリキの木こりはすみに立って一晩中静かにしていましたが、もちろん眠りはしませんでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
"I stood behind the screen and pulled a thread, to make the eyes move and the mouth open." 例文帳に追加
そしてわしはあのついたての後ろに立って糸をひき、目玉を動かしたり口をぱくぱくさせたりしたんじゃ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
One of these emerged in a pathway leading straight to the little lawn upon which I stood with my machine. 例文帳に追加
その一人が、わたしがマシンの横に立っている小さな芝生にまっすぐつながる小道にあらわれました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
`Now as I stood and examined it, finding a pleasure in the mere touch of the contrivance, the thing I had expected happened. 例文帳に追加
立って調べて、その装置の感触だけでも喜びを感じているうちに期待通りのことが起きました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
while we three men stood there shuffling the hot pebbles with our feet. 例文帳に追加
その間、ぼくら3人の男性陣は、熱い敷石を足元でじゃりじゃりいわせながら、それが終わるのを待っていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
and about four o'clock she came to the window and stood there for a minute and then turned out the light." 例文帳に追加
4時ごろ、あのひとは窓のところに来てしばらくそこに立っていたかと思うと、明かりを消してしまいました」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
But Wilson stood there a long time, his face close to the window pane, nodding into the twilight. 例文帳に追加
しかしウィルソンはそこに立ちつづけ、窓ガラスにじっと顔を近づけたまま、薄明に向かってうなずきつづけた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such things as I supposed; 例文帳に追加
告訴人たちは立ち上がりましたが,彼らはわたしが思っていたような罪状は何も提示しませんでした。 - 電網聖書『使徒行伝 25:18』
The men who traveled with him stood speechless, hearing the sound, but seeing no one. 例文帳に追加
彼と一緒に旅をしていた人々は,何も言えずに立っていた。響きは聞こえたが,だれも見えなかったからである。 - 電網聖書『使徒行伝 9:7』
He said to those who stood by, ‘Take the mina away from him, and give it to him who has the ten minas.’ 例文帳に追加
そばに立っている者たちに言った,『その一ミナを彼から取り上げて,十ミナ持っている者に与えなさい』。 - 電網聖書『ルカによる福音書 19:24』
Behold, an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified. 例文帳に追加
見よ,主のみ使いが彼らのそばに立ち,主の栄光が彼らの周りで輝いた。そのため彼らはおびえた。 - 電網聖書『ルカによる福音書 2:9』
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)