1153万例文収録!

「stood」に関連した英語例文の一覧と使い方(38ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

stoodを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2881



例文

He stood where he was, resting lightly on his crutch, watching his companion like a snake about to spring. 例文帳に追加

じっとその場に立ちつくし、軽く松葉杖にもたれながら、トムのことを今にもとびかからんとする蛇のように見つめていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Before supper was eaten we buried old Tom in the sand and stood round him for a while bare-headed in the breeze. 例文帳に追加

夕食をとる前に、トムじいさんを砂に埋葬して、僕らはそのまわりに帽子を脱いで、風が吹く中をしばらく立っていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

ever a dark and solitary enigma, he stood aloof from his followers in spirit as in substance. 例文帳に追加

いつもの暗く寂しげな謎めいた表情で、フックは体だけではなく、心までも手下どもとは距離をおいて立っていました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

As he stood on the bulwark looking over his shoulder at Peter gliding through the air, he invited him with a gesture to use his foot. 例文帳に追加

へりの上にたって、肩越しにピーターが空中を飛んでくるのをみて、フックはピーターに足を使うように身振りで示すと、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

At the next farm-house, which stood low and broad near the high road, tubs of water had been put out. 例文帳に追加

次の、道沿いに平らに広く建っている農家までたどり着くと、飲み水を湛えた桶が兵士たちのために出されてあった。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』


例文

Airy and etherial as a vision, and yet sharply defined amid the surrounding shadows, stood this daughter of Hindostan: 例文帳に追加

このヒンドゥーの娘は立ちすくんでいて、見た目は軽やかでとても美しく、それでいてまわりの闇からははっきりと目立ちました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

At the farther end of the city, on the flat roof paved with porcelain, on which stood the handsome vases covered with painted flowers, 例文帳に追加

町のはるかはなれた外れに、タイルでおおわれた平らな床があり、そこには花が描かれたすてきな花瓶がありました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

While we made our way along it we heard the rattle of a carriage coming towards us and stood aside to let it pass. 例文帳に追加

途中、我々は四輪馬車の走行音が近づいてくるのを耳にしたため、脇によけて馬車が通りすぎるのを待った。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

Then he stood beside the horse, holding Helen's hand, and whispered to her that she must call each of the chiefs in the voice of his wife. 例文帳に追加

それから彼は馬の傍らに立ち、ヘレネーの手をつかんで、大将ひとりびとりにその妻の声でよびかけよとささやいた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

His head and arms and legs were jointed upon his body, but he stood perfectly motionless, as if he could not stir at all. 例文帳に追加

頭と腕と脚は胴体に関節でつながっていましたが、まったく身動きせずに立ちつくし、少しも動けないかのようです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

for when he found himself alone in his room he stood stupidly in one spot, just within the doorway, to wait till morning. 例文帳に追加

部屋にひとりきりになると、かかしは戸口を入ってすぐのところにバカみたいにじっと突っ立って、朝を待っていたのでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

One hand on the saddle, the other on the lever, I stood panting heavily in attitude to mount again. 例文帳に追加

サドルに片手をかけ、片手をレバーにのせて、はあはあと荒い息をついてそこに立ったわたしは、再びマシンに乗り込もうとしました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

I stood up and found my foot with the loose heel swollen at the ankle and painful under the heel; 例文帳に追加

立ち上がってみると、かかとのゆるんだ靴の足が、足首のところで腫れていて、かかとのところが痛むことに気がつきました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

With a frightful qualm, I turned, and I saw that I had grasped the antenna of another monster crab that stood just behind me. 例文帳に追加

びくっとした不安とともに振り向くと、真後ろにいた巨大カニの触覚をつかまえたのだということがわかりました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

and beside her stood a tall, red-haired young lady from a famous chorus, engaged in song. 例文帳に追加

娘のそばに立っている赤毛の長身な若い女は、有名な合唱団からきたということで、歌は彼女が担当していた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

but outside Gatsby's window it began to rain again, so we stood in a row looking at the corrugated surface of the Sound. 例文帳に追加

が、窓の外ではふたたび雨が降りはじめたため、ぼくらは窓際に一列に並んで海峡の波打つ水面を眺めた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Leaping up, he stood, and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God. 例文帳に追加

彼は踊り上がって立ち,歩き始めた。歩いたり,跳ねたり,神を賛美したりしながら,彼らと共に神殿の中に入って行った。 - 電網聖書『使徒行伝 3:8』

The high priest stood up in the midst, and asked Jesus, “Have you no answer? What is it which these testify against you?” 例文帳に追加

大祭司が真ん中に立ってイエスに尋ねた,「何も答えないのか。これらの者たちがしているお前に不利な証言は何なのだ」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 14:60』

he turned round rather instantly, and stood for some time looking at her with an air of the deepest disgust. 例文帳に追加

一角獣(ユニコーン)はすぐさま立ち止まり、しばらくつっ立ってアリスを見つめ、気持ち悪くてたまらないよ、とでも言いたげでした。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

A very sullen-faced man stood at the corner of O'Connell Bridge waiting for the little Sandymount tram to take him home. 例文帳に追加

非常に不機嫌な顔をした男がオコゥネル・ブリッジの角に立って彼を家へと運ぶサンディマウント行きの小さな電車を待っていた。 - James Joyce『カウンターパーツ』

A little lamp with a white china shade stood upon the table and its light fell over a photograph which was enclosed in a frame of crumpled horn. 例文帳に追加

白い磁器のシェードの小さなランプがテーブルの上に立ち、その光が曲がった角製の枠に囲まれた写真に当たっていた。 - James Joyce『小さな雲』

I looked humbly at the great jars that stood like eastern guards at either side of the dark entrance to the stall and murmured: 例文帳に追加

僕は出店の暗い入り口の両側に東洋の衛兵のように立つ大きな瓶を卑下するように見て小声で言った。 - James Joyce『アラビー』

The priest's figure now stood upright in the pulpit, two-thirds of its bulk, crowned by a massive red face, appearing above the balustrade. 例文帳に追加

司祭の姿は今、説教壇にまっすぐに立ち、大きな赤い顔を戴く巨体の三分の二が手すりの上に現れていた。 - James Joyce『恩寵』

While he talked he began to strip, and when he stood naked before me he thrust a pot and brush into my hand and said, 例文帳に追加

そう言ううちにロイドは服を脱ぎ始め、素っ裸になってぼくの前に立つと、ポットを差し出して、ぼくの手にブラシを握らせた。 - JACK LONDON『影と光』

but it was clean and white as a sea-shell, and stood in a small plot of garden ground that yielded beans and herbs and pumpkins. 例文帳に追加

けれども、きちんと整頓され、貝殻のように真っ白で、豆とハーブとカボチャが植えられた小さな菜園がありました。 - Ouida『フランダースの犬』

An examination of his room revealed that the bed had not been slept in, that a safe which stood in it was open, that a number of important papers were scattered about the room, 例文帳に追加

室内を調査すると、ベッドに入った跡はなく、金庫が開かれており、重要書類が部屋中に散らばっていた。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

When he had flicked lustre into his shoes he stood up and pulled his waistcoat down more tightly on his plump body. 例文帳に追加

靴をパッパッとやって光沢の出たところで彼は立ち上がり、ふっくらしたからだにぴったりするようにベストを引っ張り下ろした。 - James Joyce『死者たち』

All the guests stood up, glass in hand, and turning towards the three seated ladies, sang in unison, with Mr. Browne as leader: 例文帳に追加

すべてのゲストが立ち上がり、グラスを手に、三人の座っている婦人たちの方を向き、ブラウン氏が音頭をとって斉唱した。 - James Joyce『死者たち』

A little hand-mirror hung above the washstand and during the day a white-shaded lamp stood as the sole ornament of the mantelpiece. 例文帳に追加

小さな手鏡は洗面台の上につるされ、日中は白いシェードのランプがマントルピースの唯一の装飾として立っていた。 - James Joyce『痛ましい事件』

There stood my dear father "in his habit as he lived," and at his side the partner of his joys and sorrows. 例文帳に追加

そこには親愛なる父が「生前の姿のまま」立っており、その隣には、悲しみも喜びも分かち合ってきた父の伴侶がいた。 - Ambrose Bierce『不完全火災』

The decompression drier comprises a chamber 10 consisting of a lid 11, a packing 12, and a base 13; support pins 15 stood up on the base 13 in the chamber 10; and a rectangular shaped support plate 22 in a plan view where two or more rise-and-fall pins 21 are stood up.例文帳に追加

減圧乾燥装置は、蓋部11と、パッキング12と、基部13とから成るチャンバ10と、このチャンバ10における基部13に立設された支持ピン15と、複数の昇降ピン21が立設された平面視において矩形状の支持板22とを備える。 - 特許庁

In this form apparatus, bottom plate (21), (21),..., etc., of an apparatus body (20) are divided into a plurality, and partition plates (30), (30),..., etc., are stood between the plates (21) and (21).例文帳に追加

この型枠装置は、装置本体(20)の底板(21)(21)…を複数に分割して、これら底板(21)(21)…間に仕切板(30)(30)…を立設している。 - 特許庁

The finger pressure therapy comprises a graspably formed base 2, and a praspable bar-like part 3 stood at a substantially center of a main surface 5 of the base 2.例文帳に追加

把持可能に形成された基板部2と、その主面5の略中央に立設された、把持可能の棒状部3とを備えている。 - 特許庁

Then, the laminated plate 10 is stood to be cooled and the intervenient metal 4 is solidified to join the lead plate 2 to the metal plate 3 and thus the composite lead plate 1 is obtained.例文帳に追加

その後、放冷すれば、介在金属4が固化して、鉛板2と金属板3とが接合して複合鉛板1となる。 - 特許庁

This micro nano structure 10 is provided with a base member 12 and a plurality of protrusions 14 stood in the main surface 12a of the base member 12.例文帳に追加

マイクロ・ナノ構造体10は、ベース部材12と、ベース部材12の主面12aに立設された複数の突起14とを備える。 - 特許庁

A base plate 1 has a cylindrical part 1i which is open at one end and closed at the other end and a rotor shaft 11 is stood therein.例文帳に追加

地板1は、一方を開放し他方を閉塞した円筒状の筒部1iを有していて、その中にロータ軸11を立設している。 - 特許庁

A plurality of piezoelectric/electrostrictive elements 31 having almost prismatic profile are stood in matrix.例文帳に追加

この低発塵性マトリクス型圧電/電歪デバイス1は、圧電/電歪素子31が、概ね柱体形状を呈し、複数、マトリクス状に立設されている。 - 特許庁

Lower surfaces of the third supporting part 56 and the frame 51 are rendered coplanar so that a printer can be stood on the third supporting part 56.例文帳に追加

第3支持部56と枠体51の両下面を同一面とし、第3支持部56上にプリンタ装置を立て掛けて立設可能とする。 - 特許庁

Etching liquid jet plates 8 and 8 are provided opposite to each other at an interval so that a treating space 4 stood in the state being slanted a little is formed.例文帳に追加

少し傾斜して起立した処理空間(4)を形成するようエッチング液噴出プレ−ト(8),(8)を間隔をあけて対設する。 - 特許庁

A box body 2 formed of wall surfaces having an electromagnetic wave shield layer 1 to be freely opened and closed is stood on a floor by holding it with support members 3.例文帳に追加

電磁シールド層1を有する壁面にて形成された開閉自在な箱体2を、支持部材3にて保持して床に立設する。 - 特許庁

Side part infrared-ray reflecting plates 16, 16 and side part polarizing plates 15, 15 are stood in this order between the side part floodlights 10, 10 and a conveyer 2.例文帳に追加

更に、側部投光器10,10とコンベア2との間に、側部赤外線反射板16,16及び側部偏光板15,15がこの順に立設してある。 - 特許庁

In 1580, he beat Murashige ARAKI, who stood against Nobunaga and locked himself in Hanakuma-jo Castle (the Battle of Hanakuma-jo Castle) and was given Murashige's domain. 例文帳に追加

天正8年(1580年)、信長に抵抗し花隈城に籠もる荒木村重を破り(花隈城花熊城の戦い)、その旧領を領する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Fukasaku was not a morning person, feeling better at night, and because filming continued until early hours, it was said that the 'Fuka-saku group' stood for 'Shinya-Sagyo group' ('late night work'). 例文帳に追加

朝に弱く、夜になると調子が出てきて、撮影が毎日深夜まで続くため、「深作組=深夜作業組の略」とも言われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Harunobu stood up the heads of 3000 soldiers that were severed at Otaihara around the castle in order to threaten those within. 例文帳に追加

ところがこのとき、晴信は小田井原で討ち取った約3,000人の敵兵の首級を城のまわりに打ち立てて城方への脅しとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because of the time, he could not have tolerated those who stood against him, even if the person was from his own family and had made great achievements. 例文帳に追加

そうした時期であるために、いかに肉親であり功績のある者でも、自分に反抗する者は許しておくことは出来ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A lens holding member 4 holding a photographic lens has a leg part 6 stood on the side of the cam member 1 in parallel to the optical axis of a lens.例文帳に追加

撮影用レンズを保持したレンズ保持部材4はレンズの光軸と平行にカム部材1側に立設された脚部6を有している。 - 特許庁

Partition plates 2 for the shelters are preferably stood between the sides 1 and the guide rails 5 or the shutters 3 can preferably be made to closely adhere to the floor surface.例文帳に追加

またシェルター用仕切板2を側面1とガイドレール5の間に立設させたり、シャッター3を床面へ密着可能にすると良い。 - 特許庁

A damping mechanism 9 obstructing rolling of the rear end part 12 of the chassis 1 has a pair of ribs 92 stood up from the frame 7.例文帳に追加

シャーシ1の後端部12の横振れを阻止する制振機構9が、フレーム枠7から立ち上げられた一対のリブ92を有する。 - 特許庁

The prop part 3 is stood in the upper direction on the base plate surface of the base plate part 2, and the side face of the flower pot is supported by the prop part 3.例文帳に追加

台板部2の台面上方に向けて支柱部3が立ち上げられ、これらの支柱部3により木鉢の側面が支持される。 - 特許庁

例文

A mask fixing plate 5 for fixing the mask which is an object to be washed under a condition where the mask is stood, and a mask fixing cylinder 4 are provided in the apparatus for flushing the mask.例文帳に追加

洗浄の対象となるマスクを立設した状態で固定するマスク固定プレート5、及びマスク固定シリンダ4を備える。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Painful Case”

邦題:『痛ましい事件』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”An Imperfect Conflagration”

邦題:『不完全火災』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1886, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS