1016万例文収録!

「telling to」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > telling toの意味・解説 > telling toに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

telling toの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 446



例文

When the candle body 2 is burnt to the lower position of the mark 56, the color or the like of the fortune-telling means 4 is visually confirmed to perform fortune-telling from the confirmation result.例文帳に追加

ろうそく本体2が目印56より下方位置まで燃焼した時に占い表示手段4の色などを視認しその結果により、占いを行なう。 - 特許庁

To provide a fortune-telling content introduction system for displaying links to a plurality of available fortune-telling contents from content of what a user says.例文帳に追加

ユーザの発言内容から使用可能な複数の占いコンテンツへのリンクをポータルページに表示する占いコンテンツ紹介システムを提供する。 - 特許庁

By providing a process from the start of fortune-telling to the result as video, the result in fortune-telling can be visually expressed as moving video.例文帳に追加

占い開始から結果が出るまでの経過を映像として提供することにより、占い結果を動きのある映像として視覚的に表現することが可能となる。 - 特許庁

To provide a Kannon (the Goddess of Mercy) table clock with fortune telling functions which is assembled with many kinds of fortune telling functions keeping values of a table clock without losing artistic lines of a variety of statues and dolls and usable by simple operations.例文帳に追加

各種、像、人形の芸術的ラインを崩すことなく、置時計として価値を保ったまま、多種類の占い機能を組み込み、簡単操作で利用できる占い機能付観音置時計を提供する。 - 特許庁

例文

Eight fortune-telling symbols 11 and 21 to be used in fortune-telling and characters 12 and 22 are combined and displayed on each surface of the octohedrons of the dice bodies 1 and 2.例文帳に追加

このサイコロ本体1とサイコロ本体2の八面体の各面ごとに易占で使用される八卦の記号11、21および文字12、22を組み合わせて表示する。 - 特許庁


例文

The fortune-telling system consists of a client 1 which is installed on the side of a person who wants to consult a fortuneteller and a server 4 which is installed on the side of the fortuneteller and is accessed by the client 4 through a communication network 3 for fortune telling with tarot cards.例文帳に追加

占い希望者側に設置されたクライアント1から通信ネットワーク3を介して占い提供者側に設置させたサーバ4にアクセスして、タロットカード占いを行う占いシステムである。 - 特許庁

To provide a fortune-telling service based on a picture photographed by a photographing printer without increasing a burden for processing on the photographing printer, and to provide a fortune-telling processing system which makes it possible to provide a user with fortune-telling processing based on image data corresponding to each person without damaging entertainment property of photographing at the photographing printer.例文帳に追加

写真撮影プリント装置における処理上の負担を増大させることなく、写真撮影プリント装置によって撮影された画像に基づく占いサービスを提供するとともに、写真撮影プリント装置における撮影の娯楽性を損ねることなく、各人物に対応した画像データに基づく占い処理を利用者に提供することを可能とする占い処理システムを提供する。 - 特許庁

Even if they are willing to follow the guidance of the FSA, the FSA is no longer what it used to be and can do little to help apart from telling them to think for themselves. 例文帳に追加

金融庁の顔色を伺ったって金融庁は昔の金融庁ではないのですから、自分で考えろよ、と言うしかないわけです。 - 金融庁

The solution is to tell the software to use larger transfers (often telling it to use larger blocks). 例文帳に追加

解決法としては、ソフトウェアにより大きな転送を行うよう伝える(たいていはより大きなブロックを使わせる) ことである。 - JM

例文

In this context, 'to tell' means to sing a song to a tune, but it was written in narrative style; that is why we call it 'telling' instead of 'singing.' 例文帳に追加

ここでいう「語る」とは、節を付けて歌うことであるが、内容が叙事的なので「歌う」と言わずに「語る」というのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Chuya was perplexed and tried to persuade his father-in-law to understand him by telling the truth, but Tokuro was astounded and went to the police about him. 例文帳に追加

困った忠弥は舅に真相を話し納得させようとしたが、かえって驚愕した藤九郎に訴人される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, he was opposed to MINAMOTO no Yoshitsune who was famous for his underdog charm as a tragic hero, and Kagetoki has been painted as 'an evil man' who drove Yoshitsune to his death by telling a falsified story to Yoritomo. 例文帳に追加

一方で、判官贔屓で知られる源義経と対立し、頼朝に讒言して死に追いやった「大悪人」と古くから評せられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Fujitaka HOSOKAWA had submitted to Nobunaga ODA a document called bohan sankajo (literally, three sentences proving rebellion) telling as 'Murashige has an intention to raise rebellion' to warn Nobunaga ODA. 例文帳に追加

細川藤孝は織田信長に対して「村重に反意あり」と謀反三か条なるもの織田信長に差出、注意喚起していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Peter said to him, “Lord, are you telling this parable to us, or to everybody?” 例文帳に追加

ペトロが彼に言った,「主よ,このたとえはわたしたちに対して話しておられるのですか,それともみんなに対してですか」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 12:41』

A polite way to reveal knowledge of a fact without telling the source of the information is to say, "a little bird told me".例文帳に追加

情報の出所をいわないで、ある事実を知っているともらすていねいないいかたは、「小鳥が知らせてくれた」ということである。 - Tatoeba例文

A polite way to reveal knowledge of a fact without telling the source of the information is to say, "a little bird told me". 例文帳に追加

情報の出所をいわないで、ある事実を知っているともらすていねいないいかたは、「小鳥が知らせてくれた」ということである。 - Tanaka Corpus

Being able to tell if a line of input completes a Python statement: in short, telling whether to print`' or `...' next. 例文帳に追加

入力の一行がPythonの文として完全であるかどうかを見分けられること: 簡単に言えば、次が`'か、あるいは`...'かどうかを見分けます。 - Python

KAMATA and Yoshimichi HATANO take Tameyoshi to Shichi-jo Street (Suzaku Boulevard), telling him that the Emperor's order to kill him has been issued. 例文帳に追加

鎌田と波多野義通は七条通朱雀大路に為義を連れ出し、死罪の勅命がくだったことを告げる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

My reputation for being in love with someone has already spread, although I just began to love her secretly, without telling anything to anybody.' ("Shui Wakashu" (Collection of Gleanings of Japanese Poems) Love (1) 621, "One Hundred Poems by One Hundred Poets" 41) 例文帳に追加

「恋すてふ我が名はまだき立ちにけり人知れずこそ思ひそめしか」(『拾遺和歌集』恋一621・『百人一首』41番) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, among his children, the eldest daughter, Princess Yoshiko (Kishi), and the second daughter, Princess Yoshiko (Esshi), were assigned as Saigu (unmarried princess who, in former times, was sent by the emperor to serve at Ise Shrine) by bokujo (bokutei - to decide by fortune telling). 例文帳に追加

また子女のうち、長女徽子女王、次女悦子女王の二人が相次いで斎宮に卜定された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The group of priests, who were in Nishisakamoto at the time, expressed their thanks to Kiyomori, telling him they were "grateful to have had our enemy avenged." 例文帳に追加

西坂本まで下っていた大衆は「敵を討っていただいたことは喜ばしい」と、清盛に返礼を述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hearing that, Masamitsu raised the moral by telling Tomomasa, Munemasa NAGANUMA, Tomomitsu YUKI, Yoritsuna UTSUNOMIYA and his brothers to fight enough to be praised as the bravest warriors by Yoritomo. 例文帳に追加

政光は朝政、長沼宗政、結城朝光、宇都宮頼綱ら兄弟に対し、今度は自ら合戦を遂げ無双の御旨を蒙るよう命ずる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When students come to me for advice, I say, “What do you think you should do?” instead of just telling them what to do. 例文帳に追加

生徒がアドバイスを求めて私のところに来たら,どうすべきかを生徒にただ伝えるのではなく,「どうしたらよいと思う?」と私は言います。 - 浜島書店 Catch a Wave

To provide a disk cartridge which enables a user to pleasantly use the disk cartridge like in telling good fortune of the day at every end of use.例文帳に追加

使用終了毎に、使用者がその日の幸運を占うなど楽しく使用できるディスクカートリッジを提供する。 - 特許庁

To park along with the target track with simple operation and without delay in steering by telling a driver where and how to steer when parking.例文帳に追加

駐車時、ドライバがどこでどのように操舵すればよいかを、操舵遅れなく、かつ簡単な操作で目標軌道に沿って駐車できるようにする。 - 特許庁

To provide an impulsive force generator enabling the player of a game using CG to feel a new telling blow.例文帳に追加

CGを用いたゲームのプレーヤーにいままでにない手応えを感じさせることができる撃力発生装置を提供することを目的とする。 - 特許庁

When the user cannot decide to select information, he can easily acquire information judged to be optimum based on the self-fortune-telling result.例文帳に追加

よって、利用者が情報の選択に迷った際に、自らの占い結果に基づいて最適と判断された情報を容易に取得することが可能となる。 - 特許庁

To provide a doll play by providing a stuffed gibbon doll with a function of freely moving hands and connecting the change state to a fortune-telling.例文帳に追加

手長猿の縫いぐるみ人形に自由に動く手の機能をくわえ、その変化状態を占いに結び付ける人形遊びを提供する。 - 特許庁

Whenever the jetty fountains splash into the marble basins, they seem to me to be telling the story of the floating city. 例文帳に追加

噴きだした噴水が大理石の噴水台にふりそそぐときはいつも、私は宙に漂う都市の話をしてもらっているように思えたものです。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.例文帳に追加

でも次の日、医者はトムに新年のお祝いには間に合うように退院できる可能性は十分あると言って、元気づけた。 - Tatoeba例文

The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good. 例文帳に追加

でも次の日、医者はトムに新年のお祝いには間に合うように退院できる可能性は十分あると言って、元気づけた。 - Tanaka Corpus

It will then start a remote shell on the machinefasthost in which it will run the command cpupig, telling it to displayback on the local workstation. 例文帳に追加

このリモートシェルはコマンド cpupig を実行し、このコマンドの画面はローカルのワークステーション上に表示される。 - XFree86

Therefore, it is possible to recite 64,800 times (40 times 27 times 6 times 10 makes 64,800), twice the number for males, by telling the juzu with all beads other than Fukudama. 例文帳に追加

つまり副珠以外のすべての珠を使って繰ると、男性用の倍40×27×6×10=64,800遍唱えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the world of yose, kagura is often referred to as iromono (various entertainments in storytellers' theater other than story telling) and called dai-kagura kyokugei (acrobatics of Dai-kagura), apart from rakugo (comic storytellings) and kodan (historical narratives). 例文帳に追加

寄席では落語、講談とは違い色物と扱われることが多く太神楽曲芸と言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the era of Emperor Xuan (Han), Sekkyokaku meetings were held to discuss the differences in sacred literature telling religious teachings, or in theories written in Confucian sacred literature. 例文帳に追加

宣帝(漢)の時には経文の異同や経説の違いを論議する石渠閣会議が開かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While kaijitsu are considered to be the origin, the goods sold also reflected values such as omens, rituals, exorcism, and fortune telling. 例文帳に追加

また会日を根源とすることが、縁起と神事や祓いや占いなどの価値観が商売としても商品にも反映されているといえるだろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She takes an active part in various key points, such as creating the chance that leads to Christine gaining fame, and telling Raoul, Viscount de Chagny, of the true identity of the Phantom. 例文帳に追加

クリスティーヌが脚光を浴びるきっかけを作ったり、ラウル子爵にファントムの正体を教えたりと要所要所で活躍する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After much consideration, Tarokaja thinks of snatching sake while telling a funny story to the sake shop owner, who favors something rare. 例文帳に追加

思案した太郎冠者は珍品を好む酒屋の主人に面白い話を聞かせ、その隙をついて酒をかっぱらう事を思いつく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some such sumo matches also function as fortune-telling, and people try to find out if they have a rich harvest or haul based on the results of a match. 例文帳に追加

そこでは、占いとしての意味も持つ場合もあり、二者のどちらが勝つかにより、五穀豊穣や豊漁を占う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Without telling Kanpei, Okaru's father, Yoichibei, successfully makes an arrangement with Ichimonji-ya, a red-light district in Kyoto, to sell Okaru at 100 ryo (currency unit during the Edo period) for the sake of Kanpei. 例文帳に追加

おかるの父与市兵衛は、勘平のために、勘平には内緒で京の遊郭一文字屋におかるを百両で売り飛ばす交渉に成功した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Famous lines telling his bitterness and love follow, and then the two of them got money and left thanks to the intervention of Tazaemon ("Genjidana"). 例文帳に追加

恨みと恋路を並べ立てる名台詞があり、やがて多左衛門のとりなしで二人は金をもらって引き上げる(「源氏店」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Edo period, children began to sell omikuji (sacred lots)(which is also a kind of fortune-telling) standing at a tsuji, and that was also called tsujiura. 例文帳に追加

江戸時代には、辻に子供が立っておみくじ(これも一種の占いである)を売るようになり、これも辻占と呼んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While waiting for arrival and landing of their enemy, they entered into a mountain in Nose district (Osaka Prefecture) and held 'Ukeigari' (prayers for fortune-telling) to augur their victory or defeat in the coming battle. 例文帳に追加

上陸するのを待つ間、戦の勝敗を卜(ぼく)して(占って)、能勢(大阪府)の山に入り、「祈狩」(うけいがり)を催した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The origin of comic story telling can be traced back to the tales included in "Taketori Monogatari" (The Tale of the Bamboo Cutter), "Konjaku Monogatari" (Tales of Now and Then), and "Uji Shui-shu" (Collection of Tales from Uji). 例文帳に追加

おもしろみのある話の源流は『竹取物語』、または『今昔物語』や『宇治拾遺集』に収められた説話にまでさかのぼる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After that Mitsuhide makes Joha leave also, then he privately shows an unvarnished wooden box to Satsuki telling her about the agonizing indignity he suffered. 例文帳に追加

紹巴も去らせ、人払いをした後、光秀は白木の箱を皐月に見せ、恥辱を受けた苦渋を告白、 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kikugoro VI is said to have taught his disciples who played torite by telling them 'I ain't movin', you guys are the ones that gotta move around.' 例文帳に追加

六代目菊五郎は捕り手の弟子たちに「俺らぁ動かねえよ、動くのはてめぇたちだよ」と教えていたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In reality, nuclear physicist Dr. Borst scientifically dated the 'Koi uranai-no-Ishi' (lit. love fortune-telling stones) to the Jomon period. 例文帳に追加

実際、境内の「恋占いの石」は原子物理学、ボースト博士による科学的な年代測定で縄文時代のものであることが判明している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In December 1166, she was selected by fortune telling to be the Saigu for her nephew, the Emperor Rokujo, and in June, 1167 entered into the Shosaiin (Hall of Initial Abstinence) - Daizenshiki (Office of the Palace Table). 例文帳に追加

仁安元年(1166年)12月甥六条天皇の斎宮に卜定され、翌年の仁安2年(1167年)6月初斎院(大膳職)に入った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Toshizo calmly judged the circumstances and calmed his men down by telling them that "if our enemy really wished to surround us they would hide all noises so that we will not notice them." 例文帳に追加

これに対し歳三は「本当に包囲しようとするなら、音を隠し気づかれないようにする。」と冷静に状況を判断し、部下を落ち着かせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Surprised. Shigemori comforted Narichika telling him 'not to worry; your life will be saved.'" 例文帳に追加

驚いた重盛が「コノタビモ御命バカリノ事ハ申候ハンズルゾ(今度も命だけは申し受けます)」と励ましたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS