1153万例文収録!

「that same」に関連した英語例文の一覧と使い方(78ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > that sameの意味・解説 > that sameに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

that sameの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 32526



例文

Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive.例文帳に追加

同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。 - Tatoeba例文

The impression I have of Malaysia is that it is always summer. But would it be wrong to think Malaysian summers are the same as Japanese ones? 例文帳に追加

私の持つマレーシアの印象は常夏です。しかし、日本の夏を当てはめるのは間違いなのですね? - Weblio Email例文集

Now, you generate the same views used by the scaffold method so that you can customize the user interface. 例文帳に追加

ここでは、スキャフォールドメソッドで使用されたのと同じビューを生成し、ユーザーインタフェースをカスタマイズできるようにします。 - NetBeans

You may use this same key for any application using the Google Maps API that you deploy to your local application server. 例文帳に追加

ローカルアプリケーションサーバーに配備した、Google マップの API を使用するどのアプリケーションにも同じキーを使用することができます。 - NetBeans

例文

Be sure you know whether this is the case before installing, or ensure that your local and remote systems are the same kind of operating system. 例文帳に追加

そのようなパッケージをインストールする場合は、ローカルのシステムをリモートのシステムと同じものにしてください。 - PEAR


例文

This allows individual instances to acquirebehaviors that differ from other instances of the same class. 例文帳に追加

このことにより、個々のインスタンスが同じクラスの他のインスタンスと互いに異なる動作を獲得することができます。 - Python

Note that in the two examples above, the buffer is always manipulated via functions belonging to the same set.例文帳に追加

上の二つの例では、バッファを常に同じ関数セットに属する関数で操作していることに注意してください。 - Python

Two exception classes that are not related via subclassing are never equivalent, even if they have the same name. The built-in exceptions listed below can be generated by the interpreter or built-in functions.例文帳に追加

以下に列挙した組み込み例外はインタプリタや組み込み関数によって生成されます。 - Python

Note that when the function does not recurse, these two values are the same, and only the single figure is printed.例文帳に追加

関数が再帰していない場合はどちらの回数も同じになるため、1つの数値しか表示されません。 - Python

例文

The blocking and timeout modes are shared between file descriptors and socket objects that refer to the same network endpoint.例文帳に追加

ブロッキングとタイムアウトの設定は、ソケットと同じネットワーク端点へ接続するファイルディスクリプタにも反映されます。 - Python

例文

The parameters to thisfunction are the same as those for XCreateGC except that a widget is passed instead of a display.例文帳に追加

この関数へ渡すパラメータは、XCreateGC 関数のものと同じである。 ただし、ディスプレイの代わりにウィジェットが渡される。 - XFree86

There is no guarantee that the results of an apply will be the same as what will happen when you save the value and restart the application.例文帳に追加

適用の結果と、リソース値をセーブしてアプリケーョンを再起動して得られる結果が同じである保証はない。 - XFree86

A window manager participating in the session should guarantee that the applications will come back up with the same window configurations.例文帳に追加

セッションに関係するウィンドウマネージャは、アプリケーションが同じウィンドウ構成で復帰することを保証すべきである。 - XFree86

To provide a robot that can reduce the computational effort for planning a route, and to provide a method for controlling the same.例文帳に追加

経路計画の計算量を低減することができるロボット及びその制御方法を提供すること。 - 特許庁

The cam driver 6 has inclined planes 61b, 61d the slope of which is the same as that of inclined planes 71, 81 of the cam sliders 7, 8.例文帳に追加

カムドライバ6は、カムスライダ7,8の斜面71,81と同じ傾斜の斜面61b,61dを有する。 - 特許庁

The other frame member 24 has an inner collar 24b which overhangs inward from the frame in the same direction as that of the outer collar.例文帳に追加

他方の枠材24に外鍔と同方向に向けてフレーム22の内側に張り出す内鍔24bを設ける。 - 特許庁

To manufacture, on site, a tank panel board having the same dimensional accuracy as that of a product fabricated integrally in a factory.例文帳に追加

工場一体製作品と同様の寸法精度を有するタンク鏡板を現地製作できるようにする。 - 特許庁

These cut pieces are put on the assembling drum so that the codes of each belt ply cut piece are arranged in the same direction.例文帳に追加

この切断片は組立てドラム上に置かれ各ベルトプライ切断片内のコードは同じ方向とされる。 - 特許庁

To provide a thermoelectric material that can realize high performance index and high mechanical strength or mechanical characteristic at the same time.例文帳に追加

高い性能指数と高い機械強度または機械特性とを同時に実現した熱電材料を得ること。 - 特許庁

The combine harvester has a constitution that a feed chain 6 and the auxiliary air blasting fan 35 belong to the power transmission system of the same line.例文帳に追加

フィードチェン6と補助送風ファン35とが同じ系統の動力伝達系に属する構成にする。 - 特許庁

The diagnostic board 70 is replaceable using the changer 33 because having the same dimension as that of the probe card.例文帳に追加

この診断ボード70は、プローブカードと同等寸法であるために、チェンジャ33を用いて交換することができる。 - 特許庁

Thus, a monitor sound of the headphone can be controlled to be turned ON/OFF by operation the same kind as that of operation of the speaker select.例文帳に追加

これにより、スピーカセレクトと同列の操作でヘッドフォンへのモニタ音のオン/オフを制御することが可能になる。 - 特許庁

The product obtained by decocting the above crude drugs at a specific ratio has a composition same as that of a Chinese herbal drug Toukiinshi.例文帳に追加

上記生薬の一定比を煎じたものは漢方でトウキインシとよばれているものと同一の組成である。 - 特許庁

The product obtained by decocting the above crude drugs at a specific ratio has a composition same as that of a Chinese herbal drug Chizusouippou.例文帳に追加

上記生薬の一定比を煎じたものは漢方でチズソウイッポウとよばれているものと同一の組成である。 - 特許庁

The product obtained by decocting the above crude drugs at a specific ratio has a composition same as that of a Chinese herbal drug Jashoushitou.例文帳に追加

上記生薬の一定比を煎じたものは漢方でジャショウシトウとよばれているものと同一の組成である。 - 特許庁

Basically, the device voice recognizes the language that is same as the language being read in synthesized speech.例文帳に追加

この音声認識・合成装置は、基本的に、合成音声で読み上げた言葉と同じ言葉を音声認識する。 - 特許庁

The sheet member 10 and the tubular parts 110 and 112 are manufactured in the same weaving process so that high productivity is achieved.例文帳に追加

シート部材10と筒部110及び112とが同じ織工程で製造されるため、生産性が高い。 - 特許庁

By using the filaments, a magnetized secondary products is obtained, which is capable of being put on with the same feeling as that of normal fabrics.例文帳に追加

該フィラメントを用いることで、通常の織物類とほとんど同じ感覚で着磁体を二次製品化できる。 - 特許庁

To provide a circuit board that prevents a short circuit between microfabricated wiring layers, and to provide a method of manufacturing the same.例文帳に追加

微細化された配線層同士のショートが防止された回路基板およびその製造方法を提供する。 - 特許庁

On the socket portion 8, a contact terminal with the same pitch as that of the contact terminal 3 of the main board 1 is arranged.例文帳に追加

上記ソケット部8には、メイン基板1の上記接触端子3と同ピッチの接触端子が配列される。 - 特許庁

To provide a nonvolatile semiconductor memory device that suppresses an increase in occupied area, and to provide a method of manufacturing the same.例文帳に追加

占有面積の増大を抑制した不揮発性半導体記憶装置、及びその製造方法を提供する。 - 特許庁

According to the comparison result, control is so performed that the same commercial message is not repeatedly recorded on the recording medium 4.例文帳に追加

比較結果に基づき記録媒体4上に重複して同一のコマーシャルを記録しないよう制御する。 - 特許庁

The depth of the groove 14 is made so that the bottom of the groove 14 and the contact terminal 13 may be on the same level.例文帳に追加

溝14の深さは溝14底面と接触端子13とがほぼ同じ高さになるようになっている。 - 特許庁

The swelling percentage of the natural carbon after pressing is about 0.2%, which becomes almost the same as that of the connecting members 57.例文帳に追加

加圧後の加圧方向における天然カーボンの膨潤率は約0.2%になり、接続材57とほぼ等しくなる。 - 特許庁

Next, the adjustment is so performed that the central axes A and B of the reinforcing bars 71, 75 are positioned nearly on the same line.例文帳に追加

次に、鉄筋71,75の中心軸A及びBが略同一線上に位置するように調整が行われる。 - 特許庁

The outer cylinder part 23 is formed in a cylinder shape and is arranged so that its cylinder axis is in the same direction as an axial direction S.例文帳に追加

外筒部23は、円筒状とされ、筒軸が軸方向Sと同方向となるように配置されている。 - 特許庁

If it is determined to be the same, it is decided that the drive voltage value of the source line is appropriately switched.例文帳に追加

そして、同一であると判断した場合に、ソース線の駆動電圧値が適切に切り替えられたと判断する。 - 特許庁

If the retention time of the peak on the chromatogram is almost the same as that for the standard substance, the quantitative determination of HCB can be made. 例文帳に追加

クロマトグラム上のピークの保持時間が標準物質とほぼ同じであれば、HCBとして定量する。 - 経済産業省

That is, we assume the higher unit price a product of the same item is exported (or imported) at, the higher its quality.例文帳に追加

すなわち、同じ品目であれば、高単価で輸出(又は輸入)されているほど、品質が高いと考える。 - 経済産業省

The reasons why such companies have set wage levels higher than that of other industries or competitors within the same industry will now be analyzed.例文帳に追加

次に他の業種や同業他社よりも高い賃金水準を設定している理由について見てみる。 - 経済産業省

For example, current business distance between Tokyo and Singapore is about the same as that between Tokyo and Fukuoka in the 1980's.例文帳に追加

例えば、現在の東京-シンガポール間の「ビジネスコスト距離」は1980年代の東京-福岡間と同程度となっている。 - 経済産業省

To obtain a recycled plastic material which retains performance similar to that of a virgin resin and is to be used for the same product.例文帳に追加

バージン樹脂同等の性能を維持し、同一製品への使用を前提とした再生プラスチック材料を得る。 - 特許庁

Can't seem to find anything connecting her to our mr. murphy, except for the fact that they attended the same college.例文帳に追加

彼女を マーフィー氏に 関連付けるのはできそうもない 彼らが 同じ大学に 通ったという事実以外 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

for besides other scraps that tended to the same purpose, this whole clause was audible: 例文帳に追加

というのも他にも同じような意味のことがいくつか聞こえたが、こういう言葉をそっくり耳にしたからだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

and stood out of North Inlet, the same colours flying that the captain had flown and fought under at the palisade. 例文帳に追加

そして防護柵で戦ったときに船長がかかげたのと同じ旗をかかげて、北浦から出発した。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

This he filled with the same oil as that used at the vicarage, and he carefully timed the period which it would take to be exhausted. 例文帳に追加

牧師館で使われていたものと同じオイルを補充すると、丁寧に燃え尽きるまでの時間を計った。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

Interestingly this happens to be the same heuristic that many relational database engines use to resolve deadlocks. 例文帳に追加

おもしろいことに、これは多くのリレーショナルデータベース・エンジンが、デッドロックを解決するヒューリスティクとまったく同じだ。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

and it may be doubted if, from that day forth, Utterson desired the society of his surviving friend with the same eagerness. 例文帳に追加

その日以降、アターソンが以前と同じように心から、もう一人の友人との親交を望んだかは疑わしい。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

`You might just as well say that "I see what I eat" is the same thing as "I eat what I see"!' 例文帳に追加

「それじゃあ『見たものを食べる』ってのと『食べるものを見る』ってのが同じことだと言ってるみたいなもんだ」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

Of course, it also shows that Peter is ever so old, but he is really always the same age, 例文帳に追加

もちろん、ピーターはとても年をとってるってことにもなりますが、実際のところはずっと年をとらないのです。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS