小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「平の事務員」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「平の事務員」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 22



例文

2.我々は,パスカル・ラミー世界貿易機関(WTO)事務局長,APECビジネス諮問委会(ABAC),太洋経済協力会議,東南アジア諸国連合及びAPEC事務局の同会合参加を歓迎した。例文帳に追加

2. We welcomed the participation in the meeting of the Director-General of the World Trade Organization (WTO) Mr. Pascal Lamy, the APEC Business Advisory Council (ABAC), the Pacific Economic Cooperation Council, the Association of Southeast Asian Nations, and the APEC Secretariat.発音を聞く  - 経済産業省

2. 我々は,APECビジネス諮問委会(ABAC),太洋経済協力会議,東南アジア諸国連合,太洋諸島フォーラム及びAPEC事務局並びにパスカル・ラミー世界貿易機関(WTO)事務局長の本会議への参加を歓迎した。例文帳に追加

2. We welcomed the participation in the meeting of the APEC Business Advisory Council (ABAC), the Pacific Economic Cooperation Council, the Association of Southeast Asian Nations, the Pacific Islands Forum, and the APEC Secretariat as well as the Director-General of the World Trade Organization (WTO), Mr. Pascal Lamy. - 経済産業省

4.我々は,ルファス・エルサ世界貿易機関(WTO)事務局次長,ヴィクトル・フリステンコ・ユーラシア経済委会委長と同様に,APECビジネス諮問委会(ABAC),東南アジア諸国連合(ASEAN),太洋経済協力会議(PECC),太洋諸島フォーラム(PIF)及びAPEC事務局の本会議への参加を歓迎する。例文帳に追加

4. We welcome the participation in the meeting of the APEC Business Advisory Council (ABAC), the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN), the Pacific Economic Cooperation Council (PECC), the Pacific Islands Forum (PIF) and the APEC Secretariat, as well as Rufus Yerxa, Deputy Director-General of the World Trade Organization (WTO) and Viktor Khristenko, the Chairman of the Commission’s Board of the Eurasian Economic Community. - 経済産業省

諸藩においては、大名家直属の足軽は足軽組に編入され、時は各所の番人や各種の雑用それに「物書き足軽」と呼ばれる下級事務に用いられた。例文帳に追加

The ashigaru under the direct control of daimyo within the various domains were organized into units and during peacetime were used as low-level clerks known as 'monokaki-ashigaru' who served as watchmen and carried out miscellaneous duties.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

年金事務所の職による被災地等(岩手県、宮城県、福島県、群馬県、埼玉県、東京都等)における出張巡回相談の実施(成23年4月4日~)例文帳に追加

On-site counseling service has been provided by the Japan Pension Service staffs in the affected areas. (Iwate Prefecture, Miyagi Prefecture, Fukushima Prefecture, Gunma Prefecture, Saitama Prefecture and Tokyo) (from April 4, 2011 to present) - 厚生労働省

6 事業協同組合及び事業協同小組合は、組合のために、保険会社(保険業法(成七年法律第百五号)第二条第二項に規定する保険会社をいう。以下同じ。)その他これに準ずる者として主務省令で定めるものの業務の代理又は事務の代行(保険募集(同条第二十六項に規定する保険募集をいう。以下同じ。)及びこれに関連する事務として主務省令で定めるものに限る。)を行うことができる。例文帳に追加

(6) A business cooperative or a minor business cooperative may, on behalf of its partner, act as an agent in carrying out businesses or processing businesses (limited to insurance solicitation [which means insurance solicitation provided in Article 2, paragraph (26) of the Insurance Business Act (Act No. 105 of 1995); the same shall apply hereinafter] and businesses that are provided by an ordinance of the competent ministry as those associated therewith) of an insurance company (which means an insurance company provided in paragraph (2) of the same Article; the same shall apply hereinafter) or any person provided by an ordinance of the competent ministry as one equivalent thereto.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 司法修習生となる資格を得た後に簡易裁判所判事、検察官、裁判所調査官、裁判所事務官、法務事務官、司法研修所、裁判所職総合研修所若しくは法務省設置法(成十一年法律第九十三号)第四条第三十六号若しくは第三十八号の事務をつかさどる機関で政令で定めるものの教官、衆議院若しくは参議院の議若しくは法制局参事、内閣法制局参事官又は学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)による大学で法律学を研究する大学院の置かれているものの法律学を研究する学部、専攻科若しくは大学院における法律学の教授若しくは准教授の職に在つた期間が通算して五年以上になること。例文帳に追加

(i) After acquiring the qualification to become a legal apprentice, to have served, in total, not less than five years as a judge of a summary court, a public prosecutor, a research law clerk, a court administrative official, a law official of the Ministry of Justice, an instructor at the Legal Training and Research Institute, the Research and Training Institute for Court Officials or government organ, as prescribed by Cabinet Order, in charge of the practices set forth in items (xxxvi) or (xxxviii) of Article 4 of the Act for Establishment of the Ministry of Justice (Act No. 93 of 1999), a member of the House of Representatives or of the House of Councilors or a councilor (Sanji-kan) of the Legislative Bureau of the House of Representatives or of the House of Councilors, a councilor (Sanji-kan) of the Legislative Bureau of the Cabinet, or as a professor or associate professor of law at a department, major course or graduate school for the study of law at a university as stipulated by the School Education Act (Act No. 26 of 1947) that has a graduate school for the study of law;発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百四十七条 限定責任信託の登記については、商業登記法(昭和三十八年法律第百二十五号)第二条から第五条まで、第七条から第十五条まで、第十七条(第三項を除く。)、第十八条から第十九条の二まで、第二十条第一項及び第二項、第二十一条から第二十四条まで、第二十六条、第二十七条、第五十一条から第五十三条まで、第七十一条第一項、第百三十二条から第百三十七条まで並びに第百三十九条から第百四十八条まで並びに民事保全法第五十六条の規定を準用する。この場合において、商業登記法第五十一条第一項中「本店」とあるのは「事務処理地(信託法(成十八年法律第百八号)第二百十六条第二項第四号に規定する事務処理地をいう。以下同じ。)」と、「移転した」とあるのは「変更した」と、同項並びに同法第五十二条第二項、第三項及び第五項中「新所在地」とあるのは「新事務処理地」と、同法第五十一条第一項及び第二項並びに第五十二条中「旧所在地」とあるのは「旧事務処理地」と、同法第七十一条第一項中「解散」とあるのは「限定責任信託の終了」と、民事保全法第五十六条中「法人を代表する者その他法人の役」とあるのは「限定責任信託の受託者又は清算受託者」と、「法人の本店又は主たる事務所及び支店又は従たる事務所の所在地」とあるのは「限定責任信託の事務処理地(信託法(成十八年法律第百八号)第二百十六条第二項第四号に規定する事務処理地をいう。)」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 247 With regard to the registration of a limited liability trust, the provisions of Article 2 to Article 5, Article 7 to Article 15, Article 17 (excluding paragraph (3)), Article 18 to Article 19-2, Article 20, paragraph (1) and paragraph (2), Article 21 to Article 24, Article 26, Article 27, Article 51 to Article 53, Article 71, paragraph (1), Article 132 to Article 137, and Article 139 to Article 148 of the Commercial Registration Act (Act No. 125 of 1963), and the provisions of Article 56 of the Civil Preservation Act shall apply mutatis mutandis. In this case, in Article 51, paragraph (1) of the Commercial Registration Act, the phrase "head office" shall be deemed to be replaced with "place of administration of affairs (meaning the place of administration of affairs as prescribed in Article 216, paragraph (2), item (iv) of the Trust Act (Act No. 108 of 2006); the same shall apply hereinafter)," and the term "relocation" shall be deemed to be replaced with "change"; in Article 51, paragraph (1) and Article 52, paragraph (2), paragraph (3), and paragraph (5) of said Act, the phrase "new location" shall be deemed to be replaced with "new place of administration of affairs"; in Article 51, paragraph (1) and paragraph (2) and Article 52 of said Act, the phrase "former location" shall be deemed to be replaced with "former place of administration of affairs"; in Article 71, paragraph (1), the term "dissolution" shall be deemed to be replaced with "termination of a limited liability trust"; and in Article 56 of the Civil Preservation Act, the phrase "representative or any other officer of a juridical person" shall be deemed to be replaced with "trustee or liquidation trustee of a limited liability trust," and the phrase "location of the head office and principal office or secondary office of the juridical person" shall be deemed to be replaced with "place of administration of affairs (meaning the place of administration of affairs as prescribed in Article 216, paragraph (2), item (iv) of the Trust Act (Act No. 108 of 2006) of the limited liability trust)."発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 目次の改正規定中「第三節 児童福祉司及び児童委(第十一条—第十四条)第四節 児童相談所、福祉事務所及び保健所(第十五条—第十八条の三)」を「第三節 児童福祉司(第十一条—第十一条の三)第四節 児童委(第十二条—第十四条)第五節 児童相談所、福祉事務所及び保健所(第十五条—第十八条の三)」に改める部分、第一章第三節の節名の改正規定、第十一条の次に二条を加える改正規定、第一章中第四節を第五節とし、第十二条の前に節名を付する改正規定、同条の改正規定、同条の次に一条を加える改正規定、第十三条の改正規定、同条の次に一条を加える改正規定及び第十四条の改正規定並びに附則第七条から第九条までの規定 成十三年十二月一日例文帳に追加

(ii) The portion of the provision revising the Table of Contents to replace "Section 3 Child Welfare Officer and Commissioned Child Welfare Volunteer (Articles 11 through 14), Section 4. Child Guidance Center, Welfare Office and public health center (Articles 15 through 18-3)" with "Section 3 Child Welfare Officer (Articles 11 through 11-3), Section 4. Commissioned Child Welfare Volunteer (Articles 12 through 14), Section 5 Child Guidance Center, Welfare Office and Health Center (Articles 15 through 18-3)", the provision renaming Chapter 1 Section 3, the provisions adding two new Articles after Article 11, the provisions in Chapter 1 renumbering Section 4 to Section 5 and adding the name of a new Section before Article 12, the provision revising Article 12, the provision adding a new Article after Article 12, the provision revising Article 13, the provision adding a new Article after Article 13, and the provision revising Article 14, and the provisions of Articles 7 to 9 inclusive of these Supplementary Provisions: December 1, 2001;発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

金融庁及び証券取引等監視委会と、「年金情報」の関係者等との意見交換について、逐一記録が残されている訳ではないが、取り急ぎ確認したところ、即ち、09年(成21年)の2月以降今回のAIJ投資顧問に対する検査開始までの間、数回、金融庁や証券取引等監視委事務局の担当部局へ、「年金情報」の関係者等から、AIJ投資顧問についての情報提供が行われております。例文帳に追加

Records are not kept of all exchanges of opinions between officials of the FSA and the SESC and people related to nenkin joho magazine.  However, as a result of inquiries, it was found that people related to nenkin joho had provided information to the relevant departments of the FSA and the SESC on several occasions between February 2009 and the start of the inspection of AIJ Investment Advisors.発音を聞く  - 金融庁

第三十三条 組合の登記については、商業登記法(昭和三十八年法律第百二十五号)第二条から第五条まで(登記所及び登記官)、第七条から第十八条まで、第十九条の二から第二十三条まで、第二十四条(第十六号を除く。)、第二十六条(登記簿等及び登記手続の通則)、第二十七条(類似商号登記の禁止)、第五十六条から第五十九条まで、第六十一条第一項(合名会社の登記)及び第百七条から第百二十条まで(登記の更正及び抹消、電子情報処理組織による登記に関する特例並びに雑則)並びに民事保全法(成元年法律第九十一号)第五十六条(法人の代表者の職務執行停止の仮処分等の登記の嘱託)の規定を準用する。この場合において、商業登記法第五十六条第三項中「商法第六十四条第一項」とあるのは「投資事業有限責任組合契約に関する法律(成十年法律第九十号)第十七条」と、民事保全法第五十六条中「法人を代表する者その他法人の役」とあるのは「投資事業有限責任組合の無限責任組合又は清算人」と、「法人の本店又は主たる事務所及び支店又は従たる事務所」とあるのは「投資事業有限責任組合の主たる事務所及び従たる事務所」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 33 Articles 2 through 5 (Register Office and Registrar), 7 through 18, 19-2 through 23, 24 (excluding item (xvi)), 26 (General Rules for Registry, etc. and Registration Procedure), 27 (Prohibition on Use of Similar Trade Names), 56 through 59, 61(1) (Registration of Incorporated General Partnership (gomei gaisha)) and 107 through 127 (Revision or Cancellation of Registration, Special Rules on Registration by Electronic Information Processing Organization and Miscellaneous Provisions) of the Commercial Registration Act (Act No. 125 of 1963) and Articles 56 (Entrustment of Registration of Provisional Dispositions Concerning Suspension of Business Execution by a Representative of a Juridical person, etc.) of the Civil Preservation Act (Act No 91 of 1989) shall apply mutatis mutandis with respect to the registration of a Partnership. In application of the foregoing provisions of the Commercial Registration Act, the phrase "Article 64(1) of the Commercial Code" in Article 56(3) of the Commercial Registration Act shall be replaced with "Article 17 of the Limited Partnership Act for Investment (Act No 90 of 1998)" and the phrases "a representative of the juridical person or other executives of the juridical person" and "the head office or principal office and branches or secondary offices of the juridical person" in Article 56 of the Civil Preservation Act shall respectively be replaced with "a general partner or a liquidator of the Investment LPS" and "the principal office and secondary offices of the Investment LPS".発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

翌年、教学面での協力を京都帝国大学教授だった織田萬、井上密、岡松参太郎らから得るとともに、学校設立事務については、西田由(朝日生命株式会社専務取締役)、橋本篤(大同生命保険株式会社初代支配人)、山下好直(京都府議会議)、河原林樫一郎(東洋レーヨン常務取締役)、羽室亀太郎(京津電車支配人)らの協力を得て、また設立賛助として京都政財界の大物(内貴仁三郎、浜岡光哲、田中源太郎、中村栄助、雨森菊太郎、高木文、河原林義男)の力を借り、京都法政学校設立事務所を朝日生命保険株式会社の一角に設置した。例文帳に追加

The next year he obtained teaching support from former professors of Kyoto Imperial University, Yorozu ODA, Hisoka INOUE, Santaro OKAMATSU, as well as Yui Nishida (executive director of the Asahi Seimei Company), Atsushi HASHIMOTO (the first president of Daido Seimei Insurance Company), Yoshinao YAMASHITA (member of the Kyoto Metropolitan Assembly), Kashiichiro KAWARABAYASHI (executive director of Toyo Rayon (Toray)), Kametaro HAMURO (general manager of Keishin Densha) had supported in terms of management for the establishment of the school. Other important people from the realm of Kyoto financial affairs lent their assistance to the school's establishment, including Jinzaburo NAIKI, Koutetsu HAMAOKA, Gentaro TANAKA, Eisuke NAKAMURA, Kikutaro AMEMORI, Bunpei TAKAGI, Yoshio KAWARABAYASHI), and with the help of these people he established the office of Kyoto Hosei School in a corner of the Asahi Seimei Insurance Company.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌年、教学面での協力を京都帝国大学教授だった織田萬、井上密、岡松参太郎らから得るとともに、学校設立事務については、西田由(朝日生命株式会社専務取締役)、橋本篤(大同生命保険株式会社初代支配人)、山下好直(京都府議会議)、河原林樫一郎(東洋レーヨン常務取締役)、羽室亀太郎(京津電車支配人)らの協力を得て、また設立賛助として京都政財界の大物(内貴仁三郎、浜岡光哲、田中源太郎、中村栄助、雨森菊太郎、高木文、河原林義男)の力を借り、京都法政学校設立事務所を朝日生命保険株式会社の一角に設置した。例文帳に追加

The next year, he set up a preparatory office for to establish Kyoto Hosei School within the building of Asahi Life Insurance Company, and received cooperation in educational affairs from ex-professors at Kyoto Imperial University, Yorozu ODA, Hisoka INOUE, and Santaro OKAMATSU among others, cooperation in office procedure to establish the school from Yoshi NISHIDA (Senior managing director, Asahi Life Insurance Company), Atsushi Hashimoto (Directing manager, Daido Life Insurance Company), Yoshinao YAMASHITA (Member of Kyoto Prefectural Assembly), Kashiichiro KAWARABAYASHI (Executive director, Toyo Rayon Co., Ltd.), and Kametaro HAMURO (Directing manager, Keishin Densha (Keishin Electric Tramway), among others, and also received support from prominent figures in the Kyoto business circle (Ninsaburo UCHINUKI, Kotetsu HAMAOKA, Gentaro TANAKA, Eisuke NAKAMURA, Kikutaro AMEMORI, Bunpei TAKAGI, and Yoshio KAWARABAYASHI) as patronage members.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

注)公正取引委会が東証一部上場企業を対象に行ったアンケート結果(調査対象1,738社中1,041社回答)によれば、コンプライアン スマニュアルを策定していると回答した97.6%のうち、独占禁止法等遵守の規程が含まれていると回答した企業は85.5%(2009年3 月公表「企業におけるコンプライアンス体制の整備状況に関する調査-独占禁止法改正法施行(成18年1月)以降の状況-」公 正取引委事務総局)。例文帳に追加

Note: Based on the results of a survey, conducted by the JFTC, of corporations listed in the first section of the Tokyo Stock Exchange (1,041 replies received out of 1,738 surveyed corporations), of the 97.6% who replied that they had established compliance manuals, 85.5% of corporations replied that the manuals contained rules on abiding by the Antimonopoly Act ("Survey on State of Preparation of a Compliance Structure in corporations ? State after Enforcement (January 2006) of the Revision of the Antimonopoly Act" published in March 2009, JFTC Secretariat). - 経済産業省

第二十八条の三 委会は、その所掌事務を遂行するため必要があると認めるときは、関係行政機関の長、関係地方公共団体の長、関係する独立行政法人の長又は関係する地方独立行政法人(地方独立行政法人法(成十五年法律第百十八号)第二条第一項に規定する地方独立行政法人をいう。)の理事長に対し、資料又は情報の提供その他の必要な協力を求めることができる。例文帳に追加

Article 28-3 The Board may, when it finds it necessary for carrying out affairs under its jurisdiction, request the head of relevant administrative organs, the head of relevant local public entities, the president of relevant incorporated administrative agencies, the president of relevant local incorporated administrative agencies (a local incorporated administrative agency provided for in paragraph (1) of Article 2 of the Act for Local Incorporated Administrative Agency (Act No. 118 of 2003) is referred to.), to provide documents or information or give other necessary cooperation.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十九条 委会は、事故等調査を行うため必要があると認めるときは、調査又は研究の実施に関する事務の一部を、独立行政法人(独立行政法人通則法(成十一年法律第百三号)第二条第一項に規定する独立行政法人をいう。第二十八条の三において同じ。)、一般社団法人若しくは一般財団法人、事業者その他の民間の団体又は学識経験を有する者に委託することができる。例文帳に追加

Article 19 (1) When the Board finds necessary for carrying out an investigation of Accident, etc., it may entrust part of their work related to research or studies to an incorporated administrative agency (an incorporated administrative agency provided for in paragraph (1) of Article 2 of the Act on General Rules for Incorporated Administrative Agency (Act No. 103 of 1999) is referred to and the same shall apply in Article 28-3.), general incorporated associations or incorporated foundations, a business operators, other private bodies or any person with relevant knowledge and experience.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第四章の規定の適用を受ける特定独立行政法人等の労働関係に関する法律(昭和二十三年法律第二百五十七号)第二条第四号の職に対する同法第三十七条第一項第一号の規定の適用については、同号中「第三条第二項から第四項まで、第三条の二」とあるのは「第三条第二項から第四項まで(職務に係る倫理の保持に関する事務を除く。)」と、「第十七条、第十七条の二」とあるのは「第十七条(職の職務に係る倫理の保持に関して行われるものを除く。)」と、「第八十四条第二項、第八十四条の二」とあるのは「第八十四条第二項(国家公務倫理法(成十一年法律第百二十九号)又はこれに基づく命令(同法第五条第三項の規定に基づく訓令及び同条第四項の規定に基づく規則を含む。)に違反する行為に関して行われるものを除く。)」と、「第百条第四項」とあるのは「第百条第四項(第十七条の二の規定により権限の委任を受けた国家公務倫理審査会が行う調査に係るものを除く。)」とする。例文帳に追加

(2) In the application of the provision of item 1 of paragraph 1 of Article 37 of the Act on Labor Relationship of Specified Incorporated Administrative Agency, etc. (Act No. 257 of 1948) to the officials set forth in item 4 of Article 2 of the same Act to whom the provisions of Chapter IV of this Act are applied, the term "from paragraph 2 of Article 3 to paragraph 4 of Article 3-2," the term "Article 17, Article 17-2," the term "paragraph 2 of Article 84, Article 84-2" and the term "paragraph 4 of Article 100" in item 1 of paragraph 1 of Article 37 of the same Act shall be deemed to be replaced with "from paragraph 2 to paragraph 4 of Article 3 (excluding matters concerning the maintenance of ethics pertaining to the duties of officials)," "Article 17 (excluding matters concerning the maintenance of ethics pertaining to the duties of officials)," "paragraph 2 of Article 84 (excluding what is conducted concerning acts that violate the National Public Service Ethics Act (Act No. 129 of 1999) or orders pursuant to this Act (including official directives pursuant to the provision of paragraph 3 of Article 5 of the same Act and regulations pursuant to the provision of paragraph 4 of the same Article))," and "paragraph 4 of Article 100 (excluding what is pertaining to investigations conducted by the National Public Service Ethics Board, to which the authority is delegated pursuant to the provision of Article 17-2)," respectively.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ただし、設立の時は、この前申し上げましたように、セブン銀行だとかソニー銀行だという普通のビジネスモデルとは違う銀行が同じ時期に、同時に設立されましたし、今もセブン銀行、ソニー銀行というのは、きちっと機能を生かしておりますので、そこのところは特別早かったということはないというようなことは、報告を事務当局から受けていますけれども、私がこの前言いましたように、私は竹中蔵さんというのは(当時の)国務大臣でございまして、なおかつ国会議もしておられたわけでございますから、なおかつ自分のときに金融庁の顧問、そして自分が大臣のときに免許を出したわけでございますから、道義的責任は免れないということをこの前私は申し上げましたが、そのことはきちっと認識をいたしておりますし、また官房長官も、(再検証は)この(金融庁の)政務三役にというような発言があったようでございますが、そのことも大変重たく視野に入れつつ、きちっと今後とも対処していきたいというふうに思っております。例文帳に追加

However, banks based on unconventional business models such as Seven Bank and Sony Bank were founded at the same time as the establishment of the Incubator Bank of Japan, and I have received a report from the administrative authority that it was not particularly premature to provide them with a license given that Seven Bank and Sony Bank are still functioning properly to this day. That said, Mr. Takenaka was Minister of State and a Diet member at the time; given that Mr. Kimura served as a consultant to FSA and issued a license while Mr. Takenaka served as Minister, he cannot evade moral responsibility, as I stated last week. As the Chief Cabinet Secretary had mentioned that further inquiries should be conducted by the Minister, Senior Vice Minister, and Parliamentary Secretary of the FSA, we will heed this very seriously and tackle this issue accordingly.発音を聞く  - 金融庁

今ご指摘のとおり、引き続き成21年の事務年度においても昨年7月から今年6月までに通知された検査結果の中から事例を選定し、金融検査指摘事例集として公表しているところでありまして、各金融機関におかれましては本事例集を今後の内部管理の態勢構築の参考にしていただければと思っておりますが、中小企業金融円滑化法案を亀井大臣のときに成立させていただきまして、ご存じのように条件の緩和、あるいはこういった不況のときでございますから、あるいは住宅ローンの条件の変更等々にきちっと応じるようにと、かなりある意味で従来の金融行政から変革をある意味できちっと、コペルニクス的とは言いませんけれども、かなり大きな変化をしたわけでございますから、そういうことを拳拳服膺(けんけんふくよう)して、私がいつか申し上げましたように、私の地元の中小企業でも100人ぐらい従業抱えているところ、これは50人ぐらい正規社、50人ぐらい非正規社で、この金融円滑化法案ができたので何とか生き延びているけれども、「自見さん、あとは仕事が何とか出てこないか」と、「今、必死で我慢して自分自身は廃業してもいいと思っているのだけれども、それに100人みんな家庭があるから一生懸命頑張っているのだ」と。例文帳に追加

As we have done every year, we selected cases from the inspection results reported from July of last year to June of this year and published them in the form of the latest Compilation of Problem Cases Raised in Financial Inspections for the 2009 program year, as you've just pointed out, which I expect each financial institution to refer to when formulating its future internal control system. With the successful enactment of the SME Financing Facilitation Act when former Minister Kamei was in office, it is now ensured, as you know, that in times of an economic downturn like the one we currently find ourselves in, financial institutions should adequately address requests for easing lending terms or changing housing loan terms, etc. In a sense, this has achieved a substantial change, if not quite a sea change, from the way financial administration was run in the past, and we need to keep that in mind. I know an SME owner in my hometown who employs about 100 people, about 50 of them being permanent employees and the rest working on a non-permanent basis, and who says that he is able to barely survive thanks to the establishment of the SME Financing Facilitation Act but also speaks out, "Mr. Jimi, we are now desperate for more work." He also goes on to say that "I personally feel that I could close down the business, but I am hanging on, struggling with all my might - because every one of my 100 workers has a family."発音を聞く  - 金融庁

例文

一方、EU-ETSに対しては、①第一約束期間の削減目標については、排出枠の設定が緩く、割当の緩さが判明した時点で価格が暴落するなど、キャップの設定に課題があったこと、②各国の排出上限量となる国別割当計画の策定過程において、割当方法及び割当量をめぐって、第一約束期間においては、企業が各国政府を提訴した事例がEU全体で800件程度あり、第二約束期間については、チェコ、ラトビア、ポーランド、ハンガリー、エストニア等旧東欧諸国が欧州委会の要求する厳しい割当量を巡り、欧州委会を相手に訴訟を起こしているなど、キャップの衡性に課題があること、③フランスのボルローエコロジー・持続可能な開発整備相が、「EU域内から環境規制が緩いまたは無い他の地域に工場など移転する、いわゆる『炭素リーケージ』について懸念がある。」と表明し、ドイツの産業エネルギー連盟リヒマン事務総長が、「競争相手に炭素コストが生じなければ、産業界はこのコストを世界市場で転嫁できないので、労働市場が失われるだけではなく、生産拠点の移転もあり得るが、これは、欧州外での排出増加になる。」と発言しているなど、炭素リーケージ及び域内企業の国際競争力低下の懸念があること、等、様々な課題が指摘されている。例文帳に追加

On the other hand, experts have pointed out various issues pertaining to the EU-ETS, including the following. ① Regarding the reduction targets of Phase I, there are problems in cap setting, such as moderate emissions allowances that lead to a price fall when the moderate allocation is realized. ② There are problems related to fairness and equity with respect to the cap. For example, during Phase I, in the process of creating national allocation plans that determine each country’s emissions cap, there were about 800 cases26 in all the EU countries wherein the companies sued their national governments over allocation methods and allocation amounts. Further, during Phase II, the former East European countries, such as Czech Republic, Latvia, Poland, Hungary, and Estonia, sued the European Commission over its strict demand on the allocation amount27. ③ There are concerns about “carbon leakageand a loss of international competitiveness among the EU companies. For example, Jean-Louis Borloo, the French Minister of Ecology and Sustainable Development, expressed his concern about “carbon leakage,” which occurs when economic activities and plant locations move from the EU countries to countries with lesser or no environmental regulations. Secretary General Mr. Richmann of German Federation of Industry and Energy stated that in a situation wherein the competitors do not need to bear carbon costs, domestic industries cannot pass on the carbon costs to the international market. This would lead to not only loss of the labor market but also migration of the manufacturing bases, resulting in increased emissions outside of Europe. - 経済産業省

>>例文の一覧を見る

以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「平の事務員」に近いキーワードやフレーズ

※Weblio英和辞典・和英辞典に収録されている単語を、文字コード順(UTF-8)に並べた場合に前後にある言葉の一覧です。

Weblio翻訳の結果

「平の事務員」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。

Flatoffice worker

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

「平の事務員」を解説文の中に含む見出し語

Weblio英和辞典・和英辞典の中で、「平の事務員」を解説文の中に含んでいる見出し語のリストです。

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS