1016万例文収録!

「"家で"」に関連した英語例文の一覧と使い方(63ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "家で"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"家で"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 3539



例文

大久保は代々式内社である県社淡海国玉神社(静岡県磐田市)祠官家で、父の大久保忠尚もやはり宮司であった。例文帳に追加

The OKUBO Family was hereditarily succeeding the position of Shinto priest of Omikunitama Prefectural Shrine (Iwata City, Shizuoka Prefecture), one of Shikinai-sha (shrine listed in Engishiki laws) since the times of ancestors, so his father, Tadanao OKUBO, was also Guji (chief of those who serves shrine, controls festivals and general affairs).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前期東条吉良氏(奥州・武蔵吉良氏)の吉良貞・吉良満父子が奥州に去った後、東条の地は惣領家である西条吉良氏のものとなり、吉良満義が東条城を接収した。例文帳に追加

After Sadaie KIRA and Mitsuie KIRA; father and son in the early period of the Tojokira clan left for Oshu (Northern Honshu), Tojo's territory became the territory of the Saijokira clan which was a Soryo (government) family and Mitsuyoshi KIRA seized the Tojo-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

川口雪篷(かわぐちせっぽう、文政元年(1818年)-明治23年(1890年))は、江戸時代後期(幕末)の薩摩藩出身の書家であり、西郷隆盛の知遇を得て、書道と漢詩を教えた。例文帳に追加

Seppo KAWAGUCHI (1818 - 1890) was a calligrapher from the Satsuma Domain at the end of the Edo period and being taken under the wing of Takamori SAIGO, he taught calligraphy and Chinese poetry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

服部南郭(はっとりなんかく、天和_(日本)3年9月24日_(旧暦)(1683年11月12日)-宝暦9年6月21日_(旧暦)(1759年7月15日))は、江戸時代中期の日本の儒者、漢詩人、画家であり、荻生徂徠の高弟として知られる。例文帳に追加

Nankaku HATTORI (November 12, 1683 - July 15, 1759) was a Confucian, composer of Chinese poems and a painter in Japan who lived during the middle of the Edo period and, was known as a high-caliber disciple of Sorai OGYU.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また鹿児島は島津荘(摂関家であった近衛領荘園)内で、また康友は藤内内舎人である事から、摂関との関係も考慮する必要があると思われる。例文帳に追加

Also, relationship between the Koremune clan and Sekkan-ke (families which produced the Regent and the Chief Adviser to the Emperor) must also be considered from the facts that Kagoshima was in Shimazu-no-sho estate (a private estate of the Konoe family that was a Sekkan-ke) and that Yasutomo was Tonai udoneri appointed by the Fujiwara clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

近江国野洲(現滋賀県野洲市)に生まれたが、父安治が嵯峨(京都市)の豪商角倉に仕え運漕(船で貨物を運ぶ仕事)をしており、一家で京都に移り住んだ。例文帳に追加

He was born in Yasu, Omi Province (present Yasu City, Shiga Prefecture) but his family moved to Kyoto as his father Yasuharu was serving Suminokura family, a wealthy merchant in Saga (Kyoto City), and working as Unso (a work that carries freights on a ship).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

原因は諸将が下馬拝跪する中、成田長泰のみが馬上から会釈をしたためであったが、成田氏は藤原氏の流れをくむ名家で、武棟梁の源義にも馬上から会釈を許された柄であった。例文帳に追加

The reasons were attributed to Nagayasu NARITA bowing without dismounting from a horse while warlords usually bowed after dismounting from a horse, the Narita clan descended from the Fujiwara clan, a family lineage which was given permission to bow without dismounting to the likes of, MINAMOTO no Yoshiie, the head of the samurai (warrior) families.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、元来越後上杉が守護を勤め、越後上杉被官臣が数多くいた越後を統一するには、上杉家である山内上杉督は必要不可欠であったとする指摘もある。例文帳に追加

However, it was also pointed out that the Echigo-Uesugi family originally served as Shugo (provincial constable), the headship of the Yamanouchi-Uesugi family, a Soke (head of family, originator) of the Uesugi family, was indispensable to unify Echigo Province where a large number of hikan (low-level bureaucrat) vassals of Echigo-Uesugi family existed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

土方久元(ひじかたひさもと、天保4年10月12日(旧暦)(1833年11月23日)-大正7年(1918年)11月4日))は、江戸時代末期(幕末)から明治・大正期にかけての志士、政治家である。例文帳に追加

Hisamoto HIJIKATA (November 23, 1833 - November 4, 1918) was a shishi (patriot) and statesman from the late Edo period (the last days of Tokugawa Shogunate) to the Meiji and Taisho periods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

やがて、成長したおなあは前田の分家である小松城の前田直知(利の長女・幸の息子)へ嫁ぎ2人の男児を産むが、その後、突然、前田より離縁を申し付けられる。例文帳に追加

Ona-a was grown up in due course and married with Naotomo Maeda in the Komatsu-jo Castle (the son of Ko, the first daughter of Toshiie), a branch family of the Maeda family, and had two sons, but she was suddenly forced to divorce from the Maeda family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

息子の西川正休は延享3年(1746年)または宝暦の改暦の際(吉宗が没した1751年)に天文方に任命されている(Wikipedia「天文方」→「天文方の各」→「西川」では「1746年」としている)。例文帳に追加

His son Masayoshi NISHIKAWA was appointed Tenmon-kata (officer in charge of astronomy, topography, survey and translation) in 1746 or at the change of the era to Horeki (year 1751 when Yoshimune died) (according to the data from Wikipedia, 'Tenmonkata'=>'Families of Tenmonkata'=>'the Nishikawa family,' it was 'in 1746').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

森有礼(もりありのり、正字体:森有禮、1847年8月23日(弘化4年7月13日(旧暦))-1889年(明治22年)2月12日)は、日本の武士・薩摩藩士・政治家である。例文帳に追加

Arinori MORI (his name is written in orthographic style) (August 23, 1847 - February 12, 1889) was a Japanese samurai as well as a feudal retainer of Satsuma Province and a statesman.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし音楽に注文をつけ、振りをつけにくい節を修正させるなど、演出の全てを舞踊中心にした手法には反発があり、邦楽の研究家である町田博三は壽輔の手法を非難した。例文帳に追加

However, there was a backlash against the method in which the total stage effects focused on Buyo dance such as a demand on music to be modified to fit in with the choreography, and MACHIDA, a researcher of Japanese music, criticized the methods of Jusuke.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

じつは実の西四辻も歌道の家であり、西四辻公業も藤原定の流れをくむ二条派(三条西一門)の歌人であった。例文帳に追加

In fact, the Nishiyotsutsuji family, from which he came, produced many poets, and also Kiminari NISHIYOTSUTSUJI was a poet of Nijo school (school of the Sanjonishi family), which could be traced back to FUJIWARA no Teika.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蘭斎はかなりの倹約家で硯の水も雨水を受けて使い、水の豊富な大垣で何故そんな事をするのかと問われると、こういう小さな事から倹約する気持ちを持たなければ、本当の倹約は出来ないと答えたという。例文帳に追加

Using stored rainwater for the ink slab, Ransai lived in such frugality that he said that real frugality resulted from these small efforts when he asked why he did such a thing in Ogaki rich in water.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父・仙は幕臣であったため、幕府崩壊とともに職を失ったが、1869年(明治2年)に築地のホテル館へ勤めはじめ、津田は一家で向島へ移った。例文帳に追加

Although her father Sen lost his job as a direct retainer after the collapse of the Shogunate, he began working at a hotel in Tsukiji in 1869, and the family moved to Mukojima.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その所蔵品の中でも、とくに中国の元時代の名画家である顔輝の「寒山拾得二幅対」や、春日基光画「千手千眼観音」(いずれも後に国宝に指定された)は世間で有名であった。例文帳に追加

Among his collections, 'Kanzan Jitttoku Nifukutsui' by a famous Chinese artist from the Gen Period, Ganki and 'Senju Sengen Kannon' by KASUGA no Motomitsu (both were later designated as national treasure) were quite well known.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小曽根乾堂(こそねけんどう、男性、文政11年5月2日(旧暦)(1828年6月13日)-明治18年(1885年)11月27日)は、江戸時代末期から明治時代の日本の篆刻家である。例文帳に追加

Kendo KOZONE (male, June 13, 1828-November 27, 1885) was a seal-engraver from the last stage of the Edo period to the Meiji period in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人情家で下のものの面倒見は良かった反面、小事に拘泥しない性格は周囲との関係をこじれさせることも多く、理解者に恵まれない土俵人生だったと評される。例文帳に追加

He was compassionate and cared his juniors well, but he often made relationship with others worse because of his character that is not to stick to small stuffs, and it is said that he was not blessed with others to understand him through his sumo life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長尾雨山(ながおうざん、元治元年9月18日(旧暦)(1864年10月18日)-昭和17年(1942年)4月1日)は、明治期の日本の漢学者・書・文人画・篆刻家である。例文帳に追加

Uzan NAGAO (October 18, 1864 - April 1, 1942) was a Japanese scholar of the Chinese classics, calligrapher, literati painter and Tenkoku artist (artist of seal engraving) of the Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

行徳玉江(ぎょうとくぎょくこう、文政11年5月(1828年)-明治34年(1901年)6月22日)は、幕末から明治期のの日本の漢詩人・書・文人画・篆刻家である。例文帳に追加

Gyokuko GYOTOKU (June 1828-June 22 1901) was a composer of Chinese poems, a calligrapher, a literati painting and a Tenkoku (seal engraving) artist.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

出生当時は添田は相当の資産家であったが、父新三郎が私欲が無く慈善を好んだため資産を使い果たし、族と共に7歳から諸国を流浪することとなる。例文帳に追加

Although the Soeda family was very rich when he was born, the family eventually spent their all money as his father Shinzaburo was not interested in his own self-interest but was interested in charity, and then he started to travel from place to place with his family when he was seven years old.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ザビエルはバスク語で「新しい」の意味であるEtxebarria((etxe)+新しい(barria))のイベロ・ロマンス風訛りで、彼の生家である城(ナバラ王国・現ナバラ州、バスク語ではナファロア王国)の名でもあった。例文帳に追加

Xavier was a Basque word with an Ibero-Romance accent for the 'new house,' Etxebarria (etxe' is 'house' and 'barria' is 'new'), and was the castle name where he was born (Kingdom of the Navarre or the current Navarre and was Nafarroako in Basque).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

公宣の死後、京都から迎えが来て安姫は西園寺家で育てられ、後に鷹司から婿(西園寺実輔)をとって西園寺を継ぐことになる。例文帳に追加

After Kinnobu died, Yasuhime was collected by a messenger from the Imperial Court in Kyoto; she was brought up in the Saionji family; later, she practically succeeded to the Saionji Family by getting a husband from the Takatsukasa family, who became Sanesuke SAIONJI, although he was regarded as just a formal heir.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『平物語』では、重衡生け捕りは庄高家であるとしているが、『源平盛衰記』及び岡山県の『荘文書』には長であると記されている。例文帳に追加

"The Tale of the Heike" says that it was Takaie SHO who captured Shigehira alive while "Genpei Seisui ki" (Rise and Fall of the Minamoto and the Taira clans) and "Shokemonjo" of Okayama Prefecture shows that it was Ienaga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

若いときから学問に長じ、本居大平に国学と歌学、藩の本草家で小野蘭山の高弟であった小原桃洞に本草学を学んだ。例文帳に追加

He excelled academically from an early age and learned Japanese classical literature and Kagaku (Uta Poem Study) from Ohira MOTOORI, and herbalism from Todo OHARA who was a scholar of herbalism in the Domain and a high-caliber disciple of Ranzan ONO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文久3年(1863年)に右少弁、元治元年(1864年)に蔵人に任じられるが、勧修寺が毛利氏の執奏家であったために禁門の変に座して官職を奪われて蟄居を命じられる。例文帳に追加

Although Tsuneosa was appointed to Ushoben (Minor Controller of the Right) in 1863 and Kurodo (Chamberlain) in 1864, he was dismissed from the government posts and placed under house arrest over the charge of the involvement of Kinmon Incident (Conspiracy of Kinmon) as the Kashuji family had been the Shisso family (the family which served as the intermediary between the Court and the Shogunate government) of the Mori clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに家でもてなしたときに使った薪の種類に合わせ、加賀国梅田庄、越中国桜井庄、上野国松井田庄の領土を恩賞として与えた。例文帳に追加

In addition, he was awarded the lands in Umeda (Plum tree) manor in Kaga Province, the Sakurai (Cherry tree) manor in Ecchu Province, and the Matsui (Pine tree) manor in Kozuke Province, according to the types of trees used as fire woods on the night when Tokiyori stayed at his house.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

お天気の専門家である気象庁では、五月の晴れのことを「さつき晴れ」と呼び、梅雨時の晴れ間のことを「梅雨の合間の晴れ」と呼ぶように取り決めている。例文帳に追加

Japan Meteorological Agency, which is a specialist for weather, determined to call fine weather in May as "satsukibare" and sunny spells during baiu season as "tsuyuno aimano hare" (sunny spells during baiu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦国時代(日本)には、賀茂氏の本家であった勘解由小路が断絶、暦道の支配権も安倍氏に移るが、安倍氏の宗土御門も戦乱の続くなか衰退していった。例文帳に追加

During the Sengoku period, the Kadenokoji family, the head family of the Kamo clan, ceased to exist, causing their dominance over Rekido to be transferred to the Abe clan, while the Tsuchimikado family, the head of the Abe clan, gradually declined as wars continued.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方で代々に渡って氏神を崇敬したり、祭事に従事する家でない者には、お宮参りはかなり慣例的に行っている場合が多い。例文帳に追加

Unless one is born into a family that has worshipped the tutelary deity and participated in rituals and festivals at the shrine over many generations, he takes his baby to the tutelary god and simply follows convention.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、第二次大戦後、神社や神職が政府の管理から離れたことにより、かつて社家であったや、明治以降神職となった者の子孫が神職を世襲する例が増加した。例文帳に追加

However, when shrines and the priesthood were removed from government control after World War II, former Shake families and the descendants of those who became Shinto priests after the Meiji period increasingly passed on their positions through inheritance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神典研究家であった天明でも天之日月神がいかなる神なのか、また、どこに鎮座され祀られている神なのかが扶乩実験後もしばらくは分らなかったと後に述懐している。例文帳に追加

Tenmei recalled later that even he as a Shintoist hadn't known for a while after the Fuchi experiment what God Ame no Hitsuku no Kami was and which shrine was dedicated to him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

摂関家でも関白藤原忠通と左大臣藤原頼長の兄弟が争い、忠通は後白河天皇に、頼長は崇徳上皇に接近した。例文帳に追加

In the family of the regent of the Emperor there was a fight between the chief adviser to the Emperor, FUJIWARA no Tadamichi, and the minister of the left, FUJIWARA no Yorinaga, who were brothers, and then Tadamichi and Yorinaga each approached Emperor Goshirakawa and retired Emperor Sutoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、豊臣秀吉政権の確立以降、こうした主君押込めは沈静化し、少なくとも徳川将軍家では見られなくなったが、各大名では比較的頻繁に行われていた。例文帳に追加

Yet, starting from the establishment of Hideyoshi TOYOTOMI's government, situations of shukun oshikome calmed down, and were not seen inside the Tokugawa family itself (which held the shogunate), but shukun oshikome remained comparatively frequent among the various daimyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後村上天皇は南朝方の住吉大社の宮司家である津守氏の住之江殿(正印殿)に移り、そこを住吉行宮(大阪市住吉区)とする。例文帳に追加

Emperor Gomurakami relocated to Suminoe Palace (Shoin Palace) of the Tsumori clan, Southern Court supporters whose family held the chief priesthood of the Grand Shrine at Sumiyoshi; the palace was renamed the Imperial Residence at Sumiyoshi (located in modern-day Sumiyoshi Ward in the city of Osaka).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家では吉田定房・万里小路宣房・北畠親房の「後の三房」と千種忠顕・坊門清忠らを重用し、後伏見天皇院政の人材も能力に応じて採用した。例文帳に追加

Among the nobility, the so-called 'Three Latter-day Fusas,' Sadafusa YOSHIDA, Nobufusa MADENOKOJI, and Chikafusa KITABATAKE, along with Tadaaki CHIGUSA and Kiyotada BOMON were all appointed to important posts, while talented men in retired Emperor Gofushimi's administration were also put to use according to their abilities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だがこの間、摂関家では頼通とその後を継いで関白となった藤原教通(頼通の同腹弟)が確執を起こして、天皇に対して具体的な対抗手段を取れる状況ではなかった。例文帳に追加

In the regent's house, however, Yorimichi and FUJIWARA no Norimichi (Yorimichi's brother by the same mother), who took over the post of chancellor after him, were in conflict during this period and they were not in any condition to take any concrete measures against the emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更に偶然にも藤原師通(頼通の孫)の死後の摂関家では後継者争いが生じ、最終的に白河法皇の介入という形で解決がなされてしまう。例文帳に追加

Furthermore, after the death of FUJIWARA no Moromichi (the grandson of Yorimichi), there occurred a coincidental struggle for the successor in the regent's house, and it was eventually settled by the Cloistered Emperor Shirakawa's intervention.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南朝に属していた公は一部は北朝で任官したが、官職は既に北朝の公家で占められており、多くは公社会への復帰が適わなかったと考えられている。例文帳に追加

Some court nobles who were affiliated with the Southern Court were able to be appointed again, but the majority of positions were already taken by the court nobles of Northern Court and it is thought that many could not return to the court society.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、西国をはじめ、日本国内を中央集権的に統治しようとする北条氏嫡流家である得宗が御人を排除し、被官である御内人を重用するようになる。例文帳に追加

But the Tokuso family--the primary lineage of the Hojo clan--which was bent on extending and strengthening their central authority and rule throughout the country and especially in the west, started to exclude gokenin, and began trying to promote only miuchibito (private family retainers) who were Hikan (vassals working for the Rokuhara Tandai).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信長の後を継いで天下を統一した豊臣秀吉は、公家である近衛前久の猶子として関白宣下を受け、政権(豊臣政権)を成立させた。例文帳に追加

Hideyoshi TOYOTOMI, who was a successor to Nobunaga and dominated Japan, took the imperial proclamation to become kanpaku (chief adviser to the Emperor) as a yushi (an old Japanese adoption system) of Sakihisa KONOE and assumed the reins of government (the Toyotomi government).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それでも秀吉は秀頼が成人するまで武関白制を守るために慶長元年(1596年)に武家である徳川康を内大臣に昇進させた以外は一切の関白・大臣の就任を認めようとしなかった。例文帳に追加

Nevertheless, except promoting Ieyasu TOKUGAWA from the samurai class to Naidaijin in 1596, Hideyoshi did not allow anyone to assume the position of Kanpaku or a minister until Hideyori became an adult in order to protect the Buke Kanpaku sei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多くの武家では宗と主従関係を結ばれた結果、宗の一門としての待遇を離れ主と祖先を同じくする臣として位置づけられていった。例文帳に追加

As a result of establishing a relationship between a lord and vassal, many warriors relinquished being treated as the head of the family and positioned themselves as vassals from the same ancestors as those of their employer's house.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「君が代」の真の誕生地は、糸島・博多湾岸であり、ここで『わがきみ』と呼ばれているのは、天皇家ではなく、筑紫の君(九州王朝説の君主)である。例文帳に追加

The real place of birth of "Kimigayo" is Itoshima on the shore of Hakata Bay and "wagakimi (my lord)" is not the emperor, but tsukushinokimi (lord of tsukushi) (lord of the theory of Kyushu Dynasty).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これ以降、督の相続を巡って相克のあった蘆名・田村・岩城・最上・南部などの諸家では、国人一揆と大名の契約関係の一元化により戦国大名化を果たした。例文帳に追加

After that, in various clans such as Ashina, Tamura, Iwaki, Mogami, and Nanbu had struggles with respect to inheritance of the reigns of the family had been transformed into sengoku daimyo through unification of relations between kokujin ikki and daimyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また主家である少弐氏の敗勢により九州北部の所領を喪失し、臣に代替えとして通交権益を宛がう必要もあり、通交の拡大を望みこそすれ制限は受け入れられるものではなかった。例文帳に追加

In addition, they lost their territory in the northern Kyushu because the influence of their master the Shoni clan became weak, so they had to grant their vassals the rights and interests of the trade instead of the land. Therefore they were eager for the expansion of the trade, and they could never accept the restrictions on the trade.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして幕府の管領家で堺を貿易の拠点にしていた細川氏や、山口市を本拠に博多、応仁の乱で得た兵庫などに権益を持っていた大内氏がそれぞれ独自に使節団を派遣した貿易を経営をはじめた。例文帳に追加

The Hosokawa clan, who was a kanrei family (family in the position of the shogunal deputy) and conducted trade from Sakai, and the Ouchi clan based in Yamaguchi City, who had interests in Hakata, and Hyogo that they obtained during the Onin War, each conducted trading separately and dispatched their own delegations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、典薬権助の地位は賀茂別雷神社の社家である藤木が世襲したが、こちらは実際に鍼を行い、天皇の診察もする系であった。例文帳に追加

The position of Tenyaku gon no suke (assistant chief of Tenyakuryo) was also hereditary, resting with the Fujiki family, a family of Shinto priests who oversaw Kamo Wakeikazuchi Jinja Shrine, but those holding this position actually performed acupuncture, and were one of the family lineages permitted to perform medical examinations of the Emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

イタリアの都市国家では支配階層であり貴族層の権力伸張を抑える手段として用いられ、続いて女性の発言力増加を危惧してこれを抑圧するための手段として出された。例文帳に追加

Italian city-states used this kind of law as a means to restrain the extension of power of the nobles who were then the ruling class and to suppress the increasing influence of women, which was becoming a concern of the country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS