1016万例文収録!

「"街の?"」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "街の?"に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"街の?"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 483



例文

仲介業者が既存商店の空店舗の状況を介護サービス参入希望者にインターネット上で情報提供し、福祉・医療関係の有資格者並びに適格な経営指導等をしてくれる税理士等の情報提供を仲介業者のインターネット上で行う。例文帳に追加

An intermediary provides information for the state of vacant shops in an existing shopping district to an applicant for the entry to the care service on Internet, and also provides the information for a welfare or medical qualified person and a licensed tax accountant capable of giving a proper management guidance on the Internet. - 特許庁

サーバコンピュータは、端末機のメールアドレスを含む情報を登録する登録手段(S14)と、商店端末機からの指示(S22)により商店の情報を、登録手段(S14)が登録してあるメールアドレスへ電子メールにより送信する手段(S18)とを備えている。例文帳に追加

The server computer is provided with a registration means S14 for registering the information including mail addresses of the terminal machines and a means S18 transmitting the information about the shopping mall to the mail address registered in the registration means S14 via an electronic mail by instruction from the shopping mall terminal machine. - 特許庁

中心市地活性化については、基本計画において「ウォーカブルタウン(遊歩)の創造」を掲げ、駅前再開発によってヤングファッション系の店舗、市立図書館、男女共同参画センター、生鮮市場を整備した他、都心居住を誘導した。例文帳に追加

"Creation of a walk able town" was cited as the basic plan. In addition to redevelopment of the area in front of the station that established young fashion stores, a City library, a gender equality center, and a fresh market were designed to attract urban residents. - 経済産業省

コーディネーターに決まった定義はなく、その所属は、大学の研究者の場合や、国や地方自治体の職員・外郭団体の職員の場合、商店の有志である場合、郵便局のような公共性の高い民間事業者である場合など、非常に多様である。例文帳に追加

There are no specific definitions of a coordinator, who can belong to any of extremely various parties such as the case of a researcher of a university, the case of one of the personnel of a national or municipal government or one of the personnel of an affiliated association, the case of a volunteer from a shopping area, and the case of a private operator with high public characteristics such as a post office.  - 経済産業省

例文

中心市地は商業機能だけでなく、業務、居住等の都市機能が集積し、長い歴史の中で文化、伝統を育み、各種の機能を培ってきた「の顔」とも言うべき地域であり、その活性化は地域再生に向けた重要課題となっている。例文帳に追加

Central urban areas bring together urban functions, such as business and habitation, as well as commercial functions. With their long histories of culture and tradition, along with their various accumulated functions, central urban areas are in a sense the "faces" of towns and cities, and their revitalization is crucial to regional regeneration. - 経済産業省


例文

こうしたことからも商店の繁栄には来者の増加が必要であり、さらに、地域全体のまちづくりの一環として中心市地の活力の維持向上を図ることは、当該地域における小売業の振興の大前提であると考えられる。例文帳に追加

From this, too, it can be seen that growth in visitors is necessary to the prosperity of shopping districts, and in addition that maintaining and raising the vitality of central urban areas as part of the urban development of a region as a whole is a major prerequisite for the development of retailing in that region. - 経済産業省

前述のように、「平成15年度商店実態調査」によれば、商店自らが「繁栄している」と判断している割合は、全国でわずか2.3%であり、97.7%が「衰退」あるいは「停滞」していると判断しており、商店の衰退は深刻化している。例文帳に追加

As already noted, a mere 2.3% of shopping districts throughout Japan consider themselves to be "prospering" according to the Fiscal 2003 Survey of Shopping Districts, and 97.7% are "declining" or "stagnating." The decline of shopping districts is thus growing increasingly serious. - 経済産業省

そこで、都市規模の異なる都市の中心商店を対象に、近年の売上高の推移、土地建物の所有状況、店主の年齢などを調査し、商店の好・不調とそれらとの相関の有無などを探って見ることとする。例文帳に追加

Next, therefore, we investigate factors such as trends in sales in recent years, the state of ownership of land and buildings, and the ages of proprietors in center shopping districts in cities of different sizes, and examine whether there is any correlation between these factors and the prosperity of shopping districts. - 経済産業省

また、世界的な金融危機の発生に伴う株価の下落等を背景に、消費者マインドが悪化し、消費者の財布の紐が固くなっており、小売業や商店の業況も一段と厳しいものとなるなど、全ての業種が総崩れの状態となっている。例文帳に追加

In addition, declining stock prices led by the global financial crisis, have worsened consumer sentiment. Consumers are spending less, and retail and shopping arcade businesses are facing even more difficulty than in the past. It can be said that all industries are slowing down and facing difficulty. - 経済産業省

例文

中心市地の活性化に向けて商店に対して多様な社会的機能が求められる中、こうした地域社会の課題解決を目的とするコミュニティビジネスを商店機能に取り込んでいくことは、商店の地域における存在意義を高める上でも重要と考えられる。例文帳に追加

With shopping districts required to carry out various social activities aimed at revitalization of central urban districts, enlisting the participation of community businesses formed for the purpose of solving the problems of the local community is important in terms of increasing the presence of shopping districts in the community. - 経済産業省

例文

ところがその男は、窓を割ってしまったことにショックを受けており、また制服をきた警官のような人物が駆け寄ってくるのを目にしたので、鵞鳥を落として逃げ出し、トテナム・コートの背後に横たわる迷路のような並に姿を消してしまった。例文帳に追加

but the man, shocked at having broken the window, and seeing an official-looking person in uniform rushing towards him, dropped his goose, took to his heels, and vanished amid the labyrinth of small streets which lie at the back of Tottenham Court Road.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

あなたが探している鵞鳥は、ブリクストンのミセス・オークショットから売りに出され、ブリッキンリッジという名の販売員が買い取り、そこからアルファのミスター・ウィンディゲイトの手に移り、そして、あそこのクラブのメンバー、ミスター・ヘンリー・ベイカーに渡されました」例文帳に追加

You are endeavoring to trace some geese which were sold by Mrs. Oakshott, of Brixton Road, to a salesman named Breckinridge, by him in turn to Mr. Windigate, of the Alpha, and by him to his club, of which Mr. Henry Baker is a member."  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

かたやホームズと言えば、持ち前のボヘミアン気質から世俗を避け、ベイカーの我らが下宿にとどまり、古書の山にうずもれ、コカインと覇気、つまり麻薬にふけったり、天性の鋭さで精力的に活動したりすることを交互に繰り返していた。例文帳に追加

while Holmes, who loathed every form of society with his whole Bohemian soul, remained in our lodgings in Baker Street, buried among his old books, and alternating from week to week between cocaine and ambition, the drowsiness of the drug, and the fierce energy of his own keen nature.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

なにせ二日前のことですから、そう毛皮と豪奢なショールをまとったらくだが、美しい花嫁を運んでの城壁のまわりをめぐり、そのあいだ太鼓やシンバルがなりひびき、女性たちは歌い、祝砲がなりひびき、花婿がなんといっても一番多くらくだの周りで祝砲をあげたのは。例文帳に追加

It was only two days ago that the camel, adorned with furs and with costly shawls, had carried her, the beauteous bride, round the walls of the city, while drums and cymbals had sounded, the women sang, and festive shots, of which the bridegroom fired the greatest number, resounded round the camel;  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

ゴミ収集場所ではゴミ袋を置いた上にネットやシートを被せたのは、その隙間からカラス、猫などが入り完全にゴミ散乱を防ぐことが出来ず、の美化や衛生を損なっているのが実情である、又ゴミ投入時やゴミ収集時に、ネットやシートの被せや、取り外しがスムーズにいかない事が多いのでそれを解決することを目的とする。例文帳に追加

To solve problems in covering a net or a sheet on refuse bags placed in a refuse collection point wherein, in reality, scattering of refuse cannot be completely prevented due to crows and cats or the like getting in from gaps and beautification and sanitation of streets are impaired, or covering or removal of the net and sheet cannot be smoothly carried out at casting or collection of refuse. - 特許庁

フィルタがあることによる種々の問題(ごみの量が増加、ポイ捨てによるの美観の低下、清掃業務の負担増、パッケージの大型化)をなくし、また、フィルタに代わるパイプを設けることでタールやニコチンを除去することができ、しかも、パッケージ内のパイプ収納部にパイプを設けることで衛生上も問題のないたばこを提供する。例文帳に追加

To provide tobacco that eliminates various problems (increase in waste amount, reduction in sense of beauty of town by discard, increase in load of cleaning operation and increase in scale of package) caused by presence of filter, removes tar and nicotine by arranging a pipe instead of a filter and has no problem in terms of sanitation by arranging a pipe in a pipe storage part in a package. - 特許庁

極めて廉価に構築でき、且つ構築後簡単に撤去でき、更に近隣住民や歩行者等が監視されているなどの心理的負担を強いられることなく、またの景観を損なわず、屋内外の非常事態に対応し、コミュニティを全体的に、且つきめ細かく監視できる防犯システムの開発を目的とする。例文帳に追加

To develop an anticrime system that is extremely inexpensive to install and easy to remove after installation, does not impose a psychological burden of monitoring or the like on neighborhood residents, passersby and others and impair the scenery of a town, and can comprehensively and meticulously monitor a community in response to indoor and outdoor emergencies. - 特許庁

繁華に関する繁華情報を取得する繁華情報取得手段と、繁華の検索条件を設定する検索条件設定手段と、検索条件に基づいて繁華情報のうちから所望の繁華を検索する繁華検索手段と、を有することを特徴とする項目検索装置として提供可能である。例文帳に追加

This item search device comprises the following: a downtown information acquiring means that acquires downtown information about downtowns; a search condition setting means for setting search conditions for search for the downtowns; and a downtown searching means that searches desired downtowns from the downtown information based on the search conditions. - 特許庁

「長時間、快適に滞留でき、回遊性のあるまちづくり」を構想の柱として、〔1〕商店の業種構成における偏りを小さくする、〔2〕魅力的な都市空間を創出する、〔3〕居住人口の減少に歯止めをかける、〔4〕より合理的な土地利用を推進する、〔5〕地価の高値安定によりもたらされる問題に対処する、〔6〕商店主の不動産賃貸業化の増加に対応するという課題を明確にした。例文帳に追加

Centered on the concept of "community development that allows for an extended and comfortable stay, and has the feel of an excursion," the following issues were made clear: 1) reduce partiality in the makeup of shopping district business types; 2) create an appealing urban space; 3) counteract the reduction in residential population; 4) promote more economic land use; 5) deal with problems created by the stabilization of land prices at high levels; and 6) respond to the increasing trend for storeowners to lease their property. - 経済産業省

こうした状況を踏まえ、地域住民に役立ち、地域の魅力を発信する「商店ならでは」の取組を支援することで商店を活性することを目的として、商店の活性化のための地域住民の需要に応じた事業活動の促進に関する法律(平成21 年法律第80 号、以下「地域商店活性化法」という)が平成21年7 月に成立した。例文帳に追加

In view of this, the Act on Promotion of Business Activities Meeting Community Demand to Revitalize Shopping Mall (Act No. 80, 2009; referred to below as the Local Shopping Mall Revitalization Act) was enacted in July 2009 with the aim of revitalizing shopping districts by providing support for the kinds of initiatives that only shopping districts can deliver in order to serve local residents and highlight local attractions.  - 経済産業省

このような厳しい状況に直面している商店の活性化には、変化する消費者ニーズ、中心市地に求められる商品・サービスなどを提供する必要があり、そうしたことが出来るようになるためには、まちづくりビジョンの共有化やそのまちに求められる業種構成への転換の促進、集積の魅力づくりが必要である。例文帳に追加

In order to revitalize shopping districts confronting such severe conditions, it is necessary to provide the goods, services and so on required by changing consumer needs and central shopping districts, and in order to achieve this it is necessary to foster a shared vision of town development, a shift in the industrial makeup required of shopping districts, and the development of the attractiveness of clusters. - 経済産業省

全国的に見ても、中心市地商店の空き店舗の存在は、地権者や施設権利者がまちづくりに協力しない地域においては、空き地、空き店舗が放置され、まちの魅力や機能が損なわれた結果、来者の減少やまちの衰退につながってきている例が多く見受けられるが、こうした事態を回避するための地権者の対応がもたらした効果は大きかったと思われる。例文帳に追加

Viewed nationally, the presence of vacant stores in city center shopping districts often leads to a decrease in shoppers and a decline in neighborhoods; if landowners and facility operators fail to cooperate in town development, vacant lots and vacant stores are neglected, and the attractions and functions of neighborhoods are lost. - 経済産業省

また、2020年の訪日外国人旅行者数が2,000万人に達し、当該客の45%が三大都市圏以外の地方に宿泊すると仮定した場合、雇用者数は31万人増加するとの試算もあり、高齢化や人口減に悩む地方にとって、訪日外国人旅行者の獲得は、交流人口の増加やの賑わいの創造、雇用創出などを通じた地域活性化につながる。例文帳に追加

In addition, according to astentative calculation,77 the number of employees will increase by 310,000, given that the number of inbound tourists reaches 200 million in 2020, and given further that 45% of such tourists stay in the local areas other than the three metropolitan areas. For local areas suffering aging and declining population, the securing of inbound tourists can pave the way for regional revitalization, through means such as an increase in nonresident populations, the creation of vibrant town atmospheres and the creation of job opportunities. - 経済産業省

その点、中小企業白書(2007年版)において示されているとおり、自治体は商店等地域の小売・サービス事業者に対して高齢者福祉サービスや児童福祉サービスといった社会的サービスの担い手として期待していることから、自治体が仲介役となって、商店とNPOや企業等との連携を促進し、商店の社会的サービスの拠点化を図っていくことは有意義であるといえる。例文帳に追加

As discussed in the 2007 White Paper on Small and Medium Enterprises in Japan, local retail/ service businesses such as shopping districts are expected by local governments to support social services, including welfare services for the elderly and for children. For this reason, local governments' efforts as intermediaries to promote collaborations between shopping districts and NPOs or enterprises, and to establish these collaborations as the bases of the social services of shopping districts, are important. - 経済産業省

研究室の小さな取組としてスタートした活動ではあるが、産・学・官・民のネットワークを作り上げるきっかけとして、あえて大学側がキャンパスから市井へと飛び込んだことは、今まで産学連携にかかわる機会のなかった商店の商店主や農協、一般市民とのネットワーク作りにつながり、まち全体が地域文化資源の活性化に取り組む原動力となっている。例文帳に追加

Although it started as a small effort of the research center, this jump from the university campus into the city center to set up opportunities for forming networks among industry, universities, government and the private sector has led to the creation of networks among shopping district store owners, agricultural cooperatives and ordinary citizens, who previously had no opportunities to become involved in industryuniversity collaborations, providing the driving force behind efforts by the city as a whole to revitalize local cultural resources. - 経済産業省

こういう姿勢は、日本とフランスとドイツというのは比較的近いのでございますけれども、少し申し上げれば、一昨年と昨年にアメリカに行ってまいりましたが、特にアメリカ・イギリスはリーマン・ショックの後、金融あるいは金融機関の健全性のために結局税金を使わざるを得ないということになって、国民から大変強い批判を受けておりました。一昨年行ったときは、アメリカの政府高官、あるいは非常に著名な学者に聞いても、アメリカの国民の9割はウォールの金融資本家たちのやり方に反対だと、怒っているというような話を聞きました。例文帳に追加

In this respect, Japan has a similar stance to France's and Germany's stance. I visited the United States two years ago and again last year. Particularly in the United States and the United Kingdom, after the Lehman shock, the people strongly criticized the use of taxpayer money to restore the soundness of the financial system and financial institutions. When I visited the United States two years ago, a senior U.S. government official and a well-known academic told me that nine in 10 Americans are opposed to and angry at Wall Street financiers' way of doing business.  - 金融庁

私は去年の9月に行ったとき、何か8割、9割ぐらいの政府高官に聞くと、9割の方は、要するに金融ウォールの強欲な金融資本家に反対だというのはここでも実際聞いてきましたよ。それで、今アメリカはアメリカで、ボルカールールなんか入った金融規制改革を、ただ250ぐらい、あれは実は省令、政令はまだできていないのですよ。2,000ページの膨大な法律が、上院と下院で、大統領が署名してでき上がりましたけれども、まだ細部は実は250ぐらい、日本で言うと細則、省令、政令はまだでき上がっていないのですね。例文帳に追加

When I went to the U.S. last September, 90 percent of the senior government officials that I talked to voiced their disapproval of greedy financial capitalists on Wall Street. As a result, a financial regulatory reform bill, which included the Volcker Rule, was passed in the U.S. by both houses of Congress and was signed into law by the President, and has now become a voluminous law.  - 金融庁

中小企業政策審議会中小企業経営支援分科会商業部会報告書(地域コミュニティの担い手)としての商店を目指して)(平成 21年1月 30日経済産業省)「地域コミュニティの担い手」としての商店の取組を促すに当たり、商店をめぐる現状と課題、取組の具体的内容、商店をめぐる多様な主体との支援・協働関係の構築、行政の施策のあり方などの審議結果をまとめたもの。例文帳に追加

Report by the Commerce Unit, Small and Medium Enterprise Support Division, Small and Medium Enterprise Policy Making Council (Aiming for Shopping Areas as a Supporter of Local Communities) (Ministry of Economy, Trade and Industry, January 30, 2009) Summarizes the result of deliberation on the current situation and challenges concerning shopping areas, the specific content of efforts, the construction of the support and collaboration relationship with various entities concerning shopping areas, ideal policies of governments, and so forth in order to promote efforts by shopping areas as a "supporter of local communities"  - 経済産業省

このように形作られてきた中心市地は、単に商業機能が集中しているのみならず、人々の生活や文化的活動の中心であり、これまでの長い歴史の中で、文化、伝統を育んできた「の顔」というべき存在となってきたが、近年、モータリゼーションの進展に伴い、郊外の居住者の増加、病院や学校、役所などの公共施設の郊外への移転など人々の活動の場が郊外へ拡散し、中心市地の空洞化が進んでいる。例文帳に追加

Central urban areas formed in this way do not simply bring together commercial functions. They also form the core of people's lives and cultural activities, and their role as centers of culture and tradition accumulated over many years make them in a sense the "faces" of their towns and cities. With the growth of motorization in recent years, however, the field of people's activities has spread to the suburbs. - 経済産業省

自らのこの上ない幸福、そして初めて自分の所帯の主人となった男の周りに持ち上がる家庭を中心とした利害は私の注意をすべて奪うのに十分だったし、ホームズの方は、ボヘミアンそのものであるその精神のためにどんなものであれ社交を嫌い、ベーカーの私たちの下宿に残って古い本に埋もれ、週ごとにコカインと野心、麻薬による惰眠と、彼本来の情熱的な性質の示す猛烈な気力の間を行きつ戻りつしていた。例文帳に追加

My own complete happiness, and the home-centred interests which rise up around the man who first finds himself master of his own establishment, were sufficient to absorb all my attention, while Holmes, who loathed every form of society with his whole Bohemian soul, remained in our lodgings in Baker Street, buried among his old books, and alternating from week to week between cocaine and ambition, the drowsiness of the drug, and the fierce energy of his own keen nature.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

第2次は隆盛をきわめ、1900年(明治33年)に泉鏡花『高野聖』、1901年(明治34年)5月号に国木田独歩『帰去来』、1906年(明治39年)9月号に夏目漱石『草枕』、1907年(明治40年)8月号に田山花袋『蒲団(小説)』、1910年(明治43年)に泉鏡花『歌行燈』、1913年(大正2年)6月号に森鴎外訳『病院横町の殺人犯』(エドガー・アラン・ポー『モルグの殺人』)、1914年(大正3年)2月号に森鴎外『堺事件』、1916年(大正5年)1月号に森鴎外『寒山拾得』、1917年(大正6年)に泉鏡花『天守物語』、1921年(大正10年)4月号に高群逸枝の長篇詩『日月の上に』、1923年(大正12年)5月号に横光利一『日輪』、1925年(大正14年)9月号に『一人二役(江戸川乱歩)』、1926年(大正15年)7月号に江戸川乱歩『モノグラム(江戸川乱歩)』をそれぞれ掲載、多くの名作を生み出した。例文帳に追加

During the second phase of its publication, Shinshosetsu published to bring out numerous masterpieces such as Koya Hijiri by Kyoka IZUMI in 1900, Kikyorai by Doppo KUNIKIDA in May 1901 issue, Kusamakura by Soseki NATSUME in September 1906 issue, Futon (fiction) by Katai TAYAMA in August 1907 issue, Uta Andon by Kyoka IZUMI in 1910, Byoin Yokocho no Satsujinhan translated by Ogai MORI (The Murders in the Rue Morgue by Edgar Allan Poe) in June 1913 issue, Sakai Jiken by Ogai MORI in February 1914 issue, Kanzan Jittoku by Ogai MORI in January 1916 issue, Tenshu Monogatari by Kyoka IZUMI in 1917, the long poem Nichigetsu no Ue ni by Itsue TAKAMURE in April 1921 issue, Nichirin by Riichi YOKOMITSU in May 1923 issue, Hitori Futayaku (Ranpo EDOGAWA) in September 1925 issue and Monogram (Ranpo EDOGAWA) by Ranpo EDOGAWA in July 1926 issue whereby the magazine reached new heights of prosperity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仙台は、私も知りませんでしたが、東北6県や新潟からも1日に800本バスが出るそうです。ですから、仙台市は人口100万(人)でございますけれども、他の都市は大体10万(人)ぐらいでして、非常に地方の都市は一極集中といいますか、仙台は、宮城県あるいは東北の一極集中ということも強く実感いたしまして、特に商店(振興組合)連合会の方がおられましたけれども、仙台の商店連合会の方は、空いた店というのは非常に少なく、大体数%と言っていました。ところが、特に仙台以外の県南と県北は大体平均18%ぐらい商店が、ひどいところは25%ぐらい、商店の4軒に1軒の商店が空いているというふうな話も出ました。宮城県内でも常に仙台の中心部は活況を呈している商店がありますが、特に県南と県北の仙台市以外の町の商店は非常に厳しいという話も聞かせて頂きました。例文帳に追加

I heard that 800 buses come to Sendai each day from the six Tohoku prefectures and Niigata. While Sendai has a population of one million, other cities have roughly 100,000 residents, reflecting the high level of concentration of people typical in regional cities. This trip gave me a strong realization that Sendai is the city of concentration in Miyagi prefecture or the Tohoku region, as is implied by the fact that Shopping Center Promotion Association representatives that I met were saying that there are very few vacant stores in Sendai, generally around a few percent (the percentage of closed stores). In contrast, however, I was told that the percentage of closed stores is roughly 18 percent on average in the prefecture’s southern part, excluding Sendai, and northern part and even as high as 25 percent in particularly suffering areas, which of course amounts to one in every four stores being vacant in shopping streets in those areas. They also said that, in Miyagi prefecture, Sendai has vibrant shopping streets but those in towns other than Sendai in the southern and northern parts (of the prefecture) are in a very grim state.  - 金融庁

例文

そこで「TMOに対するアンケート調査結果」(2004年度中小企業庁)により要因を見てみると、「中心市地商店の衰退要因」は、ア.郊外における新たな商業集積、イ.消費者ニーズの変化に対応できない個店、ウ.中心市地の定住人口の減少、エ.空き店舗や空き地の発生、オ.消費者ニーズに対応した業種構成が未対応など、が挙げられており、一方、こうした問題に対処する「TMOの組織運営」面においてはア.事業資金・運営スタッフ等の不足、イ.市町村のリーダーシップの不在、ウ.商業集積における業種業態・店舗構成の最適化に関する専門的人材の不足、エ.中長期的な視点に立った継続的な事業が行われておらず、単発的な事業となっている、オ.地域住民とのコンセンサス形成不足、などの順に問題点が指摘されている。例文帳に追加

If we look at factors according to the Results of a Questionnaire Survey of TMOs (SME Agency, fiscal 2004), we find that the "factors behind the decline of shopping districts in central urban areas" reported include i. new commercial clusters in the suburbs, ii. individual stores being unable to respond to changes in consumer needs, iii. declines in the residential population of central urban areas, iv. the emergence of vacant stores and vacant lots, and v. the inability of shopping districts to adapt to consumer needs due to their industrial makeup. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS