1016万例文収録!

「"Would you"」に関連した英語例文の一覧と使い方(57ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "Would you"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"Would you"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2866



例文

`Would you kindly tell me the meaning of the poem called "Jabberwocky"?' 例文帳に追加

よろしければ、『ジャバーウォッキー』という詩の意味を教えていただけませんでしょうか?」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

And if them pirates camp ashore, Jim, what would you say but there'd be widders in the morning?" 例文帳に追加

もしやつら海賊どもが岸でキャンプでもするなら、ジム、朝には何人かは命を落としてると思うな」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

I will put the stuff in the suitcase, so would you fold the clothes and put them on the floor for me? 例文帳に追加

わたしがスーツケースに荷物をいれるからあなたは私のために洋服をたたんで床に置いてくれない? - Weblio Email例文集

We have gotten some extra time next week, so if you would like to, would you have dinner with us somewhere? 例文帳に追加

私たちは来週少し時間の余裕ができたので、よろしければどこかで私たちと夕食をご一緒しませんか。 - Weblio Email例文集

例文

Would you mind if we asked a few questions about her? We would appreciate it if you would let us know when you are available.例文帳に追加

彼女についていくつかの質問をさせていただいてよろしいでしょうか。ご都合のつく日時をうかがえたらと存じます。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集


例文

Would you please cancel the reservation for March 11th? And please let me know how much the cancellation fee will be, if there is one.例文帳に追加

3月11日の予約をキャンセルしていただけないでしょうか。また、キャンセル料がいくらかかるか、発生した場合にはお知らせください。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

Would you like to go out for a drink tonight?—No, thank you. I'm in training for the race on Saturday. 例文帳に追加

今夜一杯飲みに行かないか.—残念だけれど, 土曜のレースに備えてコンディションを整えているところだから. - 研究社 新和英中辞典

Would you have an extra one for me? 例文帳に追加

一つ頂けませんか - 場面別・シーン別英語表現辞典

Would you mind if I ~? 例文帳に追加

問題ないでしょうか - 場面別・シーン別英語表現辞典

例文

"This is the police. Would you mind coming down to the station?" "W-why?" "You can't think it's not a crime to go shooting guns off in the middle of town?!"例文帳に追加

「警察だ。ちょっと署まで来てもらおうか」「な、なんで?」「こんな街中でドンパチやって罪にならないわけないだろうが!!」 - Tatoeba例文

例文

Would you please meet me at Yaesu central gate of Tokyo Station on Monday, May 10th at 3:00 p.m.?例文帳に追加

5月10日月曜日の午後3時に東京駅八重洲中央口で待ち合わせをしていただけませんか。 - Tatoeba例文

He asked the men, "Would you share a room?" "Certainly, we will," answered the three men.例文帳に追加

「一部屋に3人で泊まっていただけますか」と彼はたずねました。「ええ、かまいませんよ」と3人の男性は答えました。 - Tatoeba例文

"How many mobile phones do you have, Tom?" "How many? You mean, people actually have more than one?" "I have 4." "Why would you?"例文帳に追加

「トム携帯何台持ってる?」「何台って、携帯ってそんな何台も持つもんなの?」「私は4台持ってるよ」「何のために?」 - Tatoeba例文

"Nah, I wouldn't say anything to a guy like Tom." "That's right. Why would you say anything to a blabbermouth like him, of all people?"例文帳に追加

「はあ、トムなんかに話すんじゃなかった」「ほんとだよ。なんでよりによってあんな口の軽いやつに話したんだよ」 - Tatoeba例文

"Police. Would you mind coming down to the station?" "W-why?" "You can't think it's not a crime to go shooting guns off in the middle of town?!" 例文帳に追加

「警察だ。ちょっと署まで来てもらおうか」「な・なんで?」「こんな街中でドンパチやって罪にならないわけないだろうか!!」 - Tanaka Corpus

Would you please meet me at Yaesu central gate of Tokyo Station on Monday May 10 at 3:00 p.m? 例文帳に追加

5月10日月曜日の午後3時に東京駅八重洲中央口で待ち合わせをしていただけませんか。 - Tanaka Corpus

He asked the men, "Would you share a room?" "Certainly, we will," answered the three men. 例文帳に追加

「一部屋に3人で泊まっていただけますか。」と彼はたずねました。「ええ、かまいませんよ。」と3人の男性は答えました。 - Tanaka Corpus

If you don't need OpenGL, why would you bother installing OpenGL and build OpenGL support in most of your packages?例文帳に追加

もし、OpenGLが必要ないのであれば、面倒な思いをしながらOpenGLをインストールしたり、他のほとんどのパッケージでOpenGLサポートをつけてビルドする必要はないのです。 - Gentoo Linux

If you don't want to use KDE, why would you bother compiling packages with KDE support if those packages work flawlessly without?例文帳に追加

もしKDEを使いたくない場合、KDEサポートがなくてもちゃんと動くパッケージにわざわざKDEサポートつけてパッケージをコンパイル必要はありますか? - Gentoo Linux

How would you build your task list application if you used database table instead of a file?例文帳に追加

ファイルではなくデータベースを使用した場合、タスクリストアプリケーションをどのように構築しますか。 - NetBeans

I'm not sure whether your mind is the same as before; however, the Japanese plum, which I know well because I've been here several times, blooms finely and perfumes sweetly to welcome me; would you come around to help me stay up for the night? (Hyakunin Isshu 35) 例文帳に追加

人はいさ心も知らずふるさとは花ぞ昔の香ににほひける(百人一首35) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Near Ogicho, the woman asked, "Actually I live outside the capital, but would you take me home?," to which Tsuna answered as follows. 例文帳に追加

正親町の近くで女が「実は家は都の外なのですが、送ってくださらないでしょうか」と頼んだので、綱はこうこたえた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Finally, Yamaoka questioned Saigo, "As if we could switch our points of view, then please consider that you would be ordered to place Tadayoshi SHIMAZU (the lord of the Satsuma Domain) into the custody of another domain. Would you accept that?" 例文帳に追加

ついには山岡が、もし立場を入れ替えて西郷が島津忠義を他藩に預けろと言われたら承知するかと詰問する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As you have been pointing out the payment ability issue, what kind of discussions would you like to take place at the G-7 meeting in this regard? 例文帳に追加

大臣は従前から支払い能力の問題を指摘されていると思いますけれど、今回のG7でどのような議論を期待するかをお聞かせ下さい。 - 金融庁

Ms. Hayashi, I think most of your colleagues are male workers. Would you talk about your experiences about either being scolded or praised?例文帳に追加

林さんは会社ではほとんど男性ばかりだと思うのですが上司から叱られたりほめられたり何でもいいのでありますか? - 厚生労働省

would you choose an occasion when you are known to be in the house, when a servant has let you in? 例文帳に追加

君が家の中にいることを誰かに知られているとき、使用人が君を迎え入れたとき、そんなときをチャンスと考えるのかい? - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

`If it's VERY long,' she said, as politely as she could, `would you please tell me first which road--' 例文帳に追加

できるだけていねいに申します。「あの、それってものすごく長いんでしたら、まずは森から出る道を教えていただいて——」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

"Well, would you please, sir, march upstairs, where we can get a cab to carry your Highness to the police-station?" 例文帳に追加

「では、まことにあいすみませんが、どうぞ、階上の方へお運びいただきますれば、馬車をば整えまして、殿下を警察署へお連れ申し上げたく存じます。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

And would you mind - a personal favor - considering what a lot of instruction this colloquy of ours will provide for the Logicians of the Nineteenth Century 例文帳に追加

私達のこの会話が--あなたのおかげで--十九世紀の論理学者にたくさんの教えを与えるようになるとは思いませんか? - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』

- would you mind adopting a pun that my cousin the Mock-Turtle will then make, and allowing yourself to be re-named Taught-Us?" 例文帳に追加

私のいとこのマガイ海亀がこんなときにやる駄洒落で、名前をシンリヲツカメとでも変えたらどうです?」 - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』

--so would you have been--and, out of pure pity, I engaged him on the spot to be ship's cook. 例文帳に追加

もしあなたでもそうしたでしょうが、まったくかわいそうに思って、その場で船の料理番として雇い入れました。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Would you think it likely, now, that your squire would prove a liberal-minded one in case of help--him being in a clove hitch, as you remark?" 例文帳に追加

さて、大地主さんっていうのは人を助ける時には心の広い人かな、特に自分も困った立場の時にな、ジム、おまえの意見はどうだい?」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Would you please make hotel reservations for me around the nearest station to the venue? I don't need any particular type of room, but if possible, please book a nonsmoking room.例文帳に追加

開催地の最寄駅付近でホテルを予約していただけませんか。部屋の好みなどはありませんが、もし可能であれば禁煙の部屋を予約してください。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

Would you please take care of this for me? 例文帳に追加

よろしくお願いします - 場面別・シーン別英語表現辞典

In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?"例文帳に追加

メアリーは遊園地で一人で泣いている男の子を見つけて、やさしく声をかけた。「ねえ、ぼく、どうしたの? 迷子になっちゃったの? お姉ちゃんが迷子センターに連れてってあげようか?」 - Tatoeba例文

Also, his waka poem was collected in "Ogura Hyakunin Isshu (A Hundred Poems by a Hundred Poets)" (I'm not sure whether your mind is the same as before; however the Japanese plum, which I know well because I've been here several times, blooms finely and perfumes sweetly to welcome me; would you come around to help me stay up for the night?). 例文帳に追加

また、『小倉百人一首』にも和歌が収録されている(人はいさ心も知らずふるさとは花ぞ昔の香ににほひける)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Chazuke is also called bubuzuke in Kyoto, and when a person visits another person's house in Kyoto, if the host says to the visitor after a while, 'Would you like to have some bubuzuke?' or serves bubuzuke, it implies the host wants the visitor to leave. 例文帳に追加

茶漬けは京都弁でぶぶづけとも呼ばれるが、京都で他人の家を訪問したときに「ぶぶづけでもいかがどすか」と勧められたり出されたりした場合、それはたいていの場合において暗に帰宅を催促しているものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Iwami Province (present-day Shimane Prefecture), there was a similar tale saying that a suspicious woman holding a baby appeared in front of an angler and asked him, "Would you hold this baby for a moment?" 例文帳に追加

石見国(現・島根県)でも同様に、釣り人のもとに赤ん坊を抱えた怪しげな女が現れ「この子を少しの間、抱いていて下さい」という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While things didn't look too good in the relationship between Tokugawa and Toyotomi, he is said to have lamented by saying to his pet monkey, 'Would you like to learn the teachings of Confucius, too?' when he saw the monkey scribbling in his Rongo book in red imitating him during a boat trip from Osaka. 例文帳に追加

徳川と豊臣の雲行きが怪しいなか、大坂からの船旅の中、清正の飼っていた猿が真似をして彼の論語の本に朱筆で落書きをしたのを見て「お前も聖人の教えが知りたいか」と嘆じたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Generally speaking, how would you view business integration in the current situation, although your view may vary case by case? 例文帳に追加

個別事案によって異なることもあるかとは思うのですけれども、こういう局面下での事業統合という判断、一般論で結構なのですけれども、それはどのように見ていらっしゃるのかということを。 - 金融庁

You have set aside a substantial amount of time, one hour, for a meeting with “shinkin” banks and credit associations and said you will have more in-depth discussions than before. What would you like to discuss? 例文帳に追加

信金・信組は、結構、1時間(時間を)とったり、この間、「今までより突っ込んだ議論をされる」というふうにおっしゃっていましたけれども、何か、どのような議論をしたいというようなものというのはございますか。 - 金融庁

Economic stimulus is likely to be a focus of the campaign for the LDP (Liberal Democratic Party) presidential election. What kind of discussion and debate would you like to be held about economic stimulus in the election campaign? 例文帳に追加

自民党の総裁選で、経済対策が焦点の1つになりそうだと思っているのですが、この自民党総裁選の経済対策の議論で、どのような話し合い、議論が進むことを期待されていますか。 - 金融庁

Some people have pointed out negative side effects of putting these two ministerial portfolios in the hands of one minister. What would you say to that? 例文帳に追加

その二つの問題について、同一の方が大臣を兼務されるということについて、副作用を指摘する声もあるのですが、大臣はそれについて如何お考えでしょうか。 - 金融庁

The fact that such a unilateral announcement was made without prior consultation could send the negative message that there is a lack of collaboration among the authorities of the countries. What would you say to that? 例文帳に追加

そういうふうに1か国だけが突出して、何も事前の根回しなしに公表されるというので、当局の足並みが揃っていないじゃないかという、逆なメッセージにも受け止められるのですけれども、いかがでしょうか。 - 金融庁

I understand that you will go to the disaster area today. About what matters would you like to hear from people there and what will be the messages from the Financial Services Agency (FSA)? 例文帳に追加

今日は、被災地の方に行かれるかと思いますけれども、どういう話を聞いてこようかとお考えで、どういうことを金融庁として伝えていきたいとお考えですか。 - 金融庁

Given that several insider trading cases occurred in succession, it has been pointed out that it may be difficult to prevent this problem through efforts by securities companies alone and that a new fundamental reform may be necessary. What would you say to that? 例文帳に追加

これだけ問題が相次いでいる中で、証券会社だけの取組みでは防ぐことが難しいのではないか、新たな抜本的な改革が必要なのではないかという指摘もありますけれども、それについてはどういうお考えでしょうか。 - 金融庁

It is said that Nizaemon KATAOKA, the thirteenth once outraged when he saw Danshichi by a certain kabuki actor in Tokyo who lacked kamigata color, and therefore he appealed to Tojuro SAKATA (then Senjaku NAKAMURA) saying that 'This is blasphemous to the kamigata kabuki, so would you please play Danshichi as an example?' 例文帳に追加

かつて十三代目片岡仁左衛門は、上方色の乏しい東京の某歌舞伎役者の団七を観て激怒し、坂田藤十郎(当時は中村扇雀)に、「これは、上方歌舞伎への冒とくや、あんさん、手本に団七をやっておくれやす」と頼み込んだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Regarding the appointment of a new BOJ governor and deputy governors, the DPJ appears to be divided over whether to agree to the appointment of Mr. Watanabe as deputy governor.Considering that this will be the third time for the government to propose its nominees and a G-7 meeting is scheduled for this weekend, would you like the DBJ to agree to the appointment? 例文帳に追加

日銀総裁ですけれども、渡辺副総裁案については民主党の方がなお賛否両論あるようですが、今週末G7を控えまして3度目の提示ということで、次の同意については賛同してもらいたいというお考えでしょうか。 - 金融庁

With regard to the regulation of credit rating agencies that you talked about at the beginning of this press conference, when would you like to work out the details by? Also, could you tell me again about what the problems of credit rating agencies are, in your view 例文帳に追加

冒頭の格付会社の公的規制の話ですが、これは今後、どのくらいのスケジュール感で規制の内容を詰めていかれるのかということと、現時点の格付会社の問題点といいますか、どういったところを問題視されているかというのを改めてお聞かせ下さい - 金融庁

例文

Next, I would like to ask you about the management condition of the two U.S. public housing corporations. As their stock prices remain in a slump, the focus of attention is on whether the U.S. authorities will inject public funds into the two corporations. What would you like the U.S. authorities to do and how do you assess the way they have handled the problems of these corporations? 例文帳に追加

次に、アメリカの住宅公社2社の経営状況に関してですが、相変わらず株価が低迷していまして、当局による公的資金の注入の有無が焦点になっておりますが、大臣は米当局への注文や対応状況についてどのように見ていますか。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What The Tortoise Said To Achilles”

邦題:『亀がアキレスに言ったこと』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS