1016万例文収録!

「いつでもいいので」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いつでもいいのでの意味・解説 > いつでもいいのでに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いつでもいいのでの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 69



例文

あなたはいつでもいいのでここに来て下さい。例文帳に追加

Please come here whenever you like.  - Weblio Email例文集

彼女の場合いつでも激しい陣痛が続いたのです.例文帳に追加

She had a prolonged, racking labor.  - 研究社 新和英中辞典

いつでもその秘密を隠しておけるものではない。例文帳に追加

That secret can't be kept forever. - Tatoeba例文

いつでもその秘密を隠しておけるものではない。例文帳に追加

That secret can't be kept forever.  - Tanaka Corpus

例文

私は何時でもいいのであなたの都合に合わせます例文帳に追加

Any time suits me so I’ll fit in with you.  - Weblio Email例文集


例文

いい机の出物があります.例文帳に追加

We have a nice desk for sale.  - 研究社 新和英中辞典

女の人ときたら、いつでもソロモンのところの一番いい子供を望むのです。例文帳に追加

They always ask for the best one he has,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

LVM2を使用するのですから、いつでも必要に応じて拡張できるので、パーティションサイズをどうするかは、さほど心配しなくてもいいはずです。例文帳に追加

Since we are going to use LVM2, we should not worry too much about partition sizes because they can always be expanded as needed. - Gentoo Linux

一般式(1):R^1−COO−R^2〔式中、R^1、R^2は、各々、炭素数13〜30の炭化水素基であり、各々、置換基を有するものでもよく、同一のものでも、異なるものでもよい。例文帳に追加

The clear toner contains at least a resin made up of polyester and styrene acrylic copolymer, a monoester compound represented by general formula (1), and a hydrocarbon compound, having at least either a branched chain structure or a cyclic structure. - 特許庁

例文

セント・ゴバイン社製でね、この会社は世界でいちばんすばらしい板ガラスを作るところで、こいつはそのなかでも最高のできばえだ。例文帳に追加

made by the great St. Gobain Company, who made the finest plate glass in the world, and this is the finest piece they ever made.  - JACK LONDON『影と光』

例文

本発明の米粒は、アミロペクチン合成経路に損傷があるにもかかわらずnon−shrunken表現型とすることができ、またこの穀粒は、遺伝子導入によるものでも、遺伝子導入によらないものでもよい。例文帳に追加

The rice grain can be of a non-shrunken phenotype despite a lesion in the amylopectin synthesis pathway and may be transgenic or nontransgenic. - 特許庁

また、被係止部材115が、被係止部材を有しない既設の排水構造の上端面に打ち込んで埋設されたものでもよく、鍔部211の幅W1は上端面114の幅W2と略同一であるものでもよい。例文帳に追加

The locked member 115 is a nut member, and the locking member 212 is a bolt member. - 特許庁

いずれの伝送機能でも、伝送周波数帯域は1〜4倍と同一となり、係る帯域幅であればパルストランスも対応できる。例文帳に追加

Then one of these two functions is used for performing the data communication, and both functions use the same transmission frequency bands of 1-4 times and even the pulse transformers 32 and 34 are available with this band width. - 特許庁

鹿児島県の薩摩半島の出身でございます。昭和14年生まれの48歳と、もう20年間言い続けてきました。48歳と言い続けておりまして、これは選挙のときに使うのですけれども、今でもそういうふうに自己紹介をしております。例文帳に追加

I come from Satsuma Peninsula in Kagoshima Prefecture. Born in 1939, I am 48 years. Forgive me for the joke, which I have been telling on the campaign trail for 20 years.  - 金融庁

(4) 登録官は,意匠が平面のものである場合において,登録の前は何時でも,出願人に対し,当該意匠を具体化している物品の見本を提供するよう書面で求めることができる。例文帳に追加

(4) The Registrar may, at any time prior to the registration of an industrial design, request in writing that an applicant provide a specimen of the article embodying the industrial design where the industrial design is two dimensional. - 特許庁

GPS等により現在位置が把握できる携帯電話において、その位置情報を抽出し、天体(星座)ナビゲーションソフトの設定データとして利用することにより、携帯電話により、いつでも、どこでも、容易に天体(星座)情報を得ることを実現させるものである。例文帳に追加

In a cellular phone capable of grasping a present position by the GPS or the like, its positional information is extracted and used for setting data of the celestial (constellation) navigation software, and thereby celestial (constellation) information can easily be obtained anywhere at any time by the cellular phone. - 特許庁

レーザー光軸上に均一化光学系18が設けられているので、エキシマレーザー光のように空間的に不均一な強度分布を有する光を使用した場合でも、正確なLDT測定を行なうことができる。例文帳に追加

A uniformalizing optical system 18 is provided on a laser beam axis for enabling accurate LDT measurement even when light is used having spatially ununiform intensity distribution such as an excimer laser beam. - 特許庁

これにより、CAE解析モデルの作成・編集がバックグラウンドで自動的に実行されるので、任意の設計段階でいつでも必要な解析処理を即座に実行することができる。例文帳に追加

Thereby, creation/edition of the CAE analysis model is automatically performed at the background, so that necessary analysis processing can be performed immediately any time at an arbitrary design stage. - 特許庁

このため、複数の小径のコイル部材130による加熱が大径の固定サセプタ110や回路基板に均一に作用するので、回路基板が大径でも均一に加熱することができる。例文帳に追加

Thereby, as heating by the plurality of coil members 130 having a small diameter is uniformly effected on the fixed susceptor 110 with a large diameter or on the circuit board, the circuit board can be uniformly heated even when the board has a large diameter. - 特許庁

光源のスペクトル中の輝線あるいはフィルタの吸収端は光源やフィルタを変えなければ、常に一定なので、分光器を使用する場合,いつでも利用可能。例文帳に追加

Since the bright line in the spectrum of the light source or the absorption end of the filter is always constant unless the light source or the filter is changed, it is applicable for the spectroscope. - 特許庁

しかし、いかなる時代、いかなる国の人々も、これはいつでも人類の意見の一致をみてきた問題であるかのようにして、そこに困難があるとは気づきもしていないのです。例文帳に追加

Yet the people of any given age and country no more suspect any difficulty in it, than if it were a subject on which mankind had always been agreed.  - John Stuart Mill『自由について』

その中でももっともゆゆしきものは、詭弁を弄し、事実や論拠を隠し、問題の諸要素を偽って述べたり、反対意見を偽って伝えることなのです。例文帳に追加

The gravest of them is, to argue sophistically, to suppress facts or arguments, to misstate the elements of the case, or misrepresent the opposite opinion.  - John Stuart Mill『自由について』

金曜日が彼に合わせられる唯一の日なので、彼が都合をつけられるか確認してください。午前中か午後のどちらでも、彼の都合が最も良いときで構いません例文帳に追加

Friday is the only day we can accommodate him, so please confirm whether he can make it; morning or afternoon, whichever suits him best. - Weblio英語基本例文集

この「祭天」自体は、名称から想起されるような祭祀や祭礼のような意味合いはなく、隣接する郡山市の郡山うねめまつりのように郷土の歴史や言い伝えなどを下敷きにしたものでもない。例文帳に追加

This 'Saiten' itself doesn't mean a rite or a ritual, which is associated with the name, nor is it based on the local history and legends unlike Koriyama Uneme Festival in adjoining Koriyama City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五重塔(国宝)-天暦5年(951年)に醍醐天皇の冥福を祈るために朱雀天皇が建立したもので、醍醐寺のなかでも唯一の創建当時からの建物。例文帳に追加

Goju-no-to (5-Story Pagoda, National Treasure) _ Built by Emperor Suzaku in Tenryaku 5 (951) to pray for the happiness of departed Emperor Daigo, it is the only original building left at Daigo-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

円形度が高い一成分磁性トナーを用いた場合でも、均一かつ安定した現像剤薄層を形成することができる現像装置、また安定した高画質を得ることのできる画像形成装置を提供する。例文帳に追加

To provide a developing apparatus capable of forming a uniform and stable thin developer layer even when a one-component magnetic toner having high circularity is used, and an image forming apparatus capable of providing stable and high image quality. - 特許庁

さらにステップ114の先端と底板140A,140Bの表面が同一面に配置されるので、スタンド部11の下側を手で支持する場合でもステップ114の形状に基づくエッジが指等に当たることがない。例文帳に追加

Since a tip of the step 114 and surfaces of the bottom plates 140A and 140B are arranged in the same plane, an edge based on a shape of the step 114 does not hit fingers etc., even when a bottom side of a stand section 11 is supported by a hand. - 特許庁

特に、前記縫製部39は重ね合わされた第1、第2基布36,37を一体に縫製するものではないため、縫製部が均一に破断しない場合でもエアバッグ32の展開形状が大きく崩れることはない。例文帳に追加

Especially, the sewing part 39 does not integrally sew the first and the second base cloth parts 36 and 37 overlapped to each other, and therefore the development shape of the airbag 32 does not largely get out of shape even when the sewing part is not evenly ruptured. - 特許庁

また、ドアスコープカメラ1の無線通信部13を停止させているときには、カメラ本体11により撮影された画像をメモリカード4に記憶しているので、何時でも、画像をメモリカード4から読出して見ることができる。例文帳に追加

In addition, since an image photographed by a camera main body 11 is stored in a memory card 4 when the radio communication part 13 of the door scope camera 1 is stopped, the image is read from the memory card 4 to be watched at any time. - 特許庁

統一的な画質の画像データを蓄積しているので、他の装置でも、第1フィルタの特性に依存しない第2フィルタで希望の画像に変換できる。例文帳に追加

The image data of the standard picture quality are accumulated, so that even in a different image processor, a second filter which does not depend upon the characteristics of a first filter can convert the image data into a desired image. - 特許庁

最大の障害は——実際それは唯一の障害でもあるのですが—— 私たちが欲情や情欲から解放されていないということであり、聖徒の完全な道に従おうとしないということです。例文帳に追加

Our great and grievous stumbling-block is that, not being freed from our affections and desires, we strive not to enter into the perfect way of the Saints.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

絵のモデルとして弟子を縛り付けているのを見た知人が驚いて、助けてやってくれと頼むと、「こいつは悪いことをしたので縛り付けている」と悪乗りをして言い返すという逸話があり、ユーモラスな人でもあったようだ。例文帳に追加

There is an story that says that when Yoshitoshi was binding up his disciple as a model for his painting, an acquaintance of Yoshitoshi was startled at the sight and asked Yoshitoshi to forgive the disciple, and then, Yoshitoshi was humorous enough to answer the acquaintance with a joke 'I'm punishing my bad disciple by binding him up.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そういった供給を図るためのものであり、国会において、色々な党派、色々な立場があると思います。私は、いつか閣僚懇でも言いましたけれども、各党、各会派の色々なご意見があって、これは決してそう簡単な法律案ではないです。例文帳に追加

While this bill is intended to ensure the stable supply of electricity, political parties have various positions on this in the Diet. As I said at an informal meeting of cabinet ministers some time ago, it is not easy to enact this bill given the various opinions of political parties and parliamentary groups.  - 金融庁

これにより、いつでも飛しょう体1をメインビーム上に誘導可能となるので、中期誘導まではロフトなどの効率的な軌道をとることができ、サイドローブを捉えて終末誘導を行う場合と比べて長い誘導距離を確保することも可能になる。例文帳に追加

Thus, since the missile 1 is guided on the main beam all the time, an effective trajectory such as loft is obtained until intermediate guidance, and a longer guiding distance is secured compared to a case where terminal guidance is performed by catching a side lobe. - 特許庁

列強のその時の思いは連合軍司令官ワルテルゼーの「列強の力を合わせたとしても、中国人の4分の1でも治めるのは困難であろう」ということばに言い尽くされている。例文帳に追加

Those thoughts of the allied nations were put in a nutshell with the words of Allied Supreme Commander Waldersee, "It would prove difficult to conquer even a quarter of the Chinese people, even with all the allied powers combined."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、導電性繊維混抄紙と複数の電極とを備えた面状ヒータにおいて、正方形及び長方形以外の形状でもヒータの各部の発熱量が略均一になる面状ヒータを提供すること。例文帳に追加

To obtain a planar heater provided with paper mixed with conducting fiber and several electrodes to give almost uniform heating from every part of the heater even with a shape other than square or rectangle. - 特許庁

携帯通信端末がGPS機能を有しない場合でも、ウェブログデータを現在位置データとともに記録して携帯ユーザサイトに公開することができる構造のデータ処理装置を提供する。例文帳に追加

To provide a data processor adapted to be capable of recording Web log data with current location data, even if a portable communication terminal has no GPS function, and disclosing it to a portable user site. - 特許庁

定例会議のスケジュールを変更していただきたくご連絡申し上げます。定例会議の日に出張に行かざるを得なくなりましたので、会議の日取りを3月5日(水)に繰り上げていただけないでしょうか。その日でしたら何時でも構いません。もし、ご都合が悪ければ代案のご提示をお願いいたします。例文帳に追加

I am writing to request that you change the schedule of our regular meeting. I have to go on a business trip on the regular meeting day, so I would like you to move up the date to March 5thWed.). Any time will be acceptable that day. If this date is inconvenient for you, please suggest a substitute. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

もちろん、 anoncvs は CVSリポジトリの読み取り専用の操作に対してのみ適しているので、 もしあなたが FreeBSDプロジェクトのものと共有されたなにか ローカルなリポジトリを作ってそこでの開発を行おうというときには、CVSupだけが唯一の手段となってしまいます。例文帳に追加

Of course, anoncvs is also only good for read-only operations on the CVS repository, so if it is your intention to support local development in one repository shared with the FreeBSD project bits then CVSup is really your only option.  - FreeBSD

今ご質問がありました、また何かさらに別に考えているのかということでございますが、これは特に総理からのご指示でもございますし、今度、第3次補正予算も組みますので、そういったことで、今日また再任されたわけでございますから、これは金融庁だけでは、ひょっとしたら解決できない。例文帳に追加

As to the question of whether we are considering further support measures, the FSA alone may not be able to resolve this problem, concerning which the Prime Minister has issued a particular instruction, as a third supplementary budget is going to be compiled.  - 金融庁

1種類のシークイン連結体を用いるものであっても、布の一面に対して次々と縫糸で縫付けられるシークインの表面の色が多色に見えるようにすることにより極めて安価な費用でもって、設計通りのカラフルな商品の製作ができるようにしたシークインの縫付け方法を提供する。例文帳に追加

To provide a sequin sewing method that can produce colorful merchandise as designed at an extremely low cost even if using one kind of sequin connecting bodies by forming the surface colors of sequins sewn one after another to one side of cloth with sewing thread, to look multicolored. - 特許庁

これにより更新を頻繁に行なえば、常時、ファイル登録エリア6の先頭6−1に自己の宣伝広告のデータファイルが置かれ、いつでも検索結果のリスト9の最前列(先頭)、すなわち一番見やすくアクセスしやすい位置に自己の宣伝広告がランクインするものとする。例文帳に追加

When the data file is frequently updated, the data file of the advertisement of the sponsor is always placed in the head 6-1 of the file register area 6, and thus the advertisement is always ranked in the foremost line (the head) of the list 9 of a retrieval result, namely, a place easiest to see and easy to access. - 特許庁

第1及び第2のネットワークに複数の通信制御装置(ブリッジ)が接続されている場合でも、第2のネットワーク上の機器からの第1のネットワーク上の同一のデバイスに対し重複して操作することを回避することができる通信制御装置を提供する。例文帳に追加

To provide a communication controller in which repeated operation of the same device on a first network from an apparatus on a second network can be avoided even when a plurality of communication controllers (bridges) are connected with the first and second networks. - 特許庁

ピアス式あるいはクリップ式として共用できることはもちろん、ピンが水平位置および垂直位置に確実に保持される上、中間位置でもぶらぶらすることがないので装飾性が損なわれるという不具合の生じない、使い勝手のよいピアス兼用イヤリング金具を提供しようとするものである。例文帳に追加

To provide a conveniently handled earring fixture commonly usable for piercing type that is not only usable as pierced and clipped types in common but also eliminating discomfort of ruined ornamentation because it securely holds its pin both in horizontal and vertical positions and not in tangling even at a midpoint between the both positions. - 特許庁

会社宛に出すと婦人から手紙をもらったと言ってほかの事務員がみんなで冷やかすからと彼が言いますし、それで私タイプで打とうかと言ったんです、彼が自分のをそうしてますようにね、でもそれじゃあ彼いらないって、だって私が書いたものなら私から来たと感じられるけれども、タイプしたものでいつも機械が私たちの邪魔をするような気がすると彼は言いますの。例文帳に追加

He said that if they were sent to the office he would be chaffed by all the other clerks about having letters from a lady, so I offered to typewrite them, like he did his, but he wouldn't have that, for he said that when I wrote them they seemed to come from me, but when they were typewritten he always felt that the machine had come between us.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

でも僕には、この男はあまりに腹黒くて用意周到でずるがしこすぎるやつだったので、2人の男が息を切らしてもどってきて、人ごみにそいつを見失ったと報告して、どろぼうみたいに叱りつけられている頃には、僕はロング・ジョン・シルバーの無実をすっかり保証してもいいくらいの気持ちになっていた。例文帳に追加

But he was too deep, and too ready, and too clever for me, and by the time the two men had come back out of breath and confessed that they had lost the track in a crowd, and been scolded like thieves, I would have gone bail for the innocence of Long John Silver.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

また、主制御装置から出力される出力信号を、当該主制御装置が制御する電子部品で用いる複数の電圧のうち、当該主制御装置のCPU111Aの動作電圧よりも高い何れかの電圧と同一の電圧により論理レベルの一つを規定する信号とする。例文帳に追加

Also, the output signals output from the main control device are served as the signals that specify one of the logic levels by the same voltage as either of the voltages higher than the operating voltage of CPU111A of the main control device among several voltages used by the electronic components controlled by the main control device. - 特許庁

明治期の和風駅舎建築として唯一の残存例であり、京都の近代化を象徴する建物でもあることから、1996年4月1日京都市指定文化財に指定され、幅を縮小して梅小路蒸気機関車館に移築されている。例文帳に追加

Being the only Japanese-style station house remaining from the Meiji period as well as a building to symbolize the modernization of Kyoto, the station house became a Kyoto-designated cultural property on April 1, 1996 and was dismantled and reconstructed, albeit at reduced width, in the Umekoji Steam Locomotive Museum.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二重ローンについては、私は何度も言いますように、金融庁というのは民間金融機関を所掌していますから、この原資は基本的に預金でございまして、原則として預金を使って融資させていただくということですから、預金に利子をつけてお返しをいつでもさせていただくというのが、預金の形態にもよりますけれども、民間金融機関の大原則なのです。例文帳に追加

As I have repeatedly said, the FSA has jurisdiction over private financial institutions. Basically, private financial institutions use deposits as a financial source for their loans, so their very basic principle is that they should be ready to repay deposits with interest any time, although that depends on the type of deposit.  - 金融庁

例文

基材10の凹曲面部12の周囲に平面部14を設けたので、基材10を回転しつつレジスト液Lを供給したときに、遠心力により平面部14に至った液状のレジスト液Lは、凹曲面部12内のレジスト液を均等に引っ張って、その膜厚を均一に維持することができる。例文帳に追加

Since a plane part 14 is formed around the recessed curved face 12 of the substrate 10, when a resist liquid L is supplied while the substrate 10 is rotated, the liquid resist liquid L reaching the plane part 14 by centrifugal force uniformly pulls the resist liquid in the face 12 and can keep its film thickness uniform. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS