1016万例文収録!

「いでひらまち」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いでひらまちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いでひらまちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3601



例文

愛知県東(ひがし)浦(うら)町(ちょう)にある於(お)大(だい)公園では,高齢者のために作られた木製遊具が見られる。例文帳に追加

At Odai Park in Higashiura Town, Aichi Prefecture, you will find wooden playground equipment made for elderly people.  - 浜島書店 Catch a Wave

町役場で開催されているクラフトセールで,ステンドグラス作家が自分の作品を売っています。例文帳に追加

At a craft sale held in the town hall, a stained glass artist is selling her work.  - 浜島書店 Catch a Wave

生駒郡の安堵町、三郷町、平群町と北葛城郡の王寺町、上牧町、河合町(西和7町)との合併が審議されていたが、斑鳩町・王寺町・平群町で実施された住民投票の結果、財務状況が良好である斑鳩・王寺両町で反対票が多数となり、両町が合併協議会を離脱。例文帳に追加

The merger of Ando-cho, Sango-cho and Heguri-cho of Ikoma County and Kita-katsuragi County's Oji-cho, Kanmaki-cho and Kawai-cho (the seven Seiwa towns) was deliberated, but a referendum conducted in Ikaruga-cho, Oji-cho and Heguri-cho showed that the majority of Ikaruga and Oji citizens opposed the merger, resulting in the two towns withdrawing involvement.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また雄町(わたりぶね)は1895年に滋賀県立農事試験場にて備前雄町から選抜された系統であるため、よく「雄町渡船」と表記される。例文帳に追加

As Omachi (Wataribune) was a line selected from Bizen omachi in 1895 by Shiga Agricultural Experiment Station, it is often described as 'Omachi wataribune.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

このうち、大字沓掛は大枝沓掛町、大字塚原は大枝塚原町となり、大字長野新田は大枝東長町、大枝西長町、大枝中山町の3町に編成された。例文帳に追加

Among them, Oaza Kutsukake was reorganized into Oeda Kutsukake-cho, Oaza Tsukahara into Oeda tsukahara-cho, and Oaza Naganoshinden into the three towns of Oeda Higashinaga-cho, Oeda Nishinaga-cho and Oeda Nakayama-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

消費電力の低減を図りながら、待機状態から復帰するときの待ち時間を減らす。例文帳に追加

To reduce waiting time when an image processor recovers from a standby state while reducing power consumption. - 特許庁

実施形態に係る戸1は、吊元竪框10、戸先竪框11、上框12及び下框13からなる開き戸であり、浴室Bと脱衣室Uとの間に設けられている。例文帳に追加

A hinged door composed of a hanging-origin stile 10, a door-end stile 11, an upper rail 12 and the lower rail 13 is used as a door 1 regarding a working form, and installed between a bathroom B and a dressing room U. - 特許庁

「草子洗小町」(そうしあらいこまち、草紙洗、草紙洗小町とも)は、能の演目の一つで、三番目物、現在鬘物、大小物に分類される。例文帳に追加

草子小町' (Soshi arai Komachi; aka. 草紙 [Soshi Arai] or 草紙小町 [Soshi arai Komachi]) is a Noh program categorized into sanbanme-mono (third-category plays), genzai kazura-mono (realistic women plays) and daishomono (plays with three instruments of fue [a Japanese flute], kozutsumi and ozutsumi [small and large hand drums]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

街では自動車が禁止されているため,人々は徒歩か船で移動しなければならない。例文帳に追加

People must travel on foot or by boat because automobiles are prohibited in the city.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

街角では,知らない人でさえも「日本が早く復興することを祈っているよ。」と声をかけてくれます。例文帳に追加

Even strangers say to me on the street, "I'm praying for Japan's early recovery."  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

商品を店舗で提供する販売態様においてユーザの待ち時間を減らすことができるようにする。例文帳に追加

To reduce waiting time of a user in a sales form providing commodities in a store. - 特許庁

那智の田楽(1976年5月4日 東牟婁郡那智勝浦町 那智田楽保存会)例文帳に追加

Nachi's dengaku (May 4, 1976; Nachikatsuura-cho, Higashimuro-gun; Nachi Dengaku Hozonkai [Nachi Dengaku Preservation Association])  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

携帯端末6では待ち受け表示プログラムを実行しており、受信した表示データを待ち受け画面に表示する。例文帳に追加

The portable terminal 6 executes a waiting display program and displays the received display data on a waiting screen. - 特許庁

待ち受け画像検索部108が該当する待ち受け画像データを発見したら、待ち受け画像表示部110は当該待ち受け画像データを液晶ディスプレイパネル111に表示する。例文帳に追加

When the standby picture retrieval section 108 finds the applicable standby picture data, a standby picture display section 110 displays the standby picture data on a liquid crystal display panel 111. - 特許庁

直信は、道名の狩野松栄の名で広く知られ、室町から桃山に至る時代に活動した。例文帳に追加

Naonobu is widely known as Shoei KANO (his posthumous name), and he was active from the Muromachi period to the Momoyama period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長英も幕政批判のかどで捕らえられ、永牢の判決が下って伝馬町牢屋敷に収監。例文帳に追加

Choei was arrested for criticizing the bakufu and imprisoned in Denmacho after having been sentenced to life in prison.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その中でも大きな被害を出したのが虎姫村(現・虎姫町)で、人的被害は死者17名、負傷者53名。例文帳に追加

The most damaged area in the prefecture was Torahime Village (current Torahime-cho) with 17 dead and 53 injured as human damage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なぜこんなことをするのかといえばピカニニ族だからで、もっと臆病なデラウェア族やヒューロン族と間違えられちゃたまらないからでした。例文帳に追加

for these are the Piccaninny tribe, and not to be confused with the softer-hearted Delawares or the Hurons.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

-母の菩提寺である常陸太田市新宿町の靖定山久昌寺の義公廟がある。例文帳に追加

Mitsukuni's mausoleum called Gikobyo can be found in Jojozan Kyusho-ji Temple in Arajuku-cho, Hitachiota City where his mother was buried.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

利用料金の精算待ち時間に対して課せられる不当な利用料金の支払いを回避できる。例文帳に追加

To avoid payment of a facility use charge unduly imposed on the user for the time spent for waiting for the turn for payment. - 特許庁

そこで本章では、今後の高齢化社会・人口減少社会において求められるコンパクトなまちづくりに必要な、「まちのにぎわい」について考えていきたい。例文帳に追加

In this chapter, therefore, we examine the “town vitalityneeded in order to develop the kinds of compact towns that will be needed by the demographically aging and declining society of the future. - 経済産業省

神明社内で辰五郎ひきいる町火消しと九竜山・四つ車ら力士との大喧嘩が繰り広げられる。例文帳に追加

A big quarrel between the local firefighters led by Tatsugoro and sumo wrestlers such as Kuryuzan and Yotsuguruma took place in the precincts of the Shinmei Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ウオーキングのまち須坂では、雛祭りに協賛して「JR東日本 駅からハイキング」及び「信州須坂・シルクと蔵のまちツーデーウオーキング」も行われる。例文帳に追加

As Suzaka City is known for walking, events such as 'JR East Hiking from the Station' and 'Shinshu Suzaka: A Two-Day Walk in the City of Silk and Traditional-Style Storehouses' are organized by sponsors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

患者は待ち時間がどのくらいか、終わるのは何時になるかなどを知ることができ、また同じ場所でずっと待ち続ける必要がない。例文帳に追加

The patient can know the waiting time, the ending time and the like, and does not need to wait long at the same place. - 特許庁

1587年(天正15年)豊臣秀吉の命で、現在の寺域(中京区寺町御池下ル)へと移転された。例文帳に追加

The temple was relocated to its current site (Oike sagaru, Tera machi, Nakagyo Ward) in 1587 under the orders of Hideyoshi TOYOTOMI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

トロイア軍が町を出て平原で戦っている今では、安全のために必要となったのだ。例文帳に追加

which they needed for safety now that the Trojans came from their town and fought in the open plain.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

袴は女子の長袴同様の「ねじまち」で、正式には表紅小葵文綾・裏紅平絹。例文帳に追加

The Hakama was with 'nejimachi' which was the same as Nagabakama for women, in formal style it was with Kurenai koaoi mon aya (a type of an arabesque pattern figured cloth with light pink color) on the surface and the lining was a light pink color with plain silk fabric.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国内で作られる書道の筆の約8割が広島県熊(くま)野(の)町(ちょう)のものである。例文帳に追加

About 80 percent of the calligraphy brushes made in Japan are from Kumano Town in Hiroshima Prefecture.  - 浜島書店 Catch a Wave

所在地京都府京都市上京区今出川通烏丸東入玄武町602-1例文帳に追加

Location: 602-1 Genbu-cho, Karasuma Higashi-iru, Imadegawa, Kamigyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

医家としての箕作は、阮甫の曾祖父箕作貞辨(初代丈庵)からで、西新町に住み開業した。例文帳に追加

The Mitsukuri family had been engaged in medical practice since MITSUKURI (Joan the first) started to work as a general practitioner in Nishishinmachi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都広河原スキー場(きょうとひろがわらスキーじょう)は、京都市左京区広河原尾花町に位置する京都市内の唯一のスキー場である。例文帳に追加

Located in Hirogawara Obana-cho, Sakyo Ward, Kyoto City, Kyoto Hirogawara Ski Resort is the only ski resort in Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町幕府第8代将軍・足利義政以来の室町幕府にはできなかったことであり、ここに豊臣秀吉の天下一統が成ったと見てよい。例文帳に追加

The Muromachi Bakufu of the post-eighth shogun, Yoshimasa ASHIKAGA, could not have attained such a thing, which indicated that Hideyoshi's unification of Japan was fully established at that point.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しばしば表と裏が間違われやすいが、平等院鳳凰堂が書かれている側が表である。例文帳に追加

The obverse and reverse sides of the coin are often confused; the side on which the Hoo-do Hall of Byodoin Temple appears is the obverse side.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一日四往復しかない(さらに出町柳駅前1750発の広河原行きではその日バスで出町柳に戻ることができない)ため注意が必要である(2008年4月現在)例文帳に追加

Please note that the bus makes only four round trips a day; the bus that leaves Demachiyanagi Station for Hirogawara at 17:50 making only a one way trip (as of April 2008).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

薄墨こそ、小町桜の精で関兵衛の野望を阻止するため、人の姿をして現れたのだ。例文帳に追加

Usuzumi in fact is a Komachi-zakura cherry tree fairy, and she appeared in the form of a human in order to interfere with Sekibe's ambition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

福島県東白川郡棚倉町には八溝山で破れた天狗党員の供養碑がある。例文帳に追加

There is a monument in Tanagura-machi, Higashishirakawa-gun, Fukushima Prefecture for the members of Tenguto who lost at Mt. Yamizo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秋篠(あきしの)は、奈良県奈良市にある地名で、現在の住居表示では秋篠町。例文帳に追加

Akishino is the name of place in Nara City, Nara Prefecture, and according to the present residence indication, it is Akishino-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宝菩提院(ほうぼだいいん)は、京都市南区(京都市)九条東寺町に位置する寺院である。例文帳に追加

Hobodai-in Temple is a temple located in Toji-cho, Kujo, in Minami Ward, Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

橋の西側は四条河原町、東側は祇園と京都を代表する繁華街を結んでいることから、人通りの多い橋である。例文帳に追加

It is always crowded with people, because it connects two busy districts representing Kyoto: Shijo Kawaramachi on its west side; and Gion on its east side.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ドイツでは改暦の時期が領邦によりまちまちだったため、スラッシュ(/)で新旧の日付を併記したり日付に都市名を添えたりする習慣が続いた。例文帳に追加

In Germany a different territorium reformed its old calendar at a different time, so that both old and new calendar dates were written side by side or the name of a city was added to a date, and such customs remained for some time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

JR奈良駅から奈良交通バス「市内循環」又は「中循環」で「破石町」下車東へ徒歩5分例文帳に追加

From JR Nara station, take a ''City Circular'' bus or a ''Central Circular'' Nara Kotsu bus, get off at ''Wariishi-cho,'' and walk eastward for 5 minutes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

JR奈良駅から奈良交通バス「市内循環」又は「中循環」で「破石町」下車東へ徒歩10分例文帳に追加

From JR Nata Station take Nara Kotsu bus 'Shinai Junkan' line or 'Naka-Junkan' line to 'Wariishi-cho' and walk east for ten minutes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

JR奈良駅から奈良交通バス「市内循環」又は「中循環」で「破石町」下車東へ徒歩10分例文帳に追加

Take the Nara Kotsu Bus 'Shinai-junkan' or 'Naka-junkan' from the JR Nara Station to 'Wariishi-cho' and walk eastwards for 10 minutes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新しく開かれた街に新設された駅であり、周囲からは駅舎がよく目立つ。例文帳に追加

This is a station constructed in a newly developed town, and its building is visible throughout the community.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

市原駅前 (駅出町柳側から京都府道38号京都広河原美山線に出た所)例文帳に追加

Ichihara-ekimae (Ichihara Station) (on the Kyoto-hirogawara-miyama Line of the Kyoto Prefectural Route 38 from the Demachiyanagi side of the station)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

豊臣秀吉の京都改造によって、寺町通などと共に作られた通りである。例文帳に追加

This street was established with Teramachi-dori Street and so on during Hideyoshi TOYOTOMI's reorganization of Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小袖の色は常に白、袴は捻襠(ねじまち)仕立てで、色は平安時代には未既婚にかかわらず常に緋とされたが江戸時代以降は未婚者は濃紫(こき)、既婚者は緋とされた。例文帳に追加

The color of kosode was always white; hakama was pleated and its color was always scarlet in the Heian period regardless of marriage status; after the Edo period, an unmarried woman wore a deep violet hakama, while a married woman wore a scarlet hakama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東は河原町通から西は佐井通の西の西院小学校付近まで。例文帳に追加

It extends from the Kawaramachi-dori Street in the east, and in the west to Saiin Elementary School, which is west of Sai-dori Street.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

唐破風屋根が付いた桧皮葺の門で、室町時代の禅宗建築様式の特徴がみられる。例文帳に追加

The undulating bargeboard cypress bark-covered roof exhibits a characteristic Zen architectural style of Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この問題は広島県福(ふく)山(やま)市(し)にある港町,鞆(とも)の浦(うら)で起きている。例文帳に追加

This question has come up in Tomonoura, a port town in Fukuyama, Hiroshima Prefecture.  - 浜島書店 Catch a Wave

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS