1016万例文収録!

「いでひらまち」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いでひらまちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いでひらまちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3601



例文

2004年6月20日に鳥取県智頭町で行われた町議会議員の補欠選挙で、「オカラ」と書かれた票が投じられ、無効票扱いとなった。例文帳に追加

In the by-election for town councilor held in Chizu-cho, Tottori Prefecture on June 20, 2004, a ballot saying 'okara' was casted and it was counted as invalid.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

叡山電鉄出町柳駅から京都バス広河原行きで1時間30分、大悲山口バス停下車(1日4往復)。例文帳に追加

Take the Kyoto Bus for Hirogawara from the Eizan Electric Railway Demachiyanagi Station for 1.5 hours and alight at Daihizan-guchi bus stop (four round trips daily).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

庄屋(しょうや)・名主(なぬし)は、江戸時代の村役人(村方三役)のひとつ、あるいは町役人のひとつである。例文帳に追加

The Shoya (village headman) and the Nanushi (village headman) are one of village officers ("murakata-sanyaku" in Japanese; the three officers of a village), or one of the machiyakunin (municipal officials) in Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

豐臣秀吉(とよとみのひでよし/とよとみひでよし)/羽柴秀吉(はしばひでよし)は、戦国時代(日本)(室町時代後期)から安土桃山時代にかけての武将・戦国大名。例文帳に追加

Hideyoshi TOYOTOMI (TOYOTOMI no Hideyoshi)/Hideyoshi HASHIBA was a warrior and a warlord lived in the Age of Civil Wars (late Muromachi Period) through Azuchi-Momoyama Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

みやま市瀬高町には、三池典太の弟子の墓と言い伝えられる石碑がある。例文帳に追加

In Setaka-machi, Miyama City, there is a stone monument that has been said to be the grave of Tenta MIIKE's follower.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

大阪朝日放送の『歴史街道』でも語られていたので、ほぼ間違いはないと考えられている。例文帳に追加

It is thought that this theory is probably true; it was mentioned in the popular TV program "Rekishi Kaido" (The main road of history) by Osaka-Asahi Broadcasting too.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この街で働く人の数は、今月末までには千人以上になるだろう。例文帳に追加

The number of the people working in this city will be more than one thousand by the end of this month. - Tatoeba例文

フランスの小説家で、その小説で町の生活の下劣な面を描写した(1804年−1857年)例文帳に追加

French writer whose novels described the sordid side of city life (1804-1857)  - 日本語WordNet

アーマチュアプレートのための製造手間とコスト消費とを削減すると共に、さらに、アーマチュアプレートを機能に即した形で最適化させる。例文帳に追加

To reduce the time, labor and cost for manufacturing an armature plate and to optimize the armature plate in a figure conforming to a function. - 特許庁

例文

室町時代に検校明石覚一が『平家物語』のスタンダードとなる覚一本をまとめ、また足利一門であったことから室町幕府から庇護を受け、当道座を開いた。例文帳に追加

In the Muromachi period, Kakuichi AKASHI, a kengyo, compiled Kakuichi-bon Text, which would become a standard text for "Heike Monogatari"; AKASHI, belonging to Ashikaga clan, was protected by Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and founded todoza.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

必要と認められる場合にのみ強調表示を行い、表示部の画面を見やすい状態で保ち、使用者のキーの押し間違いを防ぐ。例文帳に追加

To prevent an erroneous pressing of a key by a user while keeping a display screen in an easy-to-see condition by providing a highlight only when considered necessary. - 特許庁

特に、秀吉の都市改造は大規模なもので、聚楽第と武家町の建設、内裏の修理と公家町の建設、洛中に散在していた寺をあつめた寺町の建設などを行った。例文帳に追加

Hideyoshi's urban reconstruction was of a particularly large scale and led to the construction of Jurakudai (Hideyoshi's residence and office in Kyoto) and Bukemachi (a samurai residential district), the repair of the Dairi (Imperial Palace), and the construction of Kugemachi (a court noble village) and Teramachi (temple district) in order to assemble the temples which were once scattered throughout central Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

八頭町に残る白兎神社は当初は夏至の日の出、冬至の日の入りを一直線に結ぶライン上に並んでいた模様である。例文帳に追加

Hakuto-jinja Shrine, that still exists in Yazu-cho, originally seems to have been located along the straight line that connects the sunrise at summer solstice and the sunset at winter solstice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

くまモンは深刻な被害を受けた地域である西(にし)原(はら)村(むら)と益城町の避難所や保育園を訪問した。例文帳に追加

Kumamon visited shelters and preschools in Nishihara and Mashiki, areas that were badly damaged. - 浜島書店 Catch a Wave

太田城はフロイスが「一つの市の如きもの」と表現したように、単なる軍事拠点ではなく町の周囲に水路を巡らした環濠集落である。例文帳に追加

As Frois expressed it 'like one town,' Ota-jo Castle was not only a military base but also a town surrounded by a moat.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1583年(天正11年)、秀吉の命により、京極二条東(現寺町通二条通)に移転。例文帳に追加

1583: The temple is relocated to Kyogoku Nijohigashi (in present-day Teramachi-dori Nijo-dori Streets) by order of Hideyoshi TOYOTOMI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

カイラルネマチック液晶を用いた液晶表示素子において、反射モードでも透過モードでもコントラストのよい表示を得る。例文帳に追加

To obtain a display of good contrast even in a reflection mode and a transmission mode with a liquid crystal display element using chiral nematic liquid crystals. - 特許庁

右手に大きな居間、調度は整い、床近くまでの大きな窓が並んでいるが、その非常識なイギリス式留め具は子供でもあけられる。例文帳に追加

Large sitting-room on the right side, well furnished, with long windows almost to the floor, and those preposterous English window fasteners which a child could open.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

世尊寺(せそんじ)は奈良県吉野郡大淀町上比曾にある曹洞宗の寺院である。例文帳に追加

Seson-ji Temple is a Sotoshu sect of Zen Buddhism temple located in Kamihiso, Oyodo-cho, Yoshino County, Nara Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都市東山区に位置しており、宮川筋二丁目から六丁目までが花街。例文帳に追加

Miyagawa-cho is a hanamachi located in Higashiyama Ward and is comprised of the six sections from Ni-chome (section two) to Roku-chome (section six) in Miyagawasuji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

カーターは,保護者だけでなく街全体からも,称賛と非難の両方を受ける。例文帳に追加

Carter receives both praise and criticism, not only from the parents but from the whole town.  - 浜島書店 Catch a Wave

磁石ヨーク上には、ヒンジ結合されたアーマチュア(200)が回転できるように設けられる。例文帳に追加

An armature (200) jointed by hinge is installed on the magnet yoke so as to be rotatable. - 特許庁

プラズマ中のラジカルを直接計測できる超小型センサーを商品化例文帳に追加

Commercialization of an ultra-small sensor capable of directly measuring radicals in plasma - 経済産業省

あらすじ:女童と小舎人童の恋から、侍と女房、頭中将と宮の姫、という主従3組の恋が進んでゆく。例文帳に追加

Story line: Love story of three couples in various social classes: a girl and a Kodoneri Warawa (Juvenile who served Court nobles and samurai families), and a samurai and a nyobo (court lady) and a head lieutenant general and an imperial princess.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの役職は有力な町名主から選ばれて代々世襲されるのが原則であり、町代の給料にあたる役銀及び町代部屋の維持費用は町々の負担とされた。例文帳に追加

Generally, these roles were inherited by the selected influential town chiefs, and their salaries called 'Yakugin' and the maintenance costs of the Machidai room were charged to the towns.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

故郷である河越(川越市)では、京へ嫁いだ姫である事から京姫(きょうひめ)と呼ばれており、平泉町では貴人の妻の敬称である北の方(きたのかた)と呼ばれている。例文帳に追加

In her home town, Kawagoe (present Kawagoe City, Saitama Prefecture), as she moved to Kyoto for marriage, she was called 'Kyohime' (Princess of Kyoto) while in Hiraizumi-cho (Iwate Prefecture), she was called 'Kitanokata' (the woman living in the north of the house; wife) which was the title of a nobleman's wife.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一般の人が真偽を評価したい情報を手軽に評価してもらうことができ、かつ評価した人に容易に報酬が与えられる一方、矛盾する評価および間違った評価を抑制できるシステムを提供すること。例文帳に追加

To provide a system which enables a general person to easily have information whose genuineness is desired to evaluate authentication and to easily pay for it to a person who has evaluated the information and which suppresses conflicting evaluation and wrong evaluation. - 特許庁

翌年、広島地裁や同地で開かれた軍法会議によって日本人関係者は全員無罪となり三浦らは釈放された。例文帳に追加

The Hiroshima District Court as well as the court-martial held in Hiroshima the next year found all Japanese defendants not guilty, and MIURAand others were released.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このようにして照明装置10は、平面的に略均一な配光分布を待ちながら光の損失を減らし構造を簡単にできる。例文帳に追加

Thereby, the lighting system 10 can have a structure in which planar and almost uniform light distribution is obtained yet, loss of light is reduced. - 特許庁

元来、袴は襠(まち)ありであったが、明治になって教育者の下田歌子が女学生用の袴として行灯袴を発明し、好評だったことから後に同じ女性である巫女の分野にも導入されることとなった。例文帳に追加

Although the hakama worn by a miko traditionally had a machi (divider that made it look like trousers) in it, a hakama called andon hakama (one without a divider) created by Utako SHIMODA, an educator, during the Meiji period became so popular among women that it has been adopted as the miko garment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

延暦17年(798年)9月19日、朝原内親王は越後国の田地二百五十町を与えられた。例文帳に追加

On November 5, 798 Imperial Princess Asahara was given two hundred fifty cho (about 610 acres) of rice fields in Echigo Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

待ち受け時に使用者によって登録された複数の表示内容の中で予め1つ選択した表示内容を表示することによって、表示スペースを有効に利用できる無線通信装置の待ち受け表示方法を提供する。例文帳に追加

To provide a call waiting display method of a radio communication apparatus which is capable of utilizing a display space effectively by displaying only a predetermined display content chosen from a plurality of display contents registered by a user. - 特許庁

吉野山の山頂とされる地点は、国土地理院発行の地勢図には示されておらず、各出版社が発行する地図によっては位置や標高がまちまちである。例文帳に追加

Geographic maps published by the Geographical Survey Institute do not show where the summit of Mt. Yoshino is, and each map of each publisher presents the summit at different locations at different altitudes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸においては町奉行の監督下にあり、町人地の各町ごとに設けられ(町の規模によっては共同で設置)、運営の費用は各町が負担した。例文帳に追加

In Edo, jishinban, under the supervision of machi-bugyo (town magistrate), were installed in each town in downtown areas (co-managed by several towns in accordance with town size) and the management expenses were paid by each town.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

如月に紫宸殿で催された桜花の宴で、光源氏は頭中将らと共に漢詩を作り舞を披露した。例文帳に追加

At the festival of the cherry blossoms at the Shishinden (The Throne Hall) in February, Hikaru Genji composed Chinese poems and showed off dances together with To no Chujo and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また道学の「聖人、学んでいたるべし」に対し、人は本来的に聖人であるとする「満街聖人」(街中の人が聖人)という新たな聖人儒教観をもたらした。例文帳に追加

Additionally, whereas the Do school taught 'one shall become a saint through learning,' they introduced a new concept of saints in Ju-kyo called 'mangai seijin' (all the people in the town are saints), meaning people are fundamentally saints.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

待ち状態から脱してから経過時間に応じて、動作周波数と電源電圧を変化させていくことで、プロセッサの消費電力を削減する。例文帳に追加

The power consumption of the processor is reduced by changing the operating frequency and the power supply voltage according to the elapsed time after leaving the waiting state. - 特許庁

本来町や村は、共同体を維持するため、よそ者や乞食を排除する目的で番人を雇っていたが、非人はこの役を務めた(番非人、非人番)。例文帳に追加

Essentially towns and villages employed guards due to eliminating outsiders or beggars to maintain the community, but Hinin served as the role (Ban-Hinin, Hinin-ban).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なぜならもし僕がその光を目にするくらいだから、どうしてそれが海岸の沼地でキャンプしているシルバーの目に届かないと思えるのだろう?例文帳に追加

For if I could see this radiance, might it not reach the eyes of Silver himself where he camped upon the shore among the marshes?  - Robert Louis Stevenson『宝島』

プラズマチャンバーに関連した電気インピーダンスとプラズマチャンバーを駆動させるために必要な電圧量とを減少させること。例文帳に追加

To reduce a voltage required for driving a plasma chamber and an electric impedance related to the plasma chamber. - 特許庁

そうすることで,大都市だけでなく小さな町を訪れ,日本のことをあまりよく知らない人に落語を紹介することができました。例文帳に追加

That way I could visit small towns, not just large cities, and introduce rakugo to people who were not especially familiar with Japan.  - 浜島書店 Catch a Wave

アーマチャが弁体に対して係合状態で作動している期間と非係合状態でアーマチャのみ作動している期間とをアーマチャの位置情報にて判断して(S118)、モデルパラメータを切り替えている(S120,S128)。例文帳に追加

A period for an armature being operated in engagement with a valve element and a period for the armature only being operated in no- engagement therewith are determined from positional information for the armature (S118) and a model parameter is changed over (S120, S128). - 特許庁

このように、「まちのにぎわい」回復のためには、従来のような「商業・サービス業振興」という狭義の視点だけでなく、「まちづくり」という広義の視点を基本にする必要がある。例文帳に追加

The basis of revitalizing town centers therefore has to be not only the development of commerce and services in the narrow sense, as in the past, but also town development in the wider sense. - 経済産業省

カメラ7−1で交差点13−1内の右折待ち車両が停止する領域を右折車両感知エリア14A−1〜14D−1に設定し、カメラ7−1で、各エリアを撮影し、右折車両検知装置5−1で右折待ち車両の台数を検知する。例文帳に追加

Areas where vehicles waiting for right turn stop in the intersection 13-1 to be photographed by a camera 7-1 are set as right turn vehicle sensing areas 14A-1 to 14D-1, each area is photographed by the camera 7-1, and the number of right turn-waiting vehicles is detected by a right turn vehicle detector 5-1. - 特許庁

高島市マキノ町在原には、在原業平が晩年に隠遁したという伝説があり、業平の墓と伝えられる塔がある。例文帳に追加

There is a legend that ARIWARA no Narihira in his last years retired to the Arihara area of Makino-cho in Takashima City, and there is a tower that is said to be Narihira's grave.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸町奉行所が取り調べに乗り出すというひと騒動になったが、結局おとがめなしで、奉行所の役人から称賛まで受ける始末。例文帳に追加

It made such a fuss that the Edo magistrate's office launched investigation, but they were not blamed and instead, officers admired the play.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中平が自作の中で特に気に入っていたものは、『狂った果実』、『街燈』、『誘惑』、『紅の翼』、『才女気質』など。例文帳に追加

Among his works Nakahira especially loved "Kurutta Kajitsu," "Gaito," "Yuwaku," "Kurenai no tsubasa" (Crimson Wings), "Saijo Katagi," and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

姉はオークショットという人と結婚し、ブリクストン街で暮らしていて、そこで鳥を太らせては市場に送っています。例文帳に追加

She had married a man named Oakshott, and lived in Brixton Road, where she fattened fowls for the market.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

起源は平安時代にあって、鎌倉時代、室町時代、豊臣時代にも用いられたが、広く用いられたのは江戸時代である。例文帳に追加

The origin of jomen ho originated in the Heian period and it was also used in the Kamakura period, Muromachi period and the Toyotomi period, but it was widely used in the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

死んでから、人々は私をこの高い場所に置いた。ここからは町のすべての醜悪なこと、すべての悲惨なことが見える。例文帳に追加

And now that I am dead they have set me up here so high that I can see all the ugliness and all the misery of my city,  - Oscar Wilde『幸福の王子』

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS