1016万例文収録!

「かんぜんじあい」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かんぜんじあいに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かんぜんじあいの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1461



例文

第八百三十一条 第六百五十四条及び第六百五十五条の規定は、親権を行う者が子の財産を管理する場合及び前条の場合について準用する。例文帳に追加

Article 831 The provisions of Article 654 and Article 655 shall apply mutatis mutandis to the case where a person who exercises parental authority administers the property of a child and the case referred to in the preceding Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百十一条 前条の規定により被疑者が逮捕された場合には、第百九十九条の規定により被疑者が逮捕された場合に関する規定を準用する。例文帳に追加

Article 211 When the suspect has been arrested pursuant to the provision of the preceding Article, the provisions for cases where the suspect is arrested pursuant to the provision of Article 199 shall apply mutatis mutandis.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九条の四 前条第一項の許可を受けた事業協同組合の作成する倉荷証券には、その事業協同組合の名称を冠する倉庫証券という文字を記載しなければならない。例文帳に追加

Article 9-4 A warehouse receipt prepared by a business cooperative, which has been approved under paragraph (1) of the preceding Article, shall indicate the word "warehouse receipt" in combination with the name of said business cooperative.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 経済産業大臣は、前項の規定による命令をする場合には、当該表示事項に関し、現に前条の規定による命令をしている場合を除き、あわせて同条の規定による命令をしなければならない。例文帳に追加

(2) In the event the Minister of Economy, Trade and Industry issues an order pursuant to provisions of the preceding paragraph, he/she must issue an order regarding said labeling matters pursuant to the collective provisions of the same Article, except where such an order pursuant to the provisions of the preceding Article has already been issued.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

マスコミの注目・アピール度の面では、地元紙の京都新聞が試合前日ないしは前々日に予想フォーメーションや試合予想、監督談話や選手のコメントをスポーツ欄のうち1面を使用して掲載している。例文帳に追加

Speaking about attention and appeal by the mass media, a local newspaper, the Kyoto Shimbun, uses a full page of sports section to carry a forecast of formation, prospects for the game, manager's talk, players' comments, etc. one or two days in advance of the game.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

(3)の規定による企業所有者が会社,協同組合,団体,又は自然人でない他の法的主体である場合は,(3)の規定は,不作為の罪を犯したその機関に適用する。例文帳に追加

Where the proprietor of the enterprise in accordance with par 3 is a company, a cooperative, an association or another legal subject not being a physical person, par 3 shall be applicable to the organs guilty of failure to act.  - 特許庁

(1) 次の各項に規定する場合を除くほか,前条に基づく手続には,場合により,調査及び差押の暫定処置に関する民事訴訟法の規定が適用されるものとする。例文帳に追加

1. Except where otherwise provided in the following paragraphs, proceedings under Article 61 shall be governed by the provisions of the Code of Civil Procedure on the provisional measures of investigation and seizure, as the case may be. - 特許庁

従って、CIP処理において手作業による洗浄の必要がなくなり、CIP処理の完全自動化が実現し、洗浄効率が著しく向上する。例文帳に追加

Accordingly, cleaning by manual operation in the CIP treatment becomes unnecessary, and complete automatization of the CIP treatment is realized, thus markedly improving a cleaning efficiency. - 特許庁

この後、第2の設定部205は、抽出された操作(記述)から、当該操作に関する事前条件(OiPRE)および事後条件(OiPOS)を設定する。例文帳に追加

Thereafter, a second setting part 205 sets a precondition (OiPRE) and a postcondition (OiPOS) related to the operation from the extracted operation (description). - 特許庁

例文

また、非映像信号書き込み期間Tcの間はバックライトを消灯させることにより、前述したように各画素に非映像信号が書き込まれた場合であっても映像が劣化するのを防止する。例文帳に追加

In the non-video signal write period Tc, a backlight is turned off, thereby prevents image degradation even when the non-video signals are written onto the respective pixels. - 特許庁

例文

トナー供給部の形状が従来と異なるような場合、例えば、トナー残量によっては交換に要するトナー容器が1つではない場合は、必ずしも前述の技術で適切にサービスマンなどへの通知が行えない。例文帳に追加

To solve the following problem: when a shape of a toner supply part is different from before, for example, when a toner vessel required for replacement is not one depending a toner residual amount, notification to service personnel or the like cannot be properly made by relevant technology. - 特許庁

淡水性藍藻類スイゼンジノリを由来とする多糖体を化粧料に配合する場合に、カプセル皮膜を薄くし、塗布時の感触を改良する。例文帳に追加

To improve a feeling of a cosmetic when applied by reducing a thickness of a capsule coating when a polysaccharide derived from a freshwater blue-green alga, Aphanothece sacrum, is incorporated with the cosmetic. - 特許庁

作業用の手袋20に取り付けられたICタグ21と支持テーブル12に埋め込まれたICタグ検知アンテナ12aとの相対位置関係により、所定の安全条件を満たしているか否かが判別される。例文帳に追加

Whether prescribed safety conditions are satisfied or not are distinguished by the relative positional relation between an IC tag 21 attached to a working glove 20 and an IC tag detecting antenna 12a embedded in the support table 12. - 特許庁

外部からの制御を全く必要としないで単体でも機能する完全自立形の基本モジュールを複数組み合わせて別の機能を発揮するIPコアを構成することができる基本モジュール及びIPコアを提供する。例文帳に追加

To provide a basic module and an IP core such that a plurality of totally independent-type basic modules that function even singly without requiring external control at all are combined to make an IP core that performs other functions. - 特許庁

IC除去のため試料に添加される酸の添加量の不足によるICの不完全除去および添加量の過剰による燃焼部の劣化を防止し、TOC測定精度の低下および装置の寿命の劣化を改善する。例文帳に追加

To suppress decrease of TOC measurement accuracy and degradation of the service life of a device by preventing degradation of a combustion section caused by incomplete removal of an IC due to lack of the addition amount of acid added to a sample for IC removal and due to excess of addition. - 特許庁

前述の各ECUは、所定時間毎に、識別テーブルに登録された当該ECUの機能種別およびIDコードを、他のECUへと送信するとともに、他のECUの機能種別およびIDコードを受信する。例文帳に追加

Each of the aforesaid ECUs transmits a kind of a function of the ECU registered in an identification table and an ID code to the other ECU for every predetermined time and receives the kind of the function and the ID code of the other ECU. - 特許庁

監視部27は、サーバ1から当該文書IDに係る版数が返信されるまで待機し、それが返信された場合、返信された版数と、前述した如く抽出した版数とを比較して、両者が一致するか否かを判断する。例文帳に追加

The monitoring part 27 stands by until the version number regarding the document ID is returned and, when it is returned, compares the returned version number with the extracted version number and judges whether both coincide or not. - 特許庁

被試験ICに印加する試験パターンの印加周期を漸次短くなる方向に変化させ動作可能な最短周期を測定し、被試験ICの応答特性を測定する試験を短時間に実行できるようにする。例文帳に追加

To execute in a short time a test for measuring a response characteristic of an IC to be tested by measuring the operable shortest period by changing the application period of a test pattern applied to the IC to be tested, so as to be gradually shortened. - 特許庁

カラーリング、パーマ等によるダメージ毛に対して、なめらかさやうるおい感付与等の使用実感が高く、継続使用した場合でもべたつきや油っぽさ等の不具合を伴わない、ダメージ改善実感及び優れた使用感の持続する毛髪化粧料の提供。例文帳に追加

To provide a hair cosmetic that can give damaged hair caused by coloring or permanent wave curling or others smoothness, moistness and other feeling, causing no poor functioning, e.g. stickiness and greasiness even when they are used continuously with retention of excellent use feeling. - 特許庁

(2) 第13条(1)又は(2)の規定により自己が発明者であると考える自然人は,特許出願人を相手として又は,特許証発行の後は,特許所有者を相手として,当該自然人の発明者としての地位の証明を求める訴訟を提起することができる。当該人の承継人も,発明者としての地位に関して争うことができる。 (1999年10月27日。2000年1月1日施行-RT I 1999, 84, 764)例文帳に追加

(2) Any natural person who finds that he or she is the author of an invention pursuant to the provisions of subsection 13(1) or (2) of this Act may file an action in court against the applicant or, after the issue of a patent, the proprietor of the patent for certification of his or her authorship. Authorship may also be contested by the successor of such person.(27.10.1999 entered into force 01.01.2000 - RT I 1999, 84, 764)  - 特許庁

特許代理人であって,破産宣告を受けた者,自然人のための債務調整手続に付される旨が宣言された者又は管財人の管理下に置かれている者は,破産,自然人のための債務調整手続又は財産管理の適用を受けている間の紛争に関する審理においては,法の作用により,協会を名乗り又は発言をする権利を停止される。例文帳に追加

A patent agent who is declared bankrupt, is declared subject to the debt rescheduling arrangement for natural persons or is placed in receivership shall be suspended by operation of law in respect of his right to represent the Association or to speak at hearings with regard to disputes during the bankruptcy, the application of the debt rescheduling arrangement for natural persons or the receivership. During that period of time he will also be suspended by operation of law as a member of the Association. - 特許庁

第百三条の二 前条第一項本文の場合には、裁判所書記官は、相当の期間を定め、同条第二項の再生債権を有する者に対し、同項の費用の予納を命じなければならない。例文帳に追加

Article 103-2 (1) In the case referred to in the main clause of paragraph (1) of the preceding Article, a court clerk shall specify a reasonable period and order the person who holds the rehabilitation claim set forth in paragraph (2) of said Article to prepay the expenses set forth in said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十条 前条第一項本文又は第二項の場合には、裁判所書記官は、相当の期間を定め、同条第三項の破産債権を有する者に対し、同項の費用の予納を命じなければならない。例文帳に追加

Article 120 (1) In the case referred to in the main clause of paragraph (1) of the preceding Article or in paragraph (2), a court clerk shall specify a reasonable period and order the person who holds the bankruptcy claim set forth in paragraph (3) of said Article to prepay the expenses set forth in said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

9 前項の場合においては、破産管財人は、前条第一項の期間内にされた買受けの申出に係る第二項の書面を裁判所に提出しなければならない。例文帳に追加

(9) In the case referred to in the preceding paragraph, a bankruptcy trustee shall submit to the court the document set forth in paragraph (2) pertaining to the purchase offer made within the period set forth in paragraph (1) of the preceding Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 海上保安留置業務管理者は、前条の規定により信書の記述の一部を抹消する場合には、その抹消する部分の複製を作成し、これを保管するものとする。例文帳に追加

(2) In cases where the coast guard detention services manager erases a part of descriptions in a letter pursuant to the provision of the preceding Article, he/she shall make a copy of the part and retain it.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 次の各号に掲げる場合には、株式交換完全子会社の株主は、効力発生日に、前条第一項第三号に掲げる事項についての定めに従い、当該各号に定める者となる。例文帳に追加

(3) In the cases listed in the following items, shareholders of the Wholly Owned Subsidiary Company in Share Exchange shall become the persons specified respectively in those items, in accordance with the provisions on the matters set forth in paragraph (1)(iii) of the preceding Article, on the Effective Day:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 前条第一項第四号ハに規定する場合には、株式交換完全親株式会社は、効力発生日に、同号ハの新株予約権付社債についての社債に係る債務を承継する。例文帳に追加

(5) In the case prescribed in (c) of item (iv) of paragraph (1) of the preceding Article, the Wholly Owning Parent Stock Company in Share Exchange shall succeed to the obligations relating to the Bonds pertaining to Bonds with Share Options set forth in (c) of that item on the Effective Day.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第二項の期間内に同項の申立てがないとき(当該期間内に第一項の協議が調った場合を除く。)は、前条第一項の規定による請求は、その効力を失う。例文帳に追加

(5) If no petition is made under paragraph (2) within the period provided for in that paragraph (except in cases where the discussions under paragraph (1) are successfully concluded within such period), a demand under the provisions of paragraph (1) of the preceding article shall become ineffective.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の決議は、前条第一項第四号の期日(同号の期間を定めた場合にあっては、その期間の末日)が当該決議の日から一年以内の日である同項の募集についてのみその効力を有する。例文帳に追加

(3) The resolution under paragraph (1) shall be effective with respect only to solicitations under paragraph (1) of the preceding article under which the date in item (iv) of that paragraph (in cases where a period is determined under that item, the last day of such period) falls within one year from the day of such resolution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項に規定する場合には、取締役(監査役設置会社にあっては、取締役及び監査役)は、前条第五項の報告の内容を調査し、その結果を第一項第一号の株主総会に報告しなければならない。例文帳に追加

(3) In the cases provided for in the preceding paragraph, the directors (or the directors and company auditors for a Company with Auditors) shall investigate the content of the report under paragraph (5) of the preceding Article and report the result thereof to the shareholders meeting under item (i) of paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四百六十条 前条第一項の規定による定款の定めがある場合には、株式会社は、同項各号に掲げる事項を株主総会の決議によっては定めない旨を定款で定めることができる。例文帳に追加

Article 460 (1) In cases where there is a provision in the articles of incorporation pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding article, a Stock Company may provide in the articles of incorporation that the matters listed in each item of that paragraph shall not be decided by resolution of a shareholders meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前二項の規定は、新受託者が就任するに至るまでの間に前受託者、信託財産管理者又は信託財産法人管理人がその権限内でした行為の効力を妨げない。例文帳に追加

(3) The provisions of the preceding two paragraphs shall not preclude the effect of any act carried out by the former trustee, a trust property administrator, or an incorporated trust property administrator within the scope of their powers before the new trustee assumes the office as the new trustee.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十一条 前条第四項に規定する場合には、信託財産に関する訴えについて、各受託者は、自己の分掌する職務に関し、他の受託者のために原告又は被告となる。例文帳に追加

Article 81 In the case prescribed in paragraph (4) of the preceding Article, each trustee shall stand as a plaintiff or defendant with respect to duties of the said trustee in any action against the trust property on behalf of the other trustee(s).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 保護観察を仮に解除されたときは、前条第二項ただし書及び第二十六条の二第二号の規定の適用については、その処分を取り消されるまでの間は、保護観察に付せられなかったものとみなす。例文帳に追加

(3) When probation is provisionally cancelled, the person shall, for the purpose of the provisions of paragraph (2) of Article 25 and of item (ii) of Article 26-2, be deemed not to be under probation until the provisional cancellation is revoked.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 前条において読み替えて準用する民事訴訟法第百八条の規定により外国の管轄官庁に嘱託を発した後六月を経過してもその送達を証する書面の送付がない場合例文帳に追加

(iii) When, after the lapse of six months from the date when a foreign competent authority was commissioned to conduct service pursuant to the provisions of Article 108 of the Code of Civil Procedure as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding Article, documents certifying the service are not received.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 前条において準用する民事訴訟法第百八条の規定により外国の管轄官庁に嘱託を発した後六月を経過してもその送達を証する書面の送付がない場合例文帳に追加

(iv) when, after the lapse of six months from the date when a foreign competent authority was commissioned to conduct service under the provisions of Article 108 of the Code of Civil Procedure as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding Article, documents certifying the service are not received.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十七条 前条の場合には、嘱託によつて勾引状を発した裁判官は、被告人を引致した時から二十四時間以内にその人違でないかどうかを取り調べなければならない。例文帳に追加

Article 67 (1) In the case of the preceding Article, the judge who has issued a subpoena through delegation shall, within twenty-four hours from the time the accused is brought before him/her, examine his/her identity.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四十一条 裁判官は、令状を発し、又は令状の請求を却下したときは、前条の場合を除いて、速やかに令状の請求書を請求者に返還しなければならない。例文帳に追加

Article 141 When the judge issues a warrant or dismisses a request for a warrant, except in the case set forth in the preceding Article, he/she shall promptly return the written request for a warrant to the requester.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十条 指定漁業の許可の有効期間は、五年とする。ただし、前条の規定によつて許可をした場合は、従前の許可の残存期間とする。例文帳に追加

Article 60 (1) The valid period of a permission of a designated fishery shall be 5 years; provided that in the case where a permission is granted pursuant to the provision of the preceding Article, the valid period shall be the remaining period of the previous permission.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 航空機が地形上等の理由により前条に規定する機関に連絡して航空交通情報を聴取することが困難な民間訓練試験空域を飛行する場合例文帳に追加

(ii) When aircraft flies in a civil training and testing area where it is difficult for the aircraft to contact the provider specified in the preceding Article and to listen to air traffic information due to reasons such as geographical features  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の規定により第五十六条又は前条第一項の違反行為につき法人又は人に罰金刑を科する場合における時効の期間は、これらの規定の罪についての時効の期間による。例文帳に追加

(3) Where a fine is imposed on a juridical person or individual under paragraph (1) with regard to a violation of Article 56 or 60-2(1), the period of prescription provided for the crime in these Article shall apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の規定により第六十九条、第六十九条の二又は前条第一項の違反行為につき法人又は人に罰金刑を科する場合における時効の期間は、これらの規定の罪についての時効の期間による。例文帳に追加

(3) Where a fine is imposed on a juridical person or individual under paragraph (1) with regard to a violation of Article 69, 69-2 or 73-2(1), the period of prescription shall be governed by the same rules as for crimes in the provisions thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の規定により第七十八条、第七十八条の二又は前条第一項の違反行為につき法人又は人に罰金刑を科する場合における時効の期間は、これらの規定の罪についての時効の期間による。例文帳に追加

(3) Where a fine is imposed on a judicial person or individual pursuant to paragraph (1) with regard to a violation of Article 78, 78-2 or 81-2(1), the period of prescription shall be governed by the same rules as for crimes in the provisions thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

このような動きに伴って電子商取引も拡大しつつあり、前述のとおり、IT関連投資が民間設備投資をリードするという現象も出始めています。例文帳に追加

Electronic commerce is fast expanding, and as mentioned earlier, IT-related investment has started to lead business investment.  - 財務省

(5) 国防又は国の安全上求められる場合は,ハンガリー特許庁長官は,特定法律に基づく手続において,かつ,特定法律の規定に基づく所管大臣の提案により,特許出願を機密扱いにすることができる。例文帳に追加

(5) If national defense or national security so require, the President of the Hungarian Patent Office may classify a patent application in a procedure under specific legislation and on the proposal of the minister competent under the provisions of the specific legislation. - 特許庁

(1) 不利益を被ったと考える者,同じく行政機関(Administracion Publica)は無効の宣言を請求することができる。ただし,前条(1)(d)の場合は,特許を取得する権限を付与された者のみが無効の宣言を求めることができる。例文帳に追加

(1) Any person who considers that he has suffered prejudice, as well as the Public Administration [Administracion Publica], may request a declaration of invalidation. In the case provided for in paragraph (1)(d) of the preceding Article, however, only the person authorized to obtain the patent may seek a declaration of invalidation. - 特許庁

前条(9)の定める期間の経過後にO.B.I.が,適式になされたものの完成していない出願を発見した場合は,当該出願は提出されなかったものとみなされる。例文帳に追加

If after the lapse of the term stated in paragraph 9 of the preceding article O.B.I. discovers the orderly but not complete filing of the application, this shall be considered as not filed.  - 特許庁

前条に定めた期限が満了したときは,意見書が提出されていない場合であっても,INPI長官がその事件について決定するものとし,それによって行政上の管轄権は終了する。例文帳に追加

After the time limit established in the preceding Article has elapsed, even if no comments have been submitted, the case shall be decided by the President of the INPI, whereupon the administrative jurisdiction shall be ended.  - 特許庁

含有水分が多く、炭化処理に先立って素材を乾燥させる必要がある場合には、素材を炭素系粉末中またはシリカゲル粉末中に埋包し、加熱して乾燥処理し、その後、前述の炭化処理を行う。例文帳に追加

When the material has a high water content and has to be dried prior to carbonization treatment, the material is embedded in a carbon based powder or in a silica gel powder and subjected to drying treatment with heating and then, the carbonization is conducted. - 特許庁

例文

一方、蓄電池1で発生する熱を蒸発器14に取り出し、蒸発器14と暖房用熱交換器5との間で冷媒を自然循環させて暖房を行う。例文帳に追加

Meanwhile, heating is performed by extracting heat generated in the storage battery 1 to an evaporator 14 and naturally circulating the refrigerant between the evaporator 14 and a heat exchanger 5 for heating. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS