1016万例文収録!

「かんぜんじあい」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かんぜんじあいに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かんぜんじあいの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1461



例文

無効のための請求又は反対請求の提出前に,標識が使用された結果識別性を得ている場合には,第17条(1)(a)及び第 18条(b)の規定に関連して前条 (a)及び(b)にいう欠陥のために,標章は無効を宣言されることはない。例文帳に追加

By derogation from Article 47.1(a) and (b), in conjunction with Articles 17.1(a) and 18.1(b), a mark may not be declared invalid if, prior to the filing of a claim or counterclaim for invalidity, the sigh has acquired a distinctive character by reason of the use which has been made of it. - 特許庁

また、誤り訂正符号のAPP復号器49との間で主変調データに関する事前情報を繰り返し受け渡して反復復号を行うPRチャネルのAPP検出器44によって、PR伝達特性に関する拘束条件に基づく復号が行われる。例文帳に追加

Also, decoding based on restriction conditions about a PR transmission property is performed by an APP detector 44 of a PR channel which performs repetition decoding by delivery repeatedly prior information about the main modulation data. - 特許庁

而して、冷房時は窓ガラスWGと遮蔽部材21との間で温められて上昇した空気が天井Cpで冷やされて遮蔽部材21の周りを上下方向に自然循環する循環気流となって遮蔽部材21の温度上昇を抑制して冷房効果を向上させる。例文帳に追加

During cooling, warmed and raised air between the window glass WG and the shielding member 21 is cooled by the ceiling Cp, circulating air flow naturally circulating in the vertical direction around the shielding member 21 is formed, and temperature rise of the shielding member 21 is suppressed, and cooling efficiency is improved. - 特許庁

スロット導体板における複数のスロットの径方向に関する配置間隔を、第1の周波数に基づいて決定した第1の部分と、第1の周波数とは異なる第2の周波数に基づいて決定した第2の部分との間で、漸次変化させるようにする。例文帳に追加

A diameter-direction arrangement interval of the plurality of slots in the slot conductor plate is changed gradually between a first portion determined based on a first frequency and a second portion determined based on a second frequency different from the first frequency. - 特許庁

例文

通信・動作状態記録部34は、コントローラ通信処理部33による上位コントローラ1との間の送受信内容及び動作状態制御部32によるモータの動作状態(前述の特定パラメータ等)を、時間管理部33でカウントしている時刻とともに保存データとして記録する。例文帳に追加

A communication/operation state recording section 34 records the contents of transmission and reception with the high-order controller 1 by a controller communication processing section 31 and the operation state (specific parameters, etc.) of the motor by an operation state control section 32, as storage data, together with time counted by a time management section 33. - 特許庁


例文

そして、前述の期間表示が行なわれる可変表示の実行中において、所定期間が満了する以前の段階で特別図柄が大当たり(たとえば、「8,8,8」)となる場合には、可変表示装置の可変表示が終了して、大当たり状態となる。例文帳に追加

Then, when a special symbol wins the big winning (for instance, "8, 8, 8") in a stage before the prescribed period ends during the execution of variable display during which the period is displayed, the variable display of the variable display device is ended and a big winning state is attained. - 特許庁

即ち、本発明に係る弁ばねは、自然状態での有効巻数ではなく、セット高さから最大使用高さの間で有効巻数が整数となるように設計されることにより、弁ばねの使用時における横力の低減が図られている。例文帳に追加

That is, this spring does not provide the number of effective windings in a natural condition and is designed in such a way that the number of effective windings between set height and the maximum use height becomes an integer so as to reduce lateral force when the valve spring 26 is used. - 特許庁

可変カム部材50による排気バルブ34の開弁期間T中にEGR作動領域Dを外れた場合には、開弁期間(T)が終了して排気バルブ34が全閉状態となるまで待機してから可変カム部材50を非係合状態とする。例文帳に追加

When the operation state comes out of the EGR operation range D during a valve opening period T of the exhaust valve 34 by the variable cam member 50, the controller waits until the valve opening period (T) terminates and the exhaust valve 34 is fully closed, and then disengages the variable cam member 50. - 特許庁

単純な形状のチムニを用い、チムニの一部を高耐食性金属製とすることで、材料の劣化を抑制しつつ、交換する場合も廃棄物量を抑制することができる自然循環式沸騰水型原子炉のチムニを提供すること。例文帳に追加

To provide a chimney of a natural circulation type boiling water reactor capable suppressing deterioration of a material, and simultaneously suppressing the waste amount when replacing it, by using a chimney having a simple shape, and by forming a part of the chimney from a highly corrosion-resistant metal. - 特許庁

例文

車室の前面を形成する車体静止側部材と、車室の前部に配設されるステアリングシャフトとの間の空間を車体の前後方向でより広くできるようにして、前突時の車体前部の変形が上記空間で十分に吸収されるようにする。例文帳に追加

To sufficiently absorb the deformation of the front part of the car body in a front collision with a space between a car body rest side member forming the front surface of a cabin and a steering shaft disposed in the front part of the cabin, by further increasing the space in the longitudinal direction of the car body. - 特許庁

例文

(i)特に設計及び開発時の発生器機器表面からの放射線漏れの迅速な補正、(ii)取り扱い時の危険性の実質的な解消、(iii)発生器パッケージの美観の改善、(iv)重量増大の実質的な解消、並びに(v)空間の制約の解消。例文帳に追加

To enable prompt correction for leakage from the surface of a radiation instrument particularly in the stage of designing and developing (i), substantially eliminate a danger in handling (ii), improve the beautiful appearance of a package of the radiation instrument (iii), substantially avoid increase in weight (iv) and remove a restriction related to a space (v). - 特許庁

そして、前述の期間表示が行なわれる可変表示の実行中において、所定期間が満了する以前の段階で特別図柄が大当たり(たとえば、「8,8,8」)となる場合には、可変表示装置の可変表示が終了して、大当たり状態となる。例文帳に追加

In the case that a special pattern becomes a big hit (e.g. '8, 8, 8') in a stage before the predetermined period expires during the execution of variable display in which the period display is performed, the variable display of the variable display device is completed to come into a big-hit state. - 特許庁

内部空間6に作業者を収容するシェルター装置4であって、床を形成する底部5と、底部5との間で内部空間6を形成する天部7とを備え、天部7は、底部5の端縁から中心へ向かうに従って漸次上方へ向かう断面輪郭形状を有する。例文帳に追加

In the shelter device 4 in which the operator is housed in an internal space 6, the shelter device has a bottom section 5 forming a floor and a top section 7 forming the internal space 6 between the top section and the bottom section, and the top section 7 has a contour-shaped cross section upwards directed gradually with a center from the edge of the bottom section 5. - 特許庁

これにより、安価なON−OFFタイプの磁気センサ7を用いた場合でも、バルブ全閉時の磁気センサON電圧出力時間とバルブ全開時の磁気センサON電圧出力時間とを異ならせることができるので、全閉位置と全開位置との判別を的確に行うことができる。例文帳に追加

Accordingly, even when the magnetic sensor 7 of inexpensive ON-OFF type is used, because magnetic sensor ON voltage output time when the valve is fully closed is different from magnetic sensor ON voltage output time when the valve is fully opened, the full close position and the full open position are precisely discriminated. - 特許庁

フロントリテーナ4の挿入が不完全な場合には、検査部14を検査位置に向けて移動させると、その移動の過程で、挿入不完全状態のフロントリテーナ4によって延設部32が一定量Dを越えて押し込まれ、他方片31Bの先端部が枠部材22の面22Aから突出する。例文帳に追加

When the inspection part 14 is moved toward the inspecting position in a state that the front retainer 4 is incompletely inserted, an extended part 32 is pressed over a predetermined amount D by the incompletely inserted front retainer 4, and a point of the other piece 31B is projected from a surface 22A of a frame member 22. - 特許庁

防湿性保護フィルムを使用した場合の前述のような濃度ムラや蛍光体シート自体の特性の分布による濃度ムラの問題を解決し長期間良好な状態で使用することの出来る放射線画像変換パネルを提供する。例文帳に追加

To solve a problem of density nonuniformity when a moisture-proof protection film is used, and a problem of density nonuniformity caused by distribution in a characteristic of a phosphor sheet itself to allow usage in a satisfactory condition for a long period. - 特許庁

蒸気発生器は更に、殻体の内側に配置された外側シュラウド212と、その内側に配置された内側シュラウド214と、外側殻体及び内側殻体の間に配置されて、原子炉の加熱過渡状態の際にナトリウム202の自然循環を促進する溢流環状部分216とを含む。例文帳に追加

The steam generator further comprises an outside shroud 212 arranged on the inside of the shell, an inside shroud 214 between an outside shell and an inside shell to promote the natural circulation of sodium 202 in the heating transition state of a reactor. - 特許庁

1 都道府県労働局長は、前条に規定する紛争に関し、当該紛争の当事者の双方又は一方からその解決につき援助を求められた場合には、当該紛争の当事者に対し、必要な助言、指導又は勧告をすることができる。例文帳に追加

(1) The directors of Prefectural Labor Offices may, when asked by either party or both parties to a dispute prescribed in the preceding Article for assistance to resolve said dispute, give any necessary advice or guidance or make any necessary recommendation to the parties to said dispute. - 厚生労働省

全ジカルボン酸の80mol%以上がジメチルテレフタレートであるポリエチレンテレフタレート樹脂組成物の製造方法であって、エステル交換反応終了後、下記式(1)の割合で下記一般式(I)または下記一般式(II)のリン化合物Aを添加してエステル交換触媒の活性を失わせたのち、重合触媒としてチタン化合物と下記一般式(III)で示されるもう一つのリン化合物Bであるホスホネート化合物とを下記式(2)の割合で加え重縮合反応を完結させるポリエステル樹脂組成物の製造方法。例文帳に追加

The production process uses a dicarboxylic acid component containing80 mol% dimethyl terephthalate. - 特許庁

A. 特許及び追加特許の付与:通常の特許付与手続に従って処理される場合,出願を受領した日からこれを産業財産公報へ公開した日までの経過した期間に14月を加えた期間。また,事前審査による付与手続に従い処理する場合は前述の期間に24月を追加した期間例文帳に追加

A. grant of patents and additions: if processed according to the general grant procedure, the period resulting from the addition of 14 months to the time that has elapsed between the date of receipt of the application and the publication thereof in the Official Bulletin of Industrial Property, and, if processed according to the grant procedure with prior examination, that resulting from the addition of 24 months to the said time; - 特許庁

第六十六条 第六十一条から前条までの規定は、補助参加についての異議によって生じた訴訟費用の補助参加人とその異議を述べた当事者との間における負担の関係及び補助参加によって生じた訴訟費用の補助参加人と相手方との間における負担の関係について準用する。例文帳に追加

Article 66 The provisions of Article 61 to the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the allocation of court costs incurred from an objection to assisting intervention between the assisting intervener and the party who has made the objection, and to the allocation of court costs incurred from assisting intervention between the assisting intervention and the opponent.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五百九十一条 業務を執行する社員を定款で定めた場合において、業務を執行する社員が二人以上あるときは、持分会社の業務は、定款に別段の定めがある場合を除き、業務を執行する社員の過半数をもって決定する。この場合における前条第三項の規定の適用については、同項中「社員」とあるのは、「業務を執行する社員」とする。例文帳に追加

Article 591 (1) In cases where partners who execute the business are provided for in the articles of incorporation, if there are two or more partners who execute the business, the business of the Membership Company shall be determined by a majority of the partners who execute the operations, unless otherwise provided for in the articles of incorporation. For the purpose of the application of the provisions of paragraph (3) of the preceding article to such cases, "partner(s)" in that paragraph shall be read as "partner(s) who execute(s) the business."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十二条 特定目的会社は、転換特定社債(前条第二項の決議があったものを除く。)を発行する場合には、転換特定社債の総額、払込金額、転換の条件、転換によって発行すべき優先出資の内容、転換を請求することができる期間及び募集の方法を公告し、又は社員に通知しなければならない。例文帳に追加

Article 132 (1) In cases where a Specific Purpose Company issues convertible Specified Bonds (excluding those on which a resolution as set forth in paragraph (2) of the preceding Article has been made), it shall give public notice or notify the members of the total amount of convertible Specified Bonds, the Amount to Be Paid In, conditions for conversions, details of the Preferred Equity to be issued upon conversion, the period during which conversion may be demanded and the method of solicitation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ソースデータに対して色空間変換処理、色補正処理、色変換処理を施したデバイス依存データを、色空間変換前のソースデータと関連付けて保存し、再度同じデータの処理を行う場合には、前述の処理を行う代わりに処理結果として保存してあるデータを使用するキャッシュを構成する。例文帳に追加

A cache is constituted, which stores device dependent data passed through a color space conversion process, a color correction process and a color conversion process to source data while relating the data to the source data before the color space conversion, and uses the data stored as the processing result instead of carrying out the above process in the case where the same data is to be processed again. - 特許庁

2 障害基礎年金その他の保険期間にかかわらず一定額が支給される給付に関しては、当該給付を受けるための要件が第十三条1又は前条1の規定の適用により満たされる場合には、支給される当該給付の額は、4に規定する理論的加入期間に対する当該給付が支給される年金制度における保険料納付期間及び保険料免除期間を合算した期間の比率に基づいて計算する 。例文帳に追加

Where entitlement to a Japanese benefit is establishedby virtue of paragraph 1 of Article 13 or paragraph 1 ofArticle 14, the competent institution of Japan shallcalculate the amount of that benefit in accordance with thelegislation of Japan, subject to paragraphs 2 to 6 of thisArticle . . - 厚生労働省

なお、告示で示された、乾燥きのこ類及び乾燥野菜並びに乾燥させた海藻類及び乾燥させた魚介類等の通常水戻しをして摂食する食品は、前述する方法にて測定を行うことを原則とするが、乾燥状態で検査を行った場合には、日本食品標準成分表等の水戻しによる水分含量のデータ(重量変化率)を用いて換算を行った結果を分析値とする。例文帳に追加

Food that is generally consumed in rehydrated states, such as dried mushrooms, dried vegetables, dried seaweeds, and dried fish and shellfish specified in the Notification, shall be, in principle, tested according to the above-mentioned method. If they are tested in dry states, the measurement results shall be converted into rehydrated state, based on the moisture content data (weight-change rate) of such food after rehydration, which are provided in the Standard Tables of Food Composition in Japan. - 厚生労働省

3 前条及び前項の規定は、吸収分割により吸収分割承継会社に承継させる資産の帳簿価額の合計額が吸収分割株式会社の総資産額として法務省令で定める方法により算定される額の五分の一(これを下回る割合を吸収分割株式会社の定款で定めた場合にあっては、その割合)を超えない場合には、適用しない。例文帳に追加

(3) The provisions of the preceding Article and the preceding paragraph shall not apply in cases where the sum of the book value of the assets that the Succeeding Company in Absorption-type Company Split succeeds to through the Absorption-type Company Split does not exceed one-fifth (or, in cases where a lesser proportion is prescribed in the articles of incorporation of the Splitting Stock Company in Absorption-type Company Split, such proportion) of the amount calculated by the method specified by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the total assets of the Splitting Stock Company in Absorption-type Company Split.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八百五条 前条第一項の規定は、新設分割により新設分割設立会に承継させる資産の帳簿価額の合計額が新設分割株式会社の総資産額として法務省令で定める方法により算定される額の五分の一(これを下回る割合を新設分割株式会社の定款で定めた場合にあっては、その割合)を超えない場合には、適用しない。例文帳に追加

Article 805 The provisions of paragraph (1) of the preceding Article shall not apply in cases where the sum of the book value of the assets that the Company Incorporated through Incorporation-type Company Split succeeds to through the Incorporation-type Company Split does not exceed one-fifth (or, in cases where a lesser proportion is prescribed in the articles of incorporation of the Splitting Stock Company(ies) in Incorporation-type Company Split, such proportion) of the amount calculated by the method specified by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the total assets of the Splitting Stock Company(ies) in Incorporation-type Company Split.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 前条第二項第一号に該当する事実がある場合において、当該監査法人に対して同項の処分をする場合(同号の財務書類に係る虚偽、錯誤又は脱漏が当該財務書類全体の信頼性に与える影響が比較的軽微であると認められる場合として内閣府令で定める場合に限る。)例文帳に追加

i) In the case where a fact that falls under paragraph (2)(i) of the preceding Article exists, if a disposition set forth in the same paragraph is to be issued against said audit corporation (limited to a case categorized by Cabinet Office Ordinance as one where the false matters, mistakes or omissions pertaining to the financial documents as set forth in the same item are found to have a relatively slight impact on the credibility of said financial documents as a whole  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八条 事業協同組合の組合員たる資格を有する者は、組合の地区内において商業、工業、鉱業、運送業、サービス業その他の事業を行う前条第一項若しくは第二項に規定する小規模の事業者又は事業協同小組合で定款で定めるものとする。例文帳に追加

Article 8 (1) A person who is qualified to be a member of a business cooperative shall be a small-scale entrepreneur or a minor business cooperative provided in paragraph (1) or paragraph (2) of the preceding Article who is engaged in a commercial business, industrial business, mining business, transport business, service business or any other business within the district of the cooperative and who is provided by the articles of association.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

監査人は、企業が業務プロセスにITを利用している場合において、人手を利用した統制が行われている部分については、前述の「①業務プロセスに係る内部統制の評価の検討」を実施し、ITを利用した統制が行われている部分については、以下のITに係る全般統制及び業務処理統制の評価の検証を行うことにより、業務プロセスに係る経営者の評価の妥当性の検証を行う。例文帳に追加

When evaluating the effectiveness of the management’s assessment of business processes undertaken in companies using IT, external auditors should perform the “[1].Evaluation of the assessment of process-level controlsstated above for the manually performed controls, and evaluation of the assessment of IT general controls and IT application controls stated hereinafter for the IT-based controls.  - 金融庁

第二十二条 国は、循環資源の循環的な利用及び処分により環境の保全上の支障が生じると認められる場合において、当該環境の保全上の支障に係る循環資源の利用若しくは処分又は排出を行った事業者に対して、当該循環資源を適正に処理し、環境の保全上の支障を除去し、及び原状を回復させるために必要な費用を負担させるため、必要な措置を講ずるものとする。この場合において、当該事業者が資力がないこと、確知できないこと等により、当該事業者が当該費用を負担できないときにおいても費用を負担することができるよう、事業者等による基金の造成その他の必要な措置を講ずるものとする。例文帳に追加

Article 22 In the case where the cyclical use and disposal of circulative resources are recognized to cause obstacles to environmental conservation, the State shall take necessary measures to require the business operators that used, disposed of or discharged the circulative resources causing obstacles to environmental conservation to bear the expenses necessary for the appropriate treatment of the circulative resources, remove the obstacles to environmental conservation, and restore the affected environment to its original state. In this case, the State shall take necessary measures, including the creation of a fund to which business operators, etc. contribute, so that the costs may be covered even when the business operators concerned cannot bear such expenses owing to lack of financial resources, inability to determine liability, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十条 命令等制定機関は、命令等を定めようとする場合において、三十日以上の意見提出期間を定めることができないやむを得ない理由があるときは、前条第三項の規定にかかわらず、三十日を下回る意見提出期間を定めることができる。この場合においては、当該命令等の案の公示の際その理由を明らかにしなければならない。例文帳に追加

Article 40 (1) In cases that, when establishing Administrative Orders, etc., there is some compelling grounds for not setting the 30 days minimum period for submission of Comments, Organs Establishing Administrative Orders, etc. may, notwithstanding the provisions of paragraph 3 of the preceding Article, set the period for submission of comments at less than 30 days. In this case, the Organs Establishing Administrative Orders, etc. shall show the grounds at the same time as the public notice of the proposed Orders.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 当該有価証券の発行者と当該有価証券の取得勧誘に応じて当該有価証券を取得しようとする者(以下この号において「取得者」という。)との間及び当該取得勧誘を行う者と当該取得者との間において、前条第一項に規定する事項を定めた譲渡に係る契約を締結することを取得の条件として、取得勧誘が行われること。例文帳に追加

(b) that the Solicitation of Offers to Acquire includes, as a condition of the acquisition, the conclusion of a contract on transfer specifying the matters provided in paragraph (1) of the preceding Article between the Issuer of the relevant Securities and the person who wishes to acquire said Securities in response to the Solicitation of Offers to Acquire them (hereinafter referred to as the "Acquirer" in this item), and between the person who is carrying out the Solicitation of Offers to Acquire said Securities and the relevant Acquirer;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項に規定する場合には、清算持分会社は、解散の日(前条第二項に規定する場合にあっては、当該財産の処分の方法を定めた日)から二週間以内に、次に掲げる事項を官報に公告し、かつ、知れている債権者には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、第二号の期間は、一箇月を下ることができない。例文帳に追加

(2) In cases provided for in the preceding paragraph, the Liquidating Membership Company must, within two weeks from the day of the dissolution (or, in the cases provided for in paragraph (2) of the preceding article, of the day when such method of disposition of the assets is prescribed), give public notice of the matters listed below in the Official Gazette and must give notice of the same separately to each known creditor, if any; provided, however, that the period under item (ii) cannot be less than one month:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 受益者(信託管理人が現に存する場合にあっては、信託管理人。次項において同じ。)が前項の計算を承認した場合には、同項の規定による当該受益者に対する信託事務の引継ぎに関する責任は、免除されたものとみなす。ただし、前受託者の職務の執行に不正の行為があったときは、この限りでない。例文帳に追加

(2) Where a beneficiary (if there is a trust caretaker at the time in question, the trust caretaker; the same shall apply in the following paragraph) has approved the settlement of accounts set forth in the preceding paragraph, the former trustee shall be deemed to have been released from the liability to the beneficiary to transfer trust affairs under the provisions of said paragraph; provided, however, that this shall not apply if the former trustee has committed misconduct in the course of the duties.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八百四十九条 前条の規定により指定した未成年後見監督人がない場合において必要があると認めるときは、家庭裁判所は、未成年被後見人、その親族若しくは未成年後見人の請求により又は職権で、未成年後見監督人を選任することができる。未成年後見監督人の欠けた場合も、同様とする。例文帳に追加

Article 849 If there is no person who has been designated a supervisor of a guardian of a minor pursuant to the provision of the preceding Article, the family court may appoint a supervisor of a guardian of a minor, when it finds this necessary, on the application of a minor ward or his/her relative, or a guardian of a minor, or ex officio. This shall also apply in the case where any vacancy in the position of a supervisor of a guardian of a minor occurs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の八 前条の裁判所速記官による速記がされた場合において、裁判所が相当と認め、かつ、訴訟関係人が同意したときは、速記原本を公判調書に引用し、訴訟記録に添附して公判調書の一部とすることができる。この場合には、その公判調書に訴訟関係人が同意した旨を記載しなければならない。例文帳に追加

Article 52-8 In cases where a court stenographer takes stenographic notes as set forth in the preceding Article, if the court finds it to be appropriate and the persons concerned in the case give their consent, the stenographic notes may be deemed to constitute a part of the trial record by quoting it in the trial record and attaching it to the case record. In this case, an entry to the effect that the persons concerned in the case have given their consent shall be included in said trial record.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九条 前条の規定による検査の結果、検疫有害動植物があつた場合は、植物防疫官は、その植物及び容器包装を消毒し、若しくは廃棄し、又はこれを所有し、若しくは管理する者に対して植物防疫官の立会いの下にこれを消毒し、若しくは廃棄すべきことを命じなければならない。例文帳に追加

Article 9 (1) In the event that a Quarantine Pest is found as a result of the inspection pursuant to the preceding Article, the plant protection officer shall disinfect or destroy such plants and containers or packages, or shall order the person who owns or administrates them to disinfect or destroy them in the presence of the plant protection officer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

13.3. 自然人又は法人によって異議の申立てがされた場合又は紛争が起こった場合は、自己の決定を正当化する機会のみが与えられている最初の審査官を含まない3人の審査官で構成される合議体及び知的財産庁の主任審査官が、申立て受理後30日以内に当該事項につき審理し裁決をするものとする。例文帳に追加

13.3. Where an opposition is filed by a natural or legal person or a dispute arises, a collegial body constituting of three examiners, not including the first examiner but giving him an opportunity to justify his decision, and a chief examiner of the Intellectual Property Office shall, within 30 days from the date of receipt of the complaint, review and rule on the matter. - 特許庁

空気入りタイヤの内面とランフラット支持体の外面との間にグリース状の潤滑剤を介在させた場合であっても、グリース状の潤滑剤の飛散を防止し、安全上及び環境上の観点から良好な作業環境を維持することを可能にしたタイヤホイール組立体の解体方法を提供する。例文帳に追加

To provide a disassembling method of a tire wheel assembly which prevents grease-like lubricant from scattering and maintaining a good working environment from the point of view of safety and environment even when intervening the grease-like lubricant between the inner face of a pneumatic tire and the outer face of a run-flat supporting body. - 特許庁

6 前受託者が信託財産から費用等の償還若しくは損害の賠償を受けることができ、又は信託報酬を受けることができる場合には、前受託者は、新受託者等又は信託財産法人管理人に対し、費用等の償還若しくは損害の賠償又は信託報酬の支払を請求することができる。ただし、新受託者等又は信託財産法人管理人は、信託財産に属する財産のみをもってこれを履行する責任を負う。例文帳に追加

(6) Where the former trustee may receive reimbursement of expenses, etc. or compensation for damages, or where the former trustee may receive trust fees from the trust property, the former trustee may make a demand of the new trustee, etc. or incorporated trust property administrator for reimbursement of expenses, etc., compensation for damages, or payment of trust fees; provided, however, that the new trustee, etc. or incorporated trust property administrator shall only be liable for using property that belongs to the trust property to perform this obligation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十六条の十二 前条第二項及び第九十六条の二の規定にかかわらず、組織変更をする相互会社が組織変更株式交換をする場合には、組織変更株式交換完全親会社は、効力発生日に、組織変更後株式会社の発行済株式(組織変更株式交換完全親会社の有する組織変更後株式会社の株式を除く。)の全部を取得する。例文帳に追加

Article 96-12 (1) Notwithstanding the provisions of paragraph (2) of the preceding Article and Article 96-2, the Wholly Owning Parent Company for Share Exchange on Entity Conversion shall acquire all of the issued shares of a Converted Stock Company (excluding the shares of the Converted Stock Company held by the Wholly Owning Parent Company for Share Exchange on Entity Conversion) on the Effective Date, where the converting Mutual Company carries out a share exchange on Entity Conversion.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十二条 行政機関の長は、訂正決定等に特に長期間を要すると認めるときは、前条の規定にかかわらず、相当の期間内に訂正決定等をすれば足りる。この場合において、行政機関の長は、同条第一項に規定する期間内に、訂正請求者に対し、次に掲げる事項を書面により通知しなければならない。例文帳に追加

Article 32 If the head of an Administrative Organ finds that the Correction Decisions, etc. would require a particularly long period of time, notwithstanding the provision of the preceding Article, it would be sufficient for him or her to make Correction Decisions, etc. within a reasonable period of time. In this case, the head of an Administrative Organ shall within the period of time prescribed in paragraph 1 of the same Article notify the Correction Requester in writing of the following matters:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十一条 行政機関の長は、利用停止決定等に特に長期間を要すると認めるときは、前条の規定にかかわらず、相当の期間内に利用停止決定等をすれば足りる。この場合において、行政機関の長は、同条第一項に規定する期間内に、利用停止請求者に対し、次に掲げる事項を書面により通知しなければならない。例文帳に追加

Article 41 If the head of an Administrative Organ finds that the Use Suspension Decisions, etc. would require a particularly long period of time, notwithstanding the provision of the preceding Article, it would be sufficient for him or her to make Use Suspension Decisions, etc. within a reasonable period of time. In this case, the head of an Administrative Organ shall within the period of time prescribed in paragraph 1 of the same Article notify the Suspension of Use Requester in writing of the following matters:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百五十八条 前条第一項の期間の満了後、なお相続人のあることが明らかでないときは、家庭裁判所は、相続財産の管理人又は検察官の請求によって、相続人があるならば一定の期間内にその権利を主張すべき旨を公告しなければならない。この場合において、その期間は、六箇月を下ることができない。例文帳に追加

Article 958 If, after the expiration of the period in paragraph (1) of the preceding Article, it is still not evident whether an heir exists, the family court shall, upon the application of an administrator of inherited property or a public prosecutor, give public notice to the effect that if there is an heir, he/she should assert his/her right within a fixed period. In this case, the period shall be not less than six months.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四条 前条に規定する貨物の輸出に係る当該許可又は承認の有効期間は、旧令第一条第一項の規定による承認をした日から三月(旧令第八条第二項の規定により同条第一項の期間と異なる有効期間を定め、又はその有効期間を延長した場合においては、その期間)とする。例文帳に追加

Article 4 The valid period of the approval or permission for export of goods prescribed in the preceding Article shall be three months from the day on which permission under Article 1, paragraph (1) of the Former Order was granted (where any valid period different from the period set forth in Article 8, paragraph (1) of the Former Order was determined pursuant to the provision of paragraph (2) of the same Article, or where such valid period was extended, the relevant period).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八条 私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律(昭和二十二年法律第五十四号)第二十条(不公正な取引方法に係る排除措置)の規定は、公正取引委員会が前条第一項から第三項(勧告)までの規定による勧告をした場合において、親事業者がその勧告に従つたときに限り、親事業者のその勧告に係る行為については、適用しない。例文帳に追加

Article 8 In the event the Fair Trade Commission has rendered a recommendation under the provisions of paragraphs (1) to (3) (Recommendation) inclusive of the preceding article, and to the extent that the main subcontracting entrepreneur has complied with the recommendation, the provisions of Article 20 (Elimination measures against unfair trade practices) of the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade (Act No. 54 of 1947) shall not apply to the act of that main subcontracting entrepreneur pertaining to the recommendation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三方向切換弁の高圧配管と、中圧配管と、低圧配管との間の連通状態を容易にかつ円滑に切り換えることができ、パイロット弁を作動しない状態で、全閉状態を維持することができ、省エネルギー化を図ることができるとともに、その構成が簡単で、その製造コストや時間を低減することができる三方向切換弁を提供する。例文帳に追加

To provide a three-way selector valve for easily and smoothly selecting its condition of communication with a high pressure pipe, a medium pressure pipe or a low pressure pipe while maintaining a fully closing condition in the state that a pilot valve is not operated and saving energy, having simple construction for reducing its manufacturing cost and time. - 特許庁

例文

式Iの化合物又は薬学的に許容されるその塩を、痛風、高尿酸血症、高尿酸血症と診断することが慣例的に正しいとされるレベルに満たない尿酸値上昇、腎機能不全、腎臓結石、心血管疾患、心血管疾患発症リスク、腫瘍溶解症候群及び認知障害及び早発性本態性高血圧症などさまざまな状態を治療又は予防するために使用する。例文帳に追加

A compound of Formula I or a pharmaceutically acceptable salt thereof is used for treating or preventing a variety of conditions including gout, hyperuricemia, elevated levels of uric acid that do not meet the levels customarily justifying a diagnosis of hyperuricemia, renal dysfunction, kidney stones, cardiovascular disease, risk for developing cardiovascular disease, tumor-lysis syndrome, cognitive impairment, and early-onset essential hypertension, or the like. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS