1016万例文収録!

「ここかしこ」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ここかしこの意味・解説 > ここかしこに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ここかしこの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 171



例文

しかしコーリーは微妙な心の持ち主ではなかった。例文帳に追加

But Corley had not a subtle mind.  - James Joyce『二人の色男』

しかし、ここで示した実験ではシステム上の欠陥(あるのかどうか知りませんが) を検出することはできません。例文帳に追加

However, the experiment described here cannot detect many possible flaws in a system (none of which do I have any evidence for).  - FreeBSD

かしここで言う他力とは本来阿弥陀如来の力を指し、彼の力以外の(釈迦の力を含めた)すべての力を指して自力と言う。例文帳に追加

However, Other-Power here originally showed the power of Amidanyorai, while all other powers except his (but including Shaka's power) are called Jiriki (Self-Power).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、ここは湯量が豊富であるにも関わらず、西欧と同様湿度が低いために入浴の必要が無い。例文帳に追加

However, in spite of the abundant quantity of hot spring water, bathing is not necessary there because the humidity level is as low as in Europe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし、ここでは歌舞伎や能、神楽などの舞台芸術に付随する音楽的要素としての「囃子」を含まない。例文帳に追加

However, elements of musical performances associated with Kabuki, Noh and Shinto are not included within this classification.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

しかし、ここで豊臣秀吉から書状が届けられたが、それはこれ以上九州での戦争を禁じるものであった。例文帳に追加

However, at this point Yoshihisa received an order from Hideyoshi TOYOTOMI forbidding further armed conflict in Kyushu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かしこの影響からか、3年ほどここに据え置かれたのち、長徳3年(997年)には一転して右少弁に任じられている。例文帳に追加

Probably due to his father's death, however, he remained in the same post for about three years and was suddenly appointed to Ushoben (Minor Controller of the Right) in 997.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かしここで盟友・浅井長政の援軍として北近江に参陣していた朝倉義景の撤退を知る。例文帳に追加

Meanwhile, Shingen learned that Yoshikage ASAKURA who joined the battle at Kita-Omi Province as a reinforcement for his sworn ally, Nagamasa AZAI, withdrew.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かしここで警官隊200名余りが警告抜きに学生たちに襲いかかり、学生側は後頭部を割られるなど重軽傷者70名を出した。例文帳に追加

However, more than 200 officers suddenly attacked the students without warning; as a result, seventy students were injured either slightly or seriously including lacerations of the scalp.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし、ここでは、アジア各国の経済は、リーマン危機後もこれまで比較的強い成長を維持してきているということを強調しておきたい。例文帳に追加

In spite of such negative impacts, however, I would like to stress that Asian economies have been resilient, maintaining relatively strong growth so far even after the Lehman crisis in 2008.  - 財務省

例文

しかし、ここでの議論は、次の2点においてかつての「日本的経営」とは異なることを指摘しておきたい。例文帳に追加

However, it has to be pointed out that what is being discussed in this section is different from the erstwhile "Japanese-style management" in the following two aspects. - 経済産業省

かしここで手を退いては、全幅の信頼を寄せてくれるホームズに対する、何とよこしまな背信行為であろうか。例文帳に追加

And yet it would be the blackest treachery to Holmes to draw back now from the part which he had intrusted to me.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

かしここだけの話、ウィンディバンク、これは残酷で利己的で無情なたくらみで、下劣なやり口で、僕も今まで出くわしたことがないほどだ。例文帳に追加

But between ourselves, Windibank, it was as cruel and selfish and heartless a trick in a petty way as ever came before me.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

かしここにある本は、彼女の校訂という量りしれない利益を受けることがあまりに不十分でありました。例文帳に追加

but the work as it stands has had, in a very insufficient degree, the inestimable advantage of her revision;  - John Stuart Mill『自由について』

かしここで言っているのは、他人には害をなさないが、実行者本人には大きな損害を及ぼすと思われる行為なのです。例文帳に追加

But we are now speaking of conduct which, while it does no wrong to others, is supposed to do great harm to the agent himself:  - John Stuart Mill『自由について』

しかし、「古今集」の2首は子の朝康の作ともいわれる。例文帳に追加

However, two of his poems in "Kokinshu" were said to be composed by his son, Asayasu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、心は次第に情熱的な匂宮に惹かれていくのだった。例文帳に追加

However, she gradually became attracted to Nioumiya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妃:章氏思真鶴金・佐敷按司加那志(号は賢室)例文帳に追加

Queen consort: Sho-shi Umimajirugani, Sashiki-Ajiganashi (her pseudonym is Kenshitsu, literally meaning the wise wife).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ここに立ってソ連軍の威容を示す分列行進を見物したことがあった.例文帳に追加

A long time ago, I stood here and watched a march‐past displaying the great power of the Soviet armed forces.  - 研究社 新和英中辞典

認識されるパラメータのリストはイベントによって変化し、ここで説明するには長すぎる。例文帳に追加

The list of recognized parameters varies from event to event and is too long to list here right now. - XFree86

彼らが人々の心に取り憑くことによって、賢い者も愚かな者も皆、心を乱されてしまうとされている。例文帳に追加

They disturbed both the wise and the foolish by possessing their hearts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、これはとても時間がかかる作業です。 本チュートリアルは、フォントに関して興味がある向きに、 その近道を教えようと試みるものであります。例文帳に追加

This is very time consuming, so this tutorial is an attempt to provide a shortcut for others who might be interested.  - FreeBSD

しかし、このとき果心居士は鼠に姿を変えて脱出し、それを鳶がくわえてどこかに飛び去ったともいう。例文帳に追加

However, it is also said that at that time, Koji transformed himself into a mouse and escaped, and an eagle carried him away in its beaks.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

敦康親王は『大鏡』に「御才(ざえ)いとかしこう、御心ばへもいとめでたうぞおはしましし」と記された。例文帳に追加

In "Okagami" (The Great Mirror), Prince Atsuyasu is described as being, 'blessed with outstanding intelligence and kind and considerate to others.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2.御心ならぬいでましの、御袖露けき朝戸出に、誦(ずん)じて笑ますかしこさよ、桜の幹の十字の詩。例文帳に追加

Verse 2: Although it was against his wish wetting his sleeves with dews and tears, he was such a smart person that he could make the Emperor smile with this ten-character poem on the cherry tree.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

チョコレートという,ココアパウダーを水分にとかし,香味料や砂糖で味つけをした飲み物例文帳に追加

a drink that is made from cocoa powder, flavoring and sugar, called chocolate  - EDR日英対訳辞書

19歳のとき「河越千句」に参加し心敬の教えを受け、飯尾宗祇とも交流した。例文帳に追加

When he was 19 years old, he participated in 'Kawagoe senku' (event of renga held at Kawagoe-jo Castle), learned from Shinkei and became acquainted with Sogi IO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一般的に、名奉行・名宰相・賢侯などと言われるような人物が能吏である。例文帳に追加

Normally, those figures who are referred to as excellent bugyo (shogunate administrator), wonderful prime minister, or wise marquis are nori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大阪市心(しん)斎(さい)橋(ばし)にある小さな図書館が多くの注目を集めている。例文帳に追加

A small library in Shinsaibashi, Osaka City, is attracting a lot of attention.  - 浜島書店 Catch a Wave

この時期には武智歌舞伎にも参加し、ここで積極的に実験的な手法に触れ、古典の品格や解釈を学んだことは大きい。例文帳に追加

During this time, he also participated in Takechi Kabuki, and it is crucial that he came in touch with and actively experienced its experimental techniques and learned of the dignity and interpretations of the classics.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、広義の用人にはこれらの全てが含まれるが、ここでは主に狭義の用人の意味について解説する。例文帳に追加

However, in a broader sense, the role of Yonin included all the above roles however, in this text the Yonin meaning is interpreted in a narrow sense.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ココアケーキを粗砕したキブルに乳化剤を添加し、混合して分散させた後,粉砕することにより、易溶性ココアパウダーを得る。例文帳に追加

This easily soluble cocoa is obtained by adding an emulsifier to kibble obtained by cracking a cocoa cake, mixing the kibble with the added emulsifier to disperse the emulsifier, and milling the resultant mixture. - 特許庁

ここでは選択頻度を序列化し、この序列化された選択頻度を、対応する各画像の重要度とみなす。例文帳に追加

The selection frequency is ranked, and the ranked selection frequency is regarded as the importance of each corresponding image. - 特許庁

ここにいたときにはこの美しいエメラルドの都を作ってくれたし、去ったときには国を治めるのに賢いかかしを残してくれたんだから」例文帳に追加

When he was here he built for us this beautiful Emerald City, and now he is gone he has left the Wise Scarecrow to rule over us."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

ここまでに述べてきたフィルタによって、印字環境の能率が上がったことと思います。 しかし、 これはどのフィルタを使うかを (lpr(1)のコマンドライン上で)ユーザが指定しなくてはならないという代価を支払って実現されています。例文帳に追加

All these conversion filters accomplish a lot for your printing environment, but at the cost forcing the user to specify (on the lpr(1) command line) which one to use.  - FreeBSD

かしここで実現したい時間及び分オフセットへの展開を行ってくれる %Z エスケープは全ての ANSI C ライブラリでサポートされているわけではありません。例文帳に追加

The use of %Z is now deprecated, but the %z escape that expands to the preferred hour/minute offset is not supported by all ANSI C libraries. - Python

しかし、ここでは釈迦仏はいまだインドで誕生して菩提樹下で悟りを得た始成正覚(しじょうしょうがく)として、本仏が迹(あと)を垂れた、仮に現した姿を説いた法門にすぎない。例文帳に追加

However, they are still only preachings by Shaka as Shijo Shogaku, or one who was born in India and earned enlightenment below the Bodhi Tree, with Buddha in temporary appearance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「左衛門督あなかしここのわたりに若紫やさぶらふとうかがひたまふ源氏にかかるへき人も見えたまはぬにかの上はまいていかでものしたまはむと聞きゐたり」例文帳に追加

Sauemontoku asked Murasaki Shikibu whether Waka Murasaki was around here. Shikibu thought that no one else looked like Hikaru Genji. Beyond that, why is it that Murasaki no Ue came here. Then she let it pass.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かしここではいえとにわをつなぐ月見台が南面した広間から延び、そこから秋草の庭へと空間が遷移し、建物を外部へと開く魅力的な場所を提供している。例文帳に追加

However, in this building, the moon-viewing tower is stretched from a hall that faces south, and the space changes into a garden of autumn grass, and was made an attractive place that opens up the building to outer space.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

悪事はのぼる上の宮、岩本院で講中の、枕捜しも度重なり、お手長講と札付きに、とうとう島を追い出され、それから若衆の美人局、ここかしこの寺島で、例文帳に追加

akuji wa noboru kaminomiya, iwamotoin de koju no, makurasagashi mo tabikasanari, otenagako to fudatsuki ni, toto shima o oidasare, sorekara wakashu no tsutsumotase, koko ya kashiko no terajima de (My crimes were getting serious, and I often committed bedroom theft; at last I was driven away from the Island because of my stealing, so pulled badger games at various temples.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かしここで皇太子にたてられたのは、後二条皇子の邦良親王ではなく大覚寺統の後二条の弟・尊治親王(後醍醐天皇)であった。例文帳に追加

However, it was Imperial Prince Takaharu (Emperor Godaigo), the brother of Gonijo from Daikakuji-to, not Imperial Prince Kuniyoshi, the son of Gonijo, who was installed as the Crown Prince.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、この成功により杉田玄白の下には多くの弟子が集まりその教育のために私塾の必要性が生じここに蘭学塾「天真楼」が創設された。例文帳に追加

However, because of the success, many disciples gathered to study with Genpaku SUGITA, and with the need of a private school for their training, Rangakujuku, 'Tenshinro (天真)' was established.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かしここも長く続かず、下谷黒門町へ菓子屋を開いたが隣家が老舗の菓子屋だったため再び移転、本郷森川町に菓子屋を開業する。例文帳に追加

However, this arrangement did not last long, and opened up a sweet shop in Shitaya Kuromon Town but the next door was the long established sweet shop that he moved to Hongo Morikawa Town and opened up the sweet shop.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、ここで名前の挙げられている山名は、江戸時代前期に記された「雍州府志」における「山川門」の記述を踏襲したものにすぎず、実状にそぐわないものも少なくなかった。例文帳に追加

However, the mountain names listed here were just copied from statements of 'Yamakawamon' in 'Yoshufushi' (a geographical description of Yamashiro Province), compiled in the early Edo period, thus many of those names are inconsistent with the reality.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、ここにいてはすぐに夫に見つかるだろうとその島を離れ、難波の島に至り、前に住んでいた島の名前をとって「比売島」と名附けた。例文帳に追加

However, she left the island fearing she would soon be found by her husband and arrived on an island in Nanba, which she named 'Himejima Island' from the name of the island where she previously lived.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、この時期も含めて義輝は度々長慶暗殺を試みており、その試みが自身の権力基盤を強化するどころか突き崩すものである事に考えが至らなかった事を強く示唆している。例文帳に追加

However, Yoshiteru made many attempts to assassinate Nagayoshi, including some in this period, and this fact strongly suggests that he did not realize such attempts would rather undermine the basis of his power than strengthen it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、ここ20年程で、金融資本市場の隆盛に加え、各国の資本規制の緩和やIT化等の進展が重なって、カネのグローバル化が急速に進展した。例文帳に追加

However, in the last 20 years, financial globalization progressed rapidly owing to capital deregulation and advancement of informatization in each country as well as the prosperity of financial and capital markets. - 経済産業省

しかし、この考えは決して心を突き進むことがないので、また私達は気休めの喜びに心を奪われるので、私達はとても冷たく、無頓着のままでいます。例文帳に追加

But because these things reach not the heart, and we still love pleasant things, therefore we remain cold and miserably indifferent.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

例えば、もしも(1)最も最近の生起の試みが成功であったかまたは(2)最も最近の生起の試みは不成功であったがしかしこの不成功の生起の試みから所定の時間周期が経過したならば、無線装置はデータ呼を直ちに生起できる。例文帳に追加

For example, the wireless device may originate the data call immediately if (1) the most recent origination attempt is successful or (2) the most recent origination attempt is unsuccessful but a prescribed time period has elapsed since this unsuccessful original attempt. - 特許庁

例文

によって現在のランレベルを確認できる。 しかし、このファイルを編集して個々のサービスを管理するのは不便なので、inittab は単にスクリプトの集合に対するブートストラップになっている。例文帳に追加

However, since it is not convenient to manage individual services by editing this file, inittab only bootstraps a set of scripts that actually start/stop the individual services.  - JM

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS