1016万例文収録!

「せなみはままち」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > せなみはままちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

せなみはままちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3493



例文

巻線を巻線機で巻いた後ターミナルにからげ、その後、ひきちぎる動作にてターミナルのエッジ部でカットしていたがこのような方法では、エッジ状態のバラツキにより、ちぎれる場所がばらつき長さのまちまちな余線が残ってしまう。例文帳に追加

To solve the problem of an extra wire whose torn place being irregular and whose length is different due to an irregularity in an edge state, in a method wherein a winding is wound by a winding machine, the winding is tied to a terminal and the winding is cut in the edge part of the terminal by a tear-off operation. - 特許庁

西は北野白梅町交差点までが京都府道101号銀閣寺宇多野線となっている。例文帳に追加

In the west, the street up to the Kitano-Hakubaicho crossing belongs to the Ginkakuji-Utano Line of Kyoto Prefectural Route 101.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦前までは鉄道駅の待合室などでよく見られたが、ストーブに押され、消えていった。例文帳に追加

They were commonly seen in places such as the waiting rooms of train stations before the war, but they disappeared as stoves became popular.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神渟名川耳尊は母の歌からこのことを察知し、同母兄の神八井耳命(かむやいみみのみこと)とともに片丘(現在の奈良県北葛城郡王寺町)の大窖にいる手研耳を襲い、これを討った。例文帳に追加

Kamununakawamimi no Mikoto was informed of this plan through a poem written by his mother, and together with Kamuyaimimi no Mikoto, his elder brother born of the same mother, he attacked Tagishimimi no Mikoto in his home in Kataoka (present-day Oji-cho in Kitatsuragi-gun, Nara Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

上方には平野国臣、真木和泉、清河八郎、藤本鉄石ら有力な浪士たちが集結して、島津久光の上洛を待ちわびていた。例文帳に追加

In Kamigata (Kyoto and Osaka area), influential roshi (masterless samurai) such as Kuniomi HIRANO, Izumi MAKI, Hachiro KIYOKAWA and Tesseki FUJIMOTO gathered where they waited for a visit by Hisamitsu SHIMAZU to Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

「ぱてぃお大門」は、「小さな旅気分を味わえるまち」、「市民の晴れの日を演出できる場所」をコンセプトとし、来街者や観光客、今後のまちなか施設の主な利用者となる高齢者に対して、郊外大型店では味わえない「晴れ舞台」を提供することを狙いの1つとしている。例文帳に追加

"PatioDaimon" is based on the concepts of "an area that lets you feel as if you are on a small trip" and "a place that can produce fine days for city citizens."Its aim is to provide a wonderful experience that cannot be had at large stores in outlying areas to shoppers, tourists, and senior citizens, who will become the primary users of facilities in the city. - 経済産業省

長浜三年寄(ながはまさんどしより)とは、豊臣秀吉の命を受け長浜城下町(49町・10組)を整備した町人衆のうち、組を代表する町年寄の十家が長浜十人衆と呼ばれており、そのうち更に有力であった三家のことである。例文帳に追加

Nagahama sandoshiyori refers to most influential three families among Nagahama juninshu (10 influential families in Nagahama), 10 representative families of machi-doshiyori (ward head) in townspeople who built the Nagahama-jo Castle town (49 towns and 10 wards) under the order of Hideyoshi TOYOTOMI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、各窓口の待ち時間とを比較し、ハイカウンタ窓口の待ち時間の方が短い場合には、顧客に対してカウンタ窓口の選択を促す。例文帳に追加

When the waiting time of the receptive windows is compared and the waiting time of a high counter window is shorter, the customer is prompted to select the counter window. - 特許庁

1970年代頃まで、京都の町中(まちなか、ここでは、市内の住宅と商家が密集している地区で、かつ伝統的なコミュニティーが残存しているところを指す)では、打ち水はかどはき(自家の前を掃ききよめること)とともに、毎朝の大切な仕事であった。例文帳に追加

Until mid-1970's, Uchimizu, along with kadohaki (sweeping the road in front of a house), was an important task done every morning in Kyoto's machinaka (in this context, it refers to a district densely-packed with residential houses and stores where a traditional community remains).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

村上選手のコーチである山田満(ま)知(ち)子(こ)さんは浅田選手の元コーチで,村上選手は浅田選手が通っていたのと同じ高校に通っている。例文帳に追加

Murakami's coach, Yamada Machiko, is Asada's former coach, and Murakami goes to the same high school Asada attended.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

また、下記のようなまちづくり条例による商業施設の立地誘導など自治体独自の取組事例も出てき始めている。例文帳に追加

Local governments are also beginning to take independent action such as encouraging commercial facilities to locate locally by means of town development ordinances like the following. - 経済産業省

これ以降、頼盛は八条室町の自邸に籠居して表舞台にほとんど姿を見せなくなる。例文帳に追加

From that point on, Yorimori confined himself in this residence in Hachijo-muromachi, and hardly ever made appeared at center stage of public life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

分離框外部側材と硝子押え押し縁、分離框内部側材で構成したサッシ障子框で同一材質又は、異なる材質の材料で框を組合せ構成する。例文帳に追加

The stile is constituted by combining the sash sliding screen stile constituted of a separated stile outside member, a glass holding bead and a separated stile inside member, each made of a same quality member or different quality members. - 特許庁

10世紀初めころ編纂された「和名類聚鈔」によると、陸奥国が約5万1,000町,出羽国が約3万6,000余町とあり両国合わせても10万町にも満たないほどであった。例文帳に追加

According to the 'Wamyoruiju-sho' (Kango-Japanese Dictionary) that was published in the beginning of the 10th century, the Mutsu Province cultivated around 51,000 hectares, the Dewa Province around 36,000, which were very different from the original plan of a million hectares.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらは基本的には、まちなか居住者の一定水準の生活利便の確保に取り組もうとするものであるが、回遊については「まちの魅力」と同種の、観光・集客的な要素も含むと思われる。例文帳に追加

These activities basically revolve around securing a certain level of convenience for downtown residents. Tour services resembletown attractivenessactivities, however, in that they also include some tourism and customer-drawing elements. - 経済産業省

勘合貿易で倭寇と区別博多、堺市、坊津(鹿児島県南さつま市坊津町)から出航し、寧波で勘合符を照査させる。例文帳に追加

Licensed trade missions--to be distinguished from smuggling and piracy by Wako--set sail from Hakata, Sakai, and Bonotsu (today's Bonotsu-machi, Satsuma City, Kagoshima Prefecture), and goods were checked and inspected upon arrival in Ningbo, China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

湿った場所で成長し、緑の海草または緑の多い沼地に似ている苔類綱の多数の小さな緑の導管のない植物の総称例文帳に追加

any of numerous small green nonvascular plants of the class Hepaticopsida growing in wet places and resembling green seaweeds or leafy mosses  - 日本語WordNet

刑が確定した罪人は伝馬町牢屋敷から出された後、縄で縛られて馬に乗せられる。例文帳に追加

A criminal whose sentence was finalized, after being brought out of Tenma-cho prison, was bound with rope and put on the back of a horse.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

資定には男子がなく、柳原家の分家の町家(公家)の町資将の子の柳原淳光を養子縁組として相続させた。例文帳に追加

As Sukesada had no sons, he adopted Atsumitsu YANAGIWARA and appointed him successor to the position of head of the family; Atsumitsu was a son of Sukemasa MACHI of the Machi family, a branch family of the Yanagiwara family who were kuge (court nobles).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

過去の多くの取組のように、商業活性化を目指すだけではまちの活性化はなしえず、自治体を挙げての「まちのにぎわいづくり」が必要なことが分かってきた。例文帳に追加

This demonstrates that, like many initiatives in the past, town revitalization cannot be achieved simply by pursuing commercial revitalization, and that action by local government as a whole ontown revitalizationin the broader sense is necessary. - 経済産業省

換気孔は見付け方向に形成されるため、竪框の見付け寸法を小さくでき、竪框をスリムに構成できて意匠性を向上できる。例文帳に追加

Since the ventilating hole is formed in the width direction, the width size of the stile can be reduced, and the stile can be configured slimly and the design property can be improved. - 特許庁

その後、土地区画整理事業実施に伴う以下のような町名町界の変更があり、「牛ケ瀬」を冠称する町名は計15となっている。例文帳に追加

Then, the names and borders of some towns were changed in accordance with the implementation of land readjustment projects to be mentioned later, therefore, there are fifteen towns which are prefixed by the name of 'Ushigase' at present.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在も京橋駅の片町線・東西線ホームの西半分は都島区片町二丁目となっている。例文帳に追加

Even today, the address of the west half of the platform of the Katamachi Line and JR Tozai Line at Kyobashi Station is 2-chome, Katamachi, Miyakojima Ward.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ロウソクは、鉛や鉄(鉄も細かく刻むと、鉛とまったく同じようにふるまいます)みたいにすぐに反応をはじめたりしません。何年も、幾多の時代を経て、なにも変わらずに待ち続けます。例文帳に追加

Candles—those Japanese candles, for instancedo not start into action at once, like the lead or iron (for iron finely divided does the same thing as lead), but there they wait for years, perhaps for ages, without undergoing any alteration.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

活性化しているまちにおいては、自治体・民間を問わず、核となる主導的なキーマンの存在があると言われている。例文帳に追加

Revitalizing towns are said to have a “key man,” whether from the side of local government or the private sector, who plays the core leadership role. - 経済産業省

山号は金宝山、開基は北条宗政・師時、開山は兀庵普寧(ごったんふねい)、大休正念(請待開山)、南洲宏海(準開山)。例文帳に追加

The sango is Kinpozan, the Kaiki is Munemasa and Morotoki HOJO, and the kaisan are Gottan Funei, Daikyu shonen (Shotai the kaisan), and Kokai NANSHU (Jun the kaisan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこでは、問題の間違った見方については、言うべきことなど一切ないのですから。例文帳に追加

where there is nothing at all to be said on the wrong side of the question.  - John Stuart Mill『自由について』

宇都宮泰宗の孫になる筑後宇都宮氏の宇都宮貞久の孫の宇都宮久憲は、嵯峨源氏の蒲池氏の名跡を継ぎ、宇都宮党蒲池氏の祖となり、久憲の弟の宇都宮資綱の子の大木政長は、泰宗が拠点とした大木城を拠点にして大木統光の祖となる。例文帳に追加

Hisanori UTSUNOMIYA, a grandson of Sadahisa UTSUNOMIYA (a grandson of Yasumune UTSUNOMIYA) of the Chikugo-UTSUNOMIYA clan, inherited the family name of the KAMACHI clan (a branch of Saga Genji) to become the founder of the Kamachi-UTSUNOMIYA clan, while Masanaga OKI, a son of Tomotsuna UTSUNOMIYA (the younger brother of Hisanori) became the founder of the OKI clan with placing its ruling base on Oki-jo Castle and Masanaga was the direct ancestor to Munemitsu OKI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まちなかにぎわい調査」を見ても、「活性化自治体」においては、「関係者会議への市民代表の参加」、「市民集会、ワークショップ等の開催」、「市民・来街者意向調査の実施」など、市民や来街者の意向を意識的、積極的に把握する行動を取っている割合が高かった。例文帳に追加

The results of the Town Center Revitalization Survey likewise indicate that a large proportion ofrevitalizing local governmentsactively and deliberately monitor the wishes of residents and visitors through, among other things, “participation of residentsrepresentatives in meetings of interested parties,” “organization of residentsmeetings and workshops,” and “opinion surveys of residents and shoppers.” - 経済産業省

今井町では最も古い民家で、また主屋南隅に接続する角座敷および二階部屋も同期のものである。例文帳に追加

It is the oldest private residence in Imai-cho and kado-zashiki (corner room) connected to the south corner of the main building as well as the rooms on the second floor were also constructed during the same period as that building.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは寺内町今井の町造りが完成した江戸初期から中期・末期に栄えた今井町の町並の形態が現在まで残されてきたわけである。例文帳に追加

Features of the townscape of Imai-cho, which was prosperous from the early Edo period when the construction of the temple town Imai-cho was completed to the mid- and late-Edo period, has been preserved to the present.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは久御山町のってこバス設定による重複区間の整理が主な理由である。例文帳に追加

The main reason for closing down all lines via Ogura was to dispose of portions overlapping with Kumiyama Notteko Bus.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

FSA の三番目の文字 (M4B)を最初の二つの文字と組み合わせることで、市、町などの地理的な範囲が決まります。例文帳に追加

The third character of the FSA segment (M4B), in conjunction with the first two characters, describes an exact area of a city or town or other geographic area.  - PEAR

また市街地東部では、木屋町通、先斗町など御土居の東側の鴨川河原まで町が広がり、1670年(寛文10年)に寛文新堤が完成して堤防としての必要もなくなったため、御土居は寺社や公家に払い下げられ、取り壊されて住宅地などになった。例文帳に追加

At the east side of the urban area, such as Kiyamachi-dori Street and Ponto-cho expanded close to the riverside of the Kamo-gawa River outside the east of Odoi mound, and Kanbun Shintei Dike was completed in 1670 to make Odoi useless as a dike, so the mounds were sold to temples, shrines, and court nobles, and eventually were dismantled to become residential lands.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弾性部材8は凹周溝部6に嵌合する嵌着部9を有し、シールリップ部10, 10を備える。例文帳に追加

The elastic member 8 has an engaging part 9 to be engaged with the concave peripheral groove 6 and seal lip parts 10 and 10. - 特許庁

町奉行の下で江戸の司法・行政・警察事務を務めた町方同心、市中見廻りを行なった三廻同心はよく知られている。例文帳に追加

Well-known doshin officials are Machikata-doshin, who handled justice, administration, and police affairs in Edo under the town magistrate, and Sanmawari-doshin, who conducted patrols of the town.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

傘入れ本体2はマチ10を備え、折り畳み傘を入れる内部容積が拡大する。例文帳に追加

The umbrella bag body 2 has gussets 10, and the inner capacity for putting in a folding umbrella is increased. - 特許庁

全国的に見ても、中心市街地商店街の空き店舗の存在は、地権者や施設権利者がまちづくりに協力しない地域においては、空き地、空き店舗が放置され、まちの魅力や機能が損なわれた結果、来街者の減少やまちの衰退につながってきている例が多く見受けられるが、こうした事態を回避するための地権者の対応がもたらした効果は大きかったと思われる。例文帳に追加

Viewed nationally, the presence of vacant stores in city center shopping districts often leads to a decrease in shoppers and a decline in neighborhoods; if landowners and facility operators fail to cooperate in town development, vacant lots and vacant stores are neglected, and the attractions and functions of neighborhoods are lost. - 経済産業省

この火災で東は河原町・木屋町・大和大路まで、北は上御霊神社・鞍馬口通・今宮御旅所まで、西は智恵光院通・大宮通・千本通まで、南は東本願寺西本願寺両本願寺・六条通まで達した。例文帳に追加

The fire spread to Kawaramachi, Kiyamachi and Yamatooji-dori Street in the east; Kamigoryo-jinja Shrine, Kuramaguchi-dori Street and Imamiya otabisho in the north; Chiekoin-dori Street, Omiya-dori Street and Senbon-dori Street in the west; and both Higashi Hongan-ji Temple and Nishi Hongan-ji Temple and Rokujo-dori Street in the south.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

オハイオ州およびミシシッピー川の合流のイリノイの南先端の町例文帳に追加

a town at the southern tip of Illinois at the confluence of the Ohio and Mississippi Rivers  - 日本語WordNet

深更には霧が街をおおっていたが、夜も早いうちは雲ひとつなく、家政婦は窓から外を見渡し、道は満月で明るく照らされていた。例文帳に追加

Although a fog rolled over the city in the small hours, the early part of the night was cloudless, and the lane, which the maid's window overlooked, was brilliantly lit by the full moon.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

框体外で反射してセンサに戻ってくる伝播波が、框体内で反射してセンサに戻ってくる伝播波に干渉されない状態で、ドップラセンサを框体内に配置できるようにする。例文帳に追加

To arrange a Doppler sensor in an enclosure while a propagation wave that is reflected by the outside of the enclosure and returns to a sensor is not interfered by a propagation wave that is reflected by the inside of the enclosure and returns to the sensor. - 特許庁

橿原市大軽町と五条野町に跨る見瀬丸山古墳の周濠の西端をかすめて南進している。例文帳に追加

The road goes south, brushing the western end of the moat around the Mise Maruyama Tumulus stretching from Ogaru-cho and Gojono-cho, Kashihara City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

丹波国南桑田郡千歳村(現京都府亀岡市千歳町)の酒造業・小川直八三男。例文帳に追加

The third son of Naohachi OGAWA, a sake brewer of Chitose village, Minami kuwada county, Tanba Province (present day, Chitose-cho, Kameoka City, Kyoto Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

DVD再生において、任意の部分を読み出そうとする場合の、待ち時間の発生をより少なくするようにする。例文帳に追加

To further decrease a waiting time when an arbitrary part is read in DVD reproduction. - 特許庁

収容に来た御陵衛士は待ち伏せていた新選組と戦闘となり、藤堂らが戦死する。例文帳に追加

The Goryo-eiji members who came to pick up his body were attached by Shinsengumi members, and Todo and others were killed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

青龍山野中寺(やちゅうじ)の弥勒像台座の下框(かまち)部分には「丙寅年四月大旧八日癸卯開記栢寺智識之等詣中宮天皇大御身労坐之時請願之奉弥勒御像也友等人数一百十八是依六道四生人等此教可相之也」という陰刻がある。例文帳に追加

There is an inscription in the lower part of pedestal of Maitreya statue in Seiryuzan Yachu-ji Temple: 'On April of 666, the Emperor Chugu became ill and monks and 118 followers of Kashiwa-dera Temple made this Maitreya statue to pray for his health as well as happiness of all people.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通常は江戸時代に町の骨格が形成され、幕末から明治・大正時代に建てられた建築がある程度残っている町並みを「歴史的町並み」という。例文帳に追加

Normally, "historical townscape" is used for towns that had their structures formed during the Edo period, and for those that still retain some of the buildings that were constructed during the period between the end of the Edo period to the Meiji and Taisho periods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すなわち、まちの商業機能が他の都市機能との相乗効果で活性化を図ろうとするならば、個店レベルの魅力を増すための品揃え・サービスの見直しから、まちとしてのテナントミックス(最適な業種業態の組合せ)の再構築、さらには居住機能と商業機能のバランスまで、商業サイドに留まらない総合的な取組が求められるのである。例文帳に追加

Assuming, then, that town commercial functions create synergies with other urban functions, leading to revitalization, comprehensive action that goes beyond just the commercial side is required, ranging from the rethinking of product lineups and services in order to raise the attractiveness of individual stores to the remodeling of tenant mixes (i.e., the optimum combination of types and lines of business) of town centers as a whole, and the balancing of residential and commercial functions. - 経済産業省

例文

瀬戸内海に面した漁村、広島県豊田郡沼田東村(現在の三原市沼田東町)に生まれた。例文帳に追加

Tasaka was born in the Seto Inlands Sea fishing village of Nutahigashi Village in Toyota-gun, Hiroshima Prefecture (modern-day Nutahigahi-cho, Mihara City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS