1016万例文収録!

「たかひかる」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たかひかるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たかひかるの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 35



例文

上川隆也『風光る(渡辺多恵子)』例文帳に追加

Acted by Tatsuya KAMIKAWA "Kaze Hikaru (Taeko Watanabe)".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼はその光り輝くような美貌から光源氏と呼ばれた。例文帳に追加

The Prince was called "Hikaru Genji" (Shining Genji) from the shining beauty of his looks.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼が見たものは、ベッドの影の奥で光るふたつの小さな点だった。例文帳に追加

What he saw, in the shadow under his bed, were two small points of light, apparently about an inch apart.  - Ambrose Bierce『男と蛇』

彼はダブリンに向かってうねり行く、かすかに光る灰色の川に目を転じた。例文帳に追加

He turned his eyes to the grey gleaming river, winding along towards Dublin.  - James Joyce『痛ましい事件』

例文

彼は肘で体を起して、ゆらめき光る山脈を、見つめた。例文帳に追加

He roused on to his elbow and stared at the gleaming mountains.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』


例文

圧縮されたからだと光る鱗をもった通常食用にできる淡水のスズキ科の様々な魚のどれか例文帳に追加

any of various usually edible freshwater percoid fishes having compressed bodies and shiny scales  - 日本語WordNet

買い物客でごった返し、ガス灯がぎらぎら光る通りを見て僕は旅の目的を思い出した。例文帳に追加

The sight of the streets thronged with buyers and glaring with gas recalled to me the purpose of my journey.  - James Joyce『アラビー』

舵が動くたびに、その真鍮が光るのがみてとれたが、甲板には誰の姿も見当たらなかった。例文帳に追加

I could see the brass glisten on the tiller as it banged about, and still no soul appeared upon her decks.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

なお冷泉帝は、実は光源氏と藤壺との不義の子であるが、桐壺帝がそのことを知っていたかどうかは作中では語られない。例文帳に追加

In fact, Emperor Reizei was an illicit child between Hikaru Genji and Fujitsubo, but it is not told in the tale whether Emperor Kiritsubo knew that.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(誇り高い六条御息所は光源氏の正妻、葵の上への屈辱と嫉妬から生霊になり、葵の上を取り殺してしまう)。例文帳に追加

Rokujo no Miyasudokoro was a proud noble woman and former lover of Hikaru Genji, who became a vengeful spirit because of her humiliation of and jealousy toward his wife Aoi no ue and haunted her to death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

なお、了悟による源氏物語の注釈書「光源氏物語本事」において、ころに成立した更級日記の逸文と伝えられるものの中に、作者である菅原孝標女が頃に『源氏物語』を読んだ際、「ひかる源氏の物がたり五十四帖に譜ぐして」(「譜」と呼ばれるものを手元に置いて(読んだ))とする記述があり、この「譜」が何であるのかを諸家に尋ねて回った記録が残されている。例文帳に追加

According to 'Hikaru Genji monogatari honji,' a commentary on The Tale of Genji written by Ryogo, in some of the legendary surviving fragment of Sarashina Nikki (The Sarashina Diary), which was completed around 1060, SUGAWARA no Takasue's daughter, the author of the diary, wrote around 1020 that 'I read 54 chapters of The Tale of Genji keeping a book called '' at hand,' and there is a record which says that she visited around various scholars to know what the '' was.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ゴング上への球の落下に同期して点滅ランプ32が次々と点滅を行いあたかも光る移動体が表示装置15の外周を回転するような視覚的効果を与える。例文帳に追加

Flashing lamps 32 are consecutively lit ON/OFF synchronized with the falling ball onto the gong to give visual effect as if lighting movement bodies rotate around the display device 15. - 特許庁

また『源氏物語』に、主人公光源氏が「太上天皇になずらふ御位」に就いた旨の記述がなされていることから、しばしばあたかもそのような具体的な地位や称号が存在したかのように誤解されるが、准太上天皇は、地位や称号ではなくあくまでも待遇である。例文帳に追加

People often misunderstand as if such a concrete status and a title had existed because it is written in "Genji Monogatari" (The Tale of Genji) that Hikaru Genji, the main character of the story, took "the position which was equal to Daijo tenno", however, Jun Daijo tenno is neither a position nor a title but treatment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

太った女性も、若いカップルも、眠っているインド人も、そして、背の高い黒服の男も。しかし、今では皮膚も肉も髪もなくなって、ぼんやり光る白い頭蓋骨から、からっぽの眼窩がにらみつけていた。例文帳に追加

The fat woman, the young couple, the sleeping Indian and the tall man in black, but now skin and flesh and hair had disappeared, and empty eye sockets stared from gleaming white skulls. - Tatoeba例文

太った女性も、若いカップルも、眠っているインド人も、そして、背の高い黒服の男も。しかし、今では皮膚も肉も髪もなくなって、ぼんやり光る白い頭蓋骨から、からっぽの眼窩がにらみつけていた。例文帳に追加

The fat woman, the young couple, the sleeping Indian and the tall man in black, but now skin and flesh and hair had disappeared, and empty eye sockets stared from gleaming white skulls.  - Tanaka Corpus

流された讃岐でも厳重に監視されることになり、崇徳は光源氏・在原行平・淳仁天皇(淡路廃帝)ら、かつて流離にあった人々に自身を重ね合わせて、我が身の不運を思い嘆く。例文帳に追加

He is to be kept under surveillance even at Sanuki, where he has been exiled, and Sutoku identifies himself with Hikaru Genji, ARIWARA no Narihira and Emperor Junnin (Awaji haitei, or the eliminated emperor), who had once gone into exile, lamenting the harshness of his fate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元服した彼は帝によって源氏を賜り、源氏物語の登場人物左大臣家家娘葵の上の婿となって、その光り輝くような美貌から光源氏と呼ばれるようになる。例文帳に追加

He celebrates his coming of age, being given the name of Genji and getting married to Lady Aoi, a daughter of the House of the Sadijin (Minister of the Left), and people come to call him Hikaru Genji because of his shining beauty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後宮で最も格の高い弘徽殿に住まい権勢を誇ったが、桐壺帝の寵愛を桐壺更衣に奪われたことで、更衣の死後も忘れ形見である光源氏を激しく憎んだ。例文帳に追加

She lived in the Kokiden of the highest prestige among the empresses' residences and exerted power, but Kiritsubo no Koi (lower class court lady) took away the love of the Emperor Kiritsubo from her, and that was why she detested Hikaru Genji, the son of Kiritsubo no Koi, even after his mother died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年のシニカルでモダンで中平らしい『現代っ子』、それに吉永、高峰三枝子、田中絹代、森雅之らが競演する『光る海』は中平流群像劇の総仕上げ的な作品となる。例文帳に追加

The major works in which Nakahira employed his ensemble casting method were "Gendaikko" (Modern children), a cynical, modern film that was shot in the same year as "Doro darake no Junjo" and was typical of Nakahira, and "Hikaru Umi " (Shining sea), a film in which Yoshinaga, Mieko TAKAMINE, Kinuyo TANAKA, Masayuki MORI, and others appeared.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただ当時の関係者によると、焼失直前の旧金閣はほとんど金箔の剥げ落ちた簡素な風情で、現在のように金色に光る豪華なものではなかったという。例文帳に追加

However, according to people from the time, the old Kinkakuji was plain and showed little gold with most of it worn and beaten, looking little like the current one which is gold and magnificent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

キラキラと光る輝度の高い金属光沢色と、明瞭な可逆熱変色層による色変化を視覚することができ、応用展開が多様な金属光沢調熱変色性積層体を提供する。例文帳に追加

To provide a metal gloss-like thermally color changeable laminate capable of visually confirming a metal gloss color having high glittering brightness, a color change due to a clear reversible thermal discoloration layer and applied and developed for various fields. - 特許庁

発光色が異なるランプL1,L2の同時点灯時に、光色境界部18を堺としてセード16が光る光色を明確に変化させ、高い照明演出効果を得る。例文帳に追加

In lighting the lamps L1 and L2 different in emission color at the same time, the light color by which the shade 16 gleams is clearly changed by using the light color boundary part 18 as a boundary, whereby a high illumination presentation effect is provided. - 特許庁

光るトップの視認性を高めて水面下の細かな動きをも伝えるようにし、かつ夜間に長時間見続けたとしても疲れにくいものとする。例文帳に追加

To provide a float for fishing capable of transmitting even a fine movement underwater and also not fatiguing eyes even looking at it for a long period of time by improving a recognizable property of a light-generating top by an eyesight. - 特許庁

キラキラと光る輝度の高い金属光沢色と、明瞭な可逆熱変色層による色変化を視覚することができ、応用展開が多様な金属光沢調熱変色性積層体を提供する。例文帳に追加

To provide a metallic luster style heat discolorative laminate which can visually recognize a metallic luster color having a highly glittering luminance and a color change by a clearly reversible heat discoloring layer and which has a various application development. - 特許庁

ホログラムからなる表示部2は、光を反射してきらきらと光る上、立体像として視認されるので、遠方からの視認性が著しく向上する。例文帳に追加

The marking 2 consisting of the holograms twinkle by reflecting the light and are moreover visually recognized as three-dimensional images and therefore the visual recognizability from a distance is greatly improved. - 特許庁

紫上系の巻で光源氏と関係を持つのは紫の上・藤壺・六条御息所といった身分の高い「上の品」の女性達であり、玉鬘系の巻で光源氏と関係を持つのは空蝉・夕顔・玉鬘といった上の品より身分の低い「中の品」の女性達であるというように明確に分かれている。例文帳に追加

There is a clear distinction that the characters who have relations with Hikaru Genji are 'upper-class' ladies such as Murasaki no Ue, Fujitsubo and Lady Rokujo in the Murasaki no Ue series, while those who have relations with him are 'middle-class' ladies such as Utsusemi, Yugao and Tamakazura in the Tamakazura series.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

LED11から光を照射された部位が乱反射して柔らかく光るようになっており、あたかもカバー部材5の中央部に光の小山ができた様な状態となり、しかも突起部はなだらかな傾斜を持つから、光は四方に放射される。例文帳に追加

A site irradiated with a light from an LED 11 shines softly by diffused reflection to generate a condition just like a small hill of the light is made at the central part of the cover member 5, and as the projecting part has a gentle slope, the light is emitted in all directions. - 特許庁

尊子内親王は『栄花物語』によれば「いみじう美しげに光るやう」な姫宮であったといい、摂関家嫡流を外戚に何不自由ない将来を約束されていたが、外祖父藤原伊尹や母懐子、そして叔父達までも次々と早世したために有力な後見を失ってしまう。例文帳に追加

According to "Eiga monogatari" (A Tale of Flowering Fortunes) she was said to be a 'very beautiful Princess, as if she was shinning' and she had bright future having maternal relatives of the family eligible for regents, however after her maternal grandfather, FUJIWARA no Koremasa and her mother, Kaishi and her uncles as well, died unexpectedly one after another, she lost her powerful supervisor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アセチルコリンエステラーゼ阻害作用を有する非カルバメート系アミン化合物は、優れた膀胱筋収縮増強作用を有すると共に、尿道筋収縮作用を有しないことから、排尿効率が高く、膀胱排出力改善剤として有用である。例文帳に追加

A non-carbamate-type amine compound having acetylcholine esterase inhibiting action has excellent bladder muscle constriction promoting action and is free from urethral muscle constriction action and, accordingly, it has high urination efficiency and is useful as an agent for improving the discharging power of the bladder. - 特許庁

パチンコ機1では、中枠12の背面に固定されたLED装置のLEDが発光すると、その光は光ファイバー30を介して、外枠11の幕板19に設けられた貫通孔20に伝達されて貫通孔20が光る。例文帳に追加

In the pachinko machine 1, when LEDs of an LED device fixed to the back of the inner frame 12 emit light, the light is transmitted to a through hole 20 formed on a frieze board 19 of the outer frame 11, and the through hole 20 glitters with the light. - 特許庁

これに合わせて受信ノード14Aでは、光分割/光光路差付与/干渉手段22によって、分岐されてきた各送信ノード12からの光の混合光を2分割して、分割した光間に光路差ΔL2A(ΔL2A=ΔL1A)を与えて干渉させる。例文帳に追加

According to the provided optical path difference, mixed light of light from each branched transmission node 12 is bisected, the optical path difference of ΔL2A (ΔL2A=ΔL1A) is provided between the split lights and interference is caused by a light splitting/optical path difference imparting/interference means 22 at a reception node 14A. - 特許庁

斜め上方から照明を当てた斜方照明7によるメタルマスク1の画像を基に、斜方照明領域生成処理(ステップ24)により、マスク境界線の位置を認識し、透過部とマスク部に分割した上で、それぞれの領域で乱反射して光る異物を検出する。例文帳に追加

On the basis of an image of the metal mask 1 by oblique illumination 7 irradiating from above at an angle, the location of a mask boundary line is recognized by oblique illumination area creation processing (step 24), and divided into a transmitting part and a mask part to detect the foreign matter which causes irregular reflection at each area and shines. - 特許庁

角ランプのデザイン上のコンセプトとして、ランプ内に玉状のものがボウッと丸く光る感じにして、灯篭とかベッドサイド・ランプのような、淡くて柔らかな「灯り」のイメージが洩れるような効果を狙うこととした。例文帳に追加

As the concept on design of a corner lamp, it is possible to give the user the feeling that a ball-like object gleams vaguely in a round manner in a lamp to achieve the effect that the image of faint and soft 'light' such as light of a garden lantern and a bedside lamp leaks. - 特許庁

このようなコンセプトを備えた角ランプを頭部のてっぺんに取り付けることにより、ロボット全体から、癒し的、進化したテディベア的、などのイメージを踏襲し、積極的に光ることによるアグレッシブな感情表現というよりも、むしろ穏やかで謙虚な「灯り」による感情表現を演出することができる。例文帳に追加

By attaching the corner lamp having such concept to the top of a head part, the image like a healing and evolved teddy bear is taken over from the whole robot to direct the expression of feeling by calm and humble 'light' instead of the expression of aggressive feeling by active lighting. - 特許庁

例文

丸谷才一は大野晋との対談でこの説をさらに深め、(1)b系は空蝉、夕顔、末摘花、玉鬘を中心に源氏の恋の失敗を描いた帖であることが共通している事、(2)筆がa系よりもこなれており叙述に深みがある事などの点から、a系第一部の評価が高くなったのちに、今度は御伽噺の主人公のように完璧な光源氏(実際にa系の源氏はそう描かれている)の人間味を描くために書かれたのがb系ではないかと述べている。例文帳に追加

Saiichi MARUYA deepened this supposition in a conversation with Sususmu ONO, and argued the following two points:(1) Group b is centered on Utsusemi, Yugao, Suetsumuhana and Tamakazura, and it has a commonality in that these chapters depict the failure of Genji's love;(2) Its writing style is more sophisticated than that of group a, and it has more deepened descriptions, which means after the first part of the group a gained a reputation, group b was written this time to describe the human touch of Hikaru Genji, who was like a perfect hero in the fairy tale (Genji in group a was described as such).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A Painful Case”

邦題:『痛ましい事件』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Man and the Snake”

邦題:『男と蛇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS