1016万例文収録!

「なれやま」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なれやまに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なれやまの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2297



例文

早口で話されるとまだついていけないことがあるけど、でもあの速さに慣れないといけないよね。例文帳に追加

I still can't catch some things whenever someone talks to me fast, but I'll eventually have to get used to that rate of speech. - Tatoeba例文

魔術的な力や邪悪な霊魂を利用し、世界に不自然な影響を与える魔法への信仰例文帳に追加

the belief in magical spells that harness occult forces or evil spirits to produce unnatural effects in the world  - 日本語WordNet

つまり時代毎の用途や好みによる選択的な歴史淘汰の結果である。例文帳に追加

In another words, it resulted from selections made from the purpose of different periods and choices made during the history.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのようなレストランはベジタリアンの人々やヘルシーフードを求める人々を引きつけています。例文帳に追加

Such restaurants attract vegetarians and people who are looking for healthy foods.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

また、薄型カメラやカメラ付き携帯電話機10は、このようなレンズ駆動装置1を組み込んでいる。例文帳に追加

The lens driving device 1 is incorporated in a thin camera and a cellular phone with a camera 10. - 特許庁


例文

放してやると、犬はまだ唸りながら、尾を足の間にいれて猛烈な勢いで男のそばを離れた。例文帳に追加

He released it, and it plunged wildly away, with tail between its legs, and still snarling.  - Jack London『火を起こす』

ただかれらはそういったすばらしい見ものには慣れっこで、わざわざ目をやったりはしません。例文帳に追加

but, accustomed to this glorious spectacle, they scarcely deigned to glance at it.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

二キロかそこら離れたところにある丘のてっぺんに上ってやろうと思いました。例文帳に追加

I resolved to mount to the summit of a crest perhaps a mile and a half away,  - H. G. Wells『タイムマシン』

いい加減出家して尼にでもなればいいのに、いまだに夫に対して嫉妬し、毒蛇や悪鬼のようである。例文帳に追加

She had better become a nun, but she still feels jealous of her husband as if she were a poisonous snake or a demon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、豊臣秀吉が征夷大将軍になれなかったのは、徳川家康に小牧・長久手の戦いで敗れたためであるという説もある。例文帳に追加

Also, there are those who say that Hideyoshi TOYOTOMI was not able to become Seii Taishogun because he lost to Ieyasu TOKUGAWA in the battles of Komaki and Nagakute.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その本姓を用いた「豊臣秀頼」という名は、言うなれば「源義経=みなもとのよしつね」や「平将門=たいらのまさかど」と同じである。例文帳に追加

The name 'Hideyori TOYOTOMI' in which the original surname is used is equivalent to 'MINAMOTO no Yoshitsune' and 'TAIRA no Masakado.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大学卒業後,会社勤めをしましたが,野生動物のことが頭から離れませんでした。例文帳に追加

After graduation from university, I worked for a company but I couldn't get my mind off wild animals.  - 浜島書店 Catch a Wave

初めは,ウィルバーはザッカーマン家の納(な)屋(や)に住む他の動物たちと親しくなれなかったが,彼らはしだいにウィルバーを迎え入れるようになる。例文帳に追加

One night, Wilbur hears a sweet voice talking to him from somewhere.  - 浜島書店 Catch a Wave

また、艶消模様4や上塗トップコート層31は、反応型離型剤を配合した硬化型樹脂から構成することが望ましい。例文帳に追加

The matte pattern 4 or the upper topcoat layer 31 is desirably constituted of a curable resin compounded with a reactive release agent. - 特許庁

私は不思議さのあまりとうとう、その離れ家の新しい住み手がどんな人間か見とどけてやろうと決心しました。例文帳に追加

So disturbed was I that I determined to see a little more of the new inmates of the cottage.  - Conan Doyle『黄色な顔』

また、煙突1からやや離れた位置の地表近くに空気中二酸化炭素濃度センサ11が設けられている。例文帳に追加

Further, a sensor 11 for carbon dioxide concentration in the air is installed at position near the ground slightly apart from the chimney 1. - 特許庁

レジスト中の水分を低減させ、高品質なレジスト膜を提供し、半導体やフォトマスクの品質や収率を向上させること。例文帳に追加

To improve qualities and yields of a semiconductor and a photomask by providing a resist film of high quality by reducing water in resist. - 特許庁

4月11日、宇治市から女・子供ばかりの集団が仕事場の茶山から無断ではなれて、着の身着のままやってきたのが明和のお蔭参りの始まりと伝える。例文帳に追加

On May 24, a group of women and children left the tea hill in Uji City, where they worked, without permission and with only the clothes they were wearing, and this is said to be the beginning of okage mairi of the Meiwa era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こういったこれまでの積み重ねや事務的なレベルを含む様々なレベルでの様々な専門性のある分野での国際協調、国際協力というものがなされてきていると認識しています。例文帳に追加

I understand that achievements like these have been accumulated and international cooperation and collaboration have been maintained in various expert fields at various levels, including at the working level.  - 金融庁

女流2級に昇級後,ステチェンスカさんは「苦しいときがあって,自分は本当にプロ棋士になれるのだろうかと思うこともありました。でも,先生や家族,友だちやファンが,私が前に進むのを助けてくれました。」と語った。例文帳に追加

After her promotion to joryu second-kyu, Styczynska said, "I had some tough times and I sometimes wondered if I could really become a professional shogi player. But my teachers, family, friends and fans helped me keep going." - 浜島書店 Catch a Wave

具体的な例としては、人形塚・包丁塚・道具塚などの人工ものや、鯨塚や魚塚といった生き物、または、戦乱や災害や不幸や事件で無くなった人やその遺品の塚として、蒙古塚・首塚・刀塚などがる。例文帳に追加

Specific examples include mounds for man-made items such as ningyo-zuka (a doll tomb), hocho-zuka (a kitchen knife tomb), and dogu-zuka (a tool tomb); mounds for creatures such as kujira-zuka (a whale tomb) and uo-zuka (a fish tomb); and mounds for the people killed in war, disasters, or other accidents and the things belonging to them, for example moko-zuka (a tomb for Mongol warriors), kubi-zuka (a grave of the executed), and katana-zuka (a mound for Japanese swords).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

屋敷神は屋敷およびその土地を守護する神で、屋敷の裏や敷地に付属した土地もしくはやや離れた山林などに祀られることが多い。例文帳に追加

Yashiki-gami are kami that protect a dwelling or the land on which one is situated, and are enshrined to the rear of the residence, on land attached to the site, or in a nearby mountain forest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

パレットにあるさまざまなレイアウトパネルやその他の HTML 要素を使用してページのレイアウトを完成させます。例文帳に追加

You will use different Layout Panels and other HTML elements from the palette to complete the layout for your page.  - NetBeans

離れていても操作がしやすく、また既存のリモコンをそのまま使用できる安価な座標指示装置を有するテレビ受像機を提供する。例文帳に追加

To provide a television receiver which can be operated easily even from a remote place and having an inexpensive coordinate designation device which can use an existing remote controller as it is. - 特許庁

明徳2年(1391年)の山名満幸の明徳の乱では山名氏の傘下を離れ、幕府の指示に従って、山名氏討伐に傘下している。例文帳に追加

During the Meitoku War started by Mitsuyuki YAMANA in 1391, the Mitoya clan seceded from the Yamana clan and participated in the punitive force against it under the command of the government headed by a shogun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦前の代表的な歴史家の一覧である内藤湖南は垂仁天皇の皇女倭姫命(やまとひめのみこと)を卑弥呼に比定した。例文帳に追加

Konan NAITO, a representative scholar of Oriental history before the war, identified Yamato Hime no Mikoto (a princess of Emperor Suinin) as Himiko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

剣道は 神の教への道なれば 大和心をみがくこの技(高野佐三郎)例文帳に追加

The Way of the Sword, being a path taught by the gods, hones yamato-gokoro (Sasaburo TAKANO).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一には、大和と云ふは、我本邦の惣称なれば、和朝の弓道の尊き事を知らしめん為め。例文帳に追加

First, the name Yomato would make the vision known that Kyudo, Japanese archery, is venerable because Yamato is the original name of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「一寸(約3cm)につき26筋」包丁の刃を入れられるようになれば一人前といわれる。例文帳に追加

A chef is considered proficient if he can make '26 cuts per sun (approximately 3cm)' with a kitchen knife.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山口選手はロンドン五輪代表の一員になれなかったが,この夏の間に大きく力をつけた。例文帳に追加

Yamaguchi failed to make the team for the London Olympics but he made huge progress over the summer.  - 浜島書店 Catch a Wave

ビルボとドワーフたちは,はなれ山にたどり着き,恐ろしい竜に立ち向かうことができるのだろうか。例文帳に追加

Can Bilbo and the Dwarves reach the Lonely Mountain to face the terrifying dragon? - 浜島書店 Catch a Wave

その一方で,冥(めい)王(おう)サウロンがはなれ山に向けてオークの大群を送り込む。例文帳に追加

Meanwhile, Sauron, the Dark Lord, has sent an army of Orcs toward the Lonely Mountain. - 浜島書店 Catch a Wave

遺臣や領民たちは嘆き悲しみ「命すつるも子ゆえにすたれ けなげなれとよ 千松丸」と唄い、十河父子の菩提を弔ったという。例文帳に追加

Senmatsumaru's remaining retainers and people living in his fief mourned over his death and held a memorial service for Senmatsumaru and his father with a song 'Father risked his life for the sake of his son Senmatsumaru – Be a brave man, my son.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

辞世の句は「昔より主を討つ身の野間なれば報いを待てや羽柴筑前」(信孝の秀吉への激しい怒りが感じられる句である)。例文帳に追加

Nobutaka's death haiku exudes his rage against Hideyoshi: 'You killed the one you'd long served, may god strike you down, Hashiba Chikuzen.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それは「働けば自由になれる」という意味ですが,被収容者は十分な食事や休憩を与えられることなく働いていました。例文帳に追加

It means "Work sets you free" but the prisoners worked without being given enough food or rest. - 浜島書店 Catch a Wave

IDB総会が沖縄において開催されることとなれば、必ずや大きな成功に結びつくものと確信しております。例文帳に追加

We are confident that the IDB meeting in Okinawa would be a great success.  - 財務省

一方、低呼吸や無呼吸が始まって、いびき音が非定常なものになれば、その時点で相関係数の値は急激に低下する。例文帳に追加

On the other hand, when low breath or apnea starts and the snoring sound becomes not constant, at the time the value of the interrelationship is suddenly reduced. - 特許庁

離型紙付きのフィルムテープをトラバース巻きするときに巻き崩れやフィルムと離型紙の間の浮きが生じない例文帳に追加

To prevent the collapse of winding or floating between a film and releasing paper when traverse-winding a film tape with the releasing paper. - 特許庁

また、位置や時間が異なれば異なる周波数範囲を検出するため、効率的な周波数利用が可能である。例文帳に追加

Also, since a different frequency range is detected when a position or the time is different, efficient frequency utilization is possible. - 特許庁

周期的に配置される磁場データの境界部分の段差より緩やかな変化になれば、どのような補間値でもかまわない。例文帳に追加

Any interpolation values may be used if change is obtained which is more gentle than the step difference of the boundary part of periodically arranged magnetic field data. - 特許庁

また、企業が従業員の保健衛生対策や周辺地域の開発、教育を負担しれなればならないことが特有のコストとして指摘される。例文帳に追加

Private firms have to shoulder health and safety costs of their employees, and development and education costs of the neighboring areas. Such costs are unique to Africa. - 経済産業省

この感覚は、言うなれば、すべての感覚の母語であり、あらゆる感覚は有機体の役に立つにはこの接触感覚に翻訳されなければなりません。例文帳に追加

This is, so to say, the mother-tongue of all the senses, into which they must be translated to be of service to the organism.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

天離(あまざか)る鄙(ひな)の長道(ながぢ)を恋ひ来れば明石の門(と)より大和島見ゆ例文帳に追加

Coming away from the countryside with a pining heart, I saw the mountains of Yamato from the Strait of Akashi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今は離れて住んでいるけど、私は早くあなたと一緒に住みたいです。例文帳に追加

I am living apart from you now, but I want to live together with you soon.  - Weblio Email例文集

そのアニメの主題歌はなかなか頭を離れないイヤーワームだ。例文帳に追加

The anime song is a strong earworm that seldom leaves my head.  - Weblio英語基本例文集

人前で話すことに慣れたので、面接には役立ったと思う。例文帳に追加

I became accustomed to public speaking, so I think that's been useful when taking job interviews. - Tatoeba例文

彼はタイヤの甲高い音とともに飛び出し、後方の他の車から離れた例文帳に追加

he took off with a squeal of tires and left the other cars far behind  - 日本語WordNet

それは1マイル離れた、およそ数百ヤードのところにある例文帳に追加

it is a mile away, give or take a few hundred yards  - 日本語WordNet

人前で話すことに慣れたので、面接には役立ったと思う。例文帳に追加

I became accustomed to public speaking, so I think that's been useful when taking job interviews.  - Tanaka Corpus

例文

寛永5年(1628年)8月3日、秋田を離れ、高野山に上る許可を得る。例文帳に追加

He was allowed to leave Akita to climb up Koya-san Mountain on August 3, 1628.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS