1016万例文収録!

「はくあしつ」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はくあしつの意味・解説 > はくあしつに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はくあしつの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 495



例文

本発明は、クーラー等に依る足の冷え過ぎの防止や、屋内、屋外を問わず、四季を通じて使用できる足カバーを作るのが目的である。例文帳に追加

To obtain a foot cover which prevents a foot from getting too cold by an air conditioner and the like and is usable in all seasons regardless of indoor or outdoor use. - 特許庁

少なくとも足首付近より下方の足部を包む長さにし、全体を非通気性で肉薄の弾性素材から構成する。例文帳に追加

The pair of socks has a length long enough to wrap at least a foot part below the vicinity of the ankle, and is entirely made of a nonpermeable thin elastic material. - 特許庁

本発明の吊り足場組立て工法は、組立て済みの吊り足場の先方に落下防止具3を配置し、この落下防止具3より上方に次に組立てる吊り足場材1を吊下げてて、組立て済みの吊り足場に連結する作業を繰返して吊り足場を組立てるものである。例文帳に追加

This suspended scaffold assembling method comprises arrangement of a falling prevention tool 3 forward of an assembled suspended scaffold, suspension of a next assembling suspended scaffold 1 upward by the falling prevention tool 3, and repetition of working connected to the assembled suspended scaffold to assemble the scaffold. - 特許庁

袴はふつう左足から穿くものとされる(左から動作を起すのは日本の伝統的な作法)。例文帳に追加

Hakama should usually be put on from the left leg (it is a Japanese custom to start actions from the left).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

靴10は、靴底11と、その上に位置し、足首まで覆う高さを有するアッパー部とを備える。例文帳に追加

This shoe 10 is provided with a sole 11 and an upper part positioned thereon and having a height covering the ankle region. - 特許庁


例文

外側アッパー部材31の足甲側縁部31bには靴紐4が連結されている。例文帳に追加

A shoelace 4 is connected to the instep side edge part 31b of the outer upper member 31. - 特許庁

足関節内反捻挫を確実に防止することができ、且つ装着しても通常の靴を履くことができる足関節内側支持部材及び足関節内側サポーターを提供すること。例文帳に追加

To provide a supporting member for the inner side of an ankle and a supporter for the inner side of an ankle for reliably preventing varus sprains of an ankle and enabling a user to wear normal shoes when being attached. - 特許庁

戦国時代、広継は桑田郡今宮に住んで、12代将軍足利義晴、13代将軍足利義輝に仕えた。例文帳に追加

In the Sengoku period, Hirotsugu lived in Imamiya, Kuwata County and served the 12th Shogun Yoshiharu ASHIKAGA and the 13th Shogun Yoshiteru ASHIKAGA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

足載せ台30は、車幅方向の中央部を両側の足載せ部30aより上方に突出させてなる突出部30bを有する。例文帳に追加

The footrest 30 includes a protruded part 30b formed by protruding the central part in the vehicle width direction upward relative to footrest parts 30a on both sides. - 特許庁

例文

決定された足型に対応する靴または靴底パーツを予め用意された靴または靴パーツから選択する靴または靴底パーツの適合方法に関する。例文帳に追加

The method for fitting shoe or sole parts is for selecting the shoe or sole parts corresponding to the decided foot type from prepared shoe or sole parts. - 特許庁

例文

おむつをはく際に足が脚開口縁に引っ掛かりにくく着用しやすく、股部のフィット性に優れる使い捨てパンツ型おむつを提供する。例文帳に追加

To provide a disposable pants-type diaper which is easily put on by making it hard for a foot to get caught by the edge of a leg opening when putting on the diaper, and is excellent in the fitting property of a crotch portion. - 特許庁

おむつをはく際に足が脚開口縁に引っ掛かりにくく着用しやすく、股部のフィット性に優れる使い捨てパンツ型おむつを提供する。例文帳に追加

To provide a pants-type and easy-to-wear disposable diaper preventing a leg from being easily caught by a leg opening edge when wearing the diaper and having superior fitting property at a crotch section. - 特許庁

扇動的な小論文を書くために、大英博物館へ足しげく通った悪名高きヨーロッパの移住者例文帳に追加

European emigres, who notoriously used to repair to the British Museum to write seditious pamphlets  - 日本語WordNet

また「足強く候」とは、「腐りにくい」「腐造しにくくなる」という意味に読み取れる。例文帳に追加

The phrase "ashitsuyoku soro" ("become robust") may be understood to imply "rot-resistant" or "become hard to decay."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このブーム用電動・発電機87はクラッチ88を介してブームアシストポンプ84asを駆動する。例文帳に追加

This motor-driven generator 87 for the boom drives the boom assist pump 84as via a clutch 88. - 特許庁

脚と関節は、前後に揺動又は屈曲させて車体を歩行移動させる。例文帳に追加

The legs and joints are rocked or bent in a fore-and-aft direction to make the vehicle body walk. - 特許庁

クレードル装置3は、クレードルボディ20、撮影範囲切替部21、調整脚22からなる。例文帳に追加

The cradle unit 3 comprises: a cradle body 20; a photographing range switching section 21; and adjustment legs 22. - 特許庁

アシストグリップ1は,クリップ3によってボディパネル4に取り付けられている。例文帳に追加

The assist grip 1 is mounted on the body panel 4 by the clip 3. - 特許庁

銀白色を帯びた婦人の小さな素足が、足下の黒大理石に映って鈍い光を放っていました。例文帳に追加

Her small, bare, and silvery feet gleamed in the black mirror of marble beneath her.  - Edgar Allan Poe『約束』

特に足軽は訓練された槍・弓(武器)・鉄砲の足軽隊が組織され主力軍として活躍するようになりった。例文帳に追加

Ashigaru troops in particular, who were trained with spears, bows and guns, were organized and became active as a main fighting force.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年11月10日に、絁(あしぎぬ、絹布の一種)100疋・糸400絇・白綿1000斤・布300端が与えられた。例文帳に追加

On December 21 of the same year, 100 hiki (unit of length) of ashigimu (a type of silk), 400 ku of thread, 1000 kin (unit of weight) of cotton, and 300 tan (measure of fabric) of fabric were given to him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

バランスウエイト部10は、駆動脚3又は検出脚4の先端から基端に向かって徐々に細くなる。例文帳に追加

The balance weight part 10 gets thin gradually from the tip of the driving leg 3 or the detection leg 4 toward a base end. - 特許庁

左足支持台2aおよび右足支持台2bは駆動装置3とともにハウジング1に取り付けられる。例文帳に追加

The left foot support base 2a and the right foot support base 2b are attached to a housing 1 along with the drive device 3. - 特許庁

本発明は、素足感覚が損なわれることを低減しつつ、稀に下駄等を履く人の甲摺れ、指間摺れ及び足裏摺れを防止することができる足カバーを提供すること。例文帳に追加

To provide a foot cover capable of preventing the instep sore and the interfinger sore of a person rarely wearing wooden clogs while reducing the deterioration of bare foot feeling. - 特許庁

立位式他動運動機器は、立位である使用者の左右の足をそれぞれ載せる左足支持台2aおよび右足支持台2bを備え、左足支持台2aと右足支持台2bとは、駆動装置3により少なくとも一つの平面内で移動する。例文帳に追加

This standing type passive exercise apparatus is provided with a left foot support base 2a and a right foot support base 2b on which the left/right feet of a user in a standing posture are placed respectively, wherein the left foot support base 2a and the right foot support base 2b are moved at least in a single plane by a drive device 3. - 特許庁

両端に配設された連結具を同足場側の連結枠に係合することで同足場に対して斜めに連結するようにした足場用筋交において、連結具はくさび部材を打ち込むための貫通孔と、前記連結枠を上下方向から挟持する挟持部とを備える。例文帳に追加

In a brace for a scaffold to slantly connect connection implements arranged at both ends by fixing the implements to connection frames of the scaffold side, the connection implement is provided with a through hole for driving the wedge member, a holding part holding the connection frame from the upper and lower directions. - 特許庁

雄足は、写経所の白米や、自らの白米を用いて季節ごとの米価の差を利用し、多くの利益をあげていたようである。例文帳に追加

It seems that Otari made a big profit by taking advantage of difference of seasonal rice prices which were cultivated in the Sutra copying office and his paddy field.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

石田さんのコメントにもかかわらず,調査に回答した女性会社員の30%以上が素足に靴をはくことを否定的に感じていた。例文帳に追加

Despite his comment, more than 30 percent of the female workers who responded to the survey felt negatively about wearing shoes without socks.  - 浜島書店 Catch a Wave

支持体からのセルロースアシレートフィルムの剥離性を向上させるとともに、剥離剤に起因する製造設備の汚染を防止する。例文帳に追加

To improve peelability of a cellulose acylate film from a substrate and to prevent contamination of production equipment caused by a release agent. - 特許庁

足型に合った靴や靴底パーツを測定結果に応じて直ちに適合させ得る靴または靴底パーツの適合方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for fitting shoe or sole parts which instantly fit the shoe or sole parts fitted to the foot type according to a measuring result. - 特許庁

この発明においては、サンダルを履くだけで、背筋を伸ばした正しい姿勢になり、歩くときは踵から足を出し、足の裏全体を使い、爪先で地面をキックし、指間を広げることのできるサンダルを提供しようとするものである。例文帳に追加

The front end segment of a base of the sandal is risen and the rear of the sole of the base is notched to provide the base with an inclination. - 特許庁

湛快は熊野本宮にあって田辺に進出し別宮として新熊野社(現在の闘雞神社)を設け、日高郡進出の足がかりをつかんだ。例文帳に追加

While he served at the Kumano Hongu shrine, he founded a betsugu (shrine associated with the main shrine) named Imakumano-sha Shrine (present Tokei-jinja Shrine), thereby gaining ground to advance into Hidaka-gun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝達力制御機構は、駆動部とシフトアシスト機構との間に配置され、回転力を駆動部からシフトアシスト機構に連結し、これにより、一定でない回転力を駆動部からシフトアシスト機構へ伝達する。例文帳に追加

A transmission force control mechanism is arranged between the driving part and the shift assist mechanism, connects the torque to the shift assist mechanism from the driving part and consequently, transmits the inconstant torque to the shift assist mechanism from the driving part. - 特許庁

それはクロール、背泳(せおよぎ)、平泳(ひらおよぎ)、伸泳(のしおよぎ)、片抜手(かたぬきて)、扇平泳(あおりひらおよぎ)、抜手(ぬきて)、立泳(たちおよぎ)、潜(もぐ)り、浮身(うきみ)、逆飛(さかとび)、立飛(たちとび)の12種、足の動作はばた足、扇足、蛙足、踏(ふみ)足の4種。例文帳に追加

They were 12 kinds such as the crawl, backstroke, breaststroke, "noshioyogi" (sidestroke), "katanukite" (one arm swing stroke), "aori-hiraoyogi" (breaststroke with swinging legs), "nukite" (swing stroke), "tachioyogi" (treading water), "moguri" (diving), "ukimi" (floating), "sakatobi" (headlong dive), and "tachitobi" (standing dive), and the leg motions were 4 kinds such as "bata-ashi" (kick), aori-ashi" (swing), "kaeru-ashi" (frog kick), and "humi-ashi" (tread).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

足に 足首迄の内靴下を履き それを薬液を透さない袋に入れ水虫治療薬液を入れ 其の袋の紐で足首を縛り 其の上に又上靴下を履く事で 水虫治療薬液を少ない量で足首迄上げる事が出来 足を水虫治療薬液に 広範囲に浸漬する事ができる。例文帳に追加

The ankle is bound with the chord of the bag, and an upper sock is put on the bag to raise the athlete's foot treating medicinal liquid to the ankle with less amount so that the foot can be widely immersed in the liquid. - 特許庁

前側脚部は、車幅方向端部より延設された左右一対の端部脚部22と、左右一対の端部脚部22の間でかつストライカ支持部材11におけるストライカ取付部分を車幅方向から挟む位置に配設された中間脚部23と、から構成される。例文帳に追加

The front side foot parts are composed of a pair of right/left end foot parts 22 extended from end parts in the breadthwise direction of the vehicle and an intermediate foot part 23 arranged at a position between the pair of right/left end foot parts 22 for pinching a striker mounting part of the striker support member 11 from the vehicle width direction. - 特許庁

この電動手術用切断/結合器具は、駆動シャフト、モータ、ならびに、この駆動シャフトおよびモータに連結されたギアシフト組立体を含む。例文帳に追加

The powered surgical cutting/fastening instrument includes a drive shaft, a motor, and a gear shifting assembly which is connected to the drive shaft and the motor. - 特許庁

キャリアシート、基体シート及び感圧性接着剤層が順次積層されてなる粘着シートの感圧性接着剤層面に剥離シートを設けてなり、前記剥離シートが二分割以上の剥離シートからなり、該二分割以上の剥離シートの少なくとも1つの剥離シートと前記キャリアシートとが接合されていることを特徴とする貼着体である。例文帳に追加

The sticking body in which a peeling sheet is placed in the impact adhesive layer face of an adhesive sheet in which a carrier sheet, a substrate sheet, and an impact adhesive layer are successively laminated, the peeling sheet comprises the ones having two divisions or more, and at least one of the ones having two divisions or more and the carrier sheet are connected. - 特許庁

第1接続バンド25は、靴を履いた乳幼児の足の中足骨アーチ10上に位置し、中足骨アーチ10をしっかりとホールドすることができるように設けられている。例文帳に追加

The first connection band 25 is positioned on the metatarsal arch 10 of the foot of the infant wearing the shoe so that the metatarsal arch 10 can be firmly held. - 特許庁

このアシタバ由来の材料は、アシタバの葉、茎、および根、またはそれらの加工物であるか、アシタバの樹液あるいはその加工物であることが好ましい。例文帳に追加

The material derived from Angelica keiskei is preferably the leaf, stem or root of Angelica keiskei or its processed material, or sap of Angelica keiskei or its processed material. - 特許庁

第2接続バンド26は、靴を履いた乳幼児の足の足根部の横アーチ11上に位置し、足根部横アーチ11をゆるやかに締めるように設けられている。例文帳に追加

The second connection band 26 is positioned on the transverse arch 11 of the root part of the foot of the infant wearing the shoe so that the transverse arch 11 of the root part is gently fastened. - 特許庁

本発明は、疎水性繊維20〜80質量%と親水性繊維からなる布帛であり、炭素数10〜20の炭化水素を有するアシル基を含むN−アシルアミノ酸銀塩を含有し、布帛単位質量に対して銀が0.5〜100ppm含まれていることを特徴とする布帛及びその製造方法である。例文帳に追加

This fabric comprises 20-80 mass% of hydrophobic fibers and hydrophilic fibers, contains an N-acyl amino acid silver salt containing an acyl group having a 10-20C hydrocarbon, includes 0.5-100 ppm of silver based on a fabric unit mass, and a method for producing the same is provided. - 特許庁

ベース脚の左右外側面を、他のベース脚、または、壁面、その他に当たらないように保護して、ベース脚が塗装処理などの場合でも、塗装の剥離等を起こすことがないようにするとともに、ベース脚への装着に多くの手数を必要としない脚端具を提供する。例文帳に追加

To provide a leg end device which protects right/left outer side faces of a base leg from hitting other base legs, a wall surface or the like, prevents a coat from being release even when the base leg is coated, and is easily attached to/detached from the base leg. - 特許庁

石田さんは,なぜ自身が「ミスタークールビズ」に選ばれたと思うかを尋ねられると,冗談まじりに「素足で靴をはくことが多いので,足元が涼しげに見えるのかもしれない。」と語った。例文帳に追加

When Ishida was asked why he thought he was namedMr. Cool Biz,” he said jokingly, “I often wear shoes without socks, so people may think my feet look cool.”  - 浜島書店 Catch a Wave

そして、バリアシート4をホログラム感材シート3から剥離し、バリアシート4の剥離面に他の光学基材L2を接合することによってホログラム素子内蔵レンズ200を作製する。例文帳に追加

The method exfoliates the barrier sheet 4 from the hologram sensitive sheet 3, and manufactures the lens 200 with the built-in hologram element by joining the other optical base substance L2 with an exfoliation face of the barrier sheet 4. - 特許庁

バリアシートの剥離の有無を確実に確認でき、バリアシートの剥離作業をスムーズに行うことのできるホログラム素子内蔵レンズの作製方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for manufacturing a lens with a built-in hologram element for smoothly performing exfoliation work of a barrier sheet by surely confirming the existence of exfoliation of the barrier sheet. - 特許庁

二階から逆さ吊りにされ、足の甲から五寸釘を打たれ、それが突き抜けた足の裏の釘に百目蝋燭を立てられ火をつけられる過酷な拷問だったため、ついに古高も自白。例文帳に追加

FURUTAKA was severely tortured with his body hung upside down from the second floor, gosun-kugi (long nails) hammered into his insteps and Hyakume-rosoku candles placed on the nails penetrating his sole, so that ultimately he confessed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都国立博物館所蔵の『騎馬武者像』は伝足利尊氏として歴史教科書などでも知られていた。例文帳に追加

"Mounted Warrior" on the hanging roll owned by the Kyoto National Museum has always been thought of as Takauji ASHIKAGA in history textbooks etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし書物だけにとらわれず自分の足で歩き目で見、手で触り、あるいは口にすることで確かめるという実証主義的な面を持つ。例文帳に追加

Having been a positivist, he gained knowledge not only from books, but also from his experience through walking, seeing, using hands and tasting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

篠川御所足利満直は京都方であったので、京都との取次ぎ及び幕府の使者の宿泊は塩松氏が行っていた。例文帳に追加

Because Mitsunao ASHIKAGA, head of Sasagawa Gosho (an administrative organization for governing Tohoku regions settled by the Kamakura bakufu in the Muromachi Period) was supporting the Kyoto side, the Shionomatsu clan acted as the liaison with Kyoto and arranged accommodation for envoys from the Shorgunate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS