1016万例文収録!

「はやぶみ」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はやぶみに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はやぶみの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2475



例文

集落の外れに食堂と土産物屋があるが、それらは(有)かやぶきの里が運営している。例文帳に追加

There are a restaurant and souvenir shop on the outskirts of the village that are operated by Kayabuki-no-sato, Inc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紙葉類を包装する包装品には破封ラベラ装置14により破封品ラベルが貼付される。例文帳に追加

A unsealing labeler device 14 sticks an unasealed-article label on a package of paper sheets. - 特許庁

もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。例文帳に追加

If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. - Tatoeba例文

もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。例文帳に追加

If he sends me any letters I just tear them up and throw them away.  - Tanaka Corpus

例文

玄米を炊くと、胚乳は膨らみ糠層は膨らまないので破れる。例文帳に追加

When brown rice is cooked, the endosperm expands but the rice bran layer does not expand, and therefore the rice bran layer bursts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

やぶ状の鉢植え植物で、白から淡いピンクの花の後に深紅の実が総状花序をなしてつく例文帳に追加

bushy houseplant having white to pale pink flowers followed by racemes of scarlet berries  - 日本語WordNet

光沢のある革のような楕円形の葉と黄緑の花を持つ、やぶ状のユーラシアの低木例文帳に追加

bushy Eurasian shrub with glossy leathery oblong leaves and yellow-green flowers  - 日本語WordNet

三葉の葉と紫からピンクの花を持つ、有毛の、直立性でやぶ状の一年生の草本例文帳に追加

erect bushy hairy annual herb having trifoliate leaves and purple to pink flowers  - 日本語WordNet

ベイスターズがスワローズをやぶると,甲子園球場は祝福の歓声で満たされた。例文帳に追加

When the BayStars beat the Swallows, Koshien Stadium was filled with cheers in celebration.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

——は、主人が自ら行動予定をやぶって、普通でない時間に現れたことに非常に驚いた。例文帳に追加

was more than surprised to see his master guilty of the inexactness of appearing at this unaccustomed hour.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

黒く生い茂ったやぶの中の、空っぽの空間に直面したときには、気が遠くなって身震いがしました。例文帳に追加

I felt faint and cold when I faced the empty space among the black tangle of bushes.  - H. G. Wells『タイムマシン』

網が破れて魚を大半取り逃した.例文帳に追加

The net broke and most of the fish escaped.  - 研究社 新和英中辞典

墓前や仏前用の花を売る店例文帳に追加

a shop selling flowers for placing on the graves or gravestones of the deceased  - EDR日英対訳辞書

(話や文章の)意味だけを理解する例文帳に追加

to understand only the meaning, but not the way it is written  - EDR日英対訳辞書

敗れた小隅の軍は追撃を受け、小隅は独り免れて逃げた。例文帳に追加

The defeated TANAHE's army were chased and TANAHE no Osumi run away alone.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

角振神は、隼神とともに攘災神とされている。例文帳に追加

Together with Hayafusa no Kami, Tsunofuri no Kami is considered to be a god who drives off disaster.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

享禄元年(1528年)、高国は京奪回を試みるが、晴元に敗れる。例文帳に追加

In 1528, Takakuni tried to recapture the capital but was defeated by Harumoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「氏」や「部」は各々、土地と人民を所有・支配した(部民制)。例文帳に追加

Each 'uji' and 'be' possessed and ruled their land and people (the system of bemin, the people in subordinate position).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ギヤ部は、減速ギヤ35を介して像担持体ギヤ38と噛み合う。例文帳に追加

A gear part is meshed with an image carrier gear 38 through a reduction gear 35. - 特許庁

下垂するスミレ色のがかった青い総状花序の花を持つ、ヨーロッパのやぶ状の多年生植物例文帳に追加

bushy European perennial having nodding racemose violet-blue flowers  - 日本語WordNet

支持体1には、大径ギヤ部20aに噛み合う第一ギヤ部11と、これよりも外側において小径ギヤ部20bに噛み合う第二ギヤ部12とが備えられている。例文帳に追加

The support body 1 comprises a first gear part 11 meshed with the large diameter gear part 20a, and a second gear part 12 meshed with the small diameter gear part 20b on the outside of the first gear part. - 特許庁

一方,東京駅では,JR東日本の冨(とみ)田(た)哲(てつ)郎(ろう)社長が午前6時32分に北へ向かう「はやぶさ1号」の出発を見送った。例文帳に追加

Meanwhile, at Tokyo Station, JR East president Tomita Tetsuro saw off the northbound Hayabusa 1 as it departed at 6:32 a.m. - 浜島書店 Catch a Wave

晴元は敗れ、義晴は義輝と共に近江朽木谷に逃れた。例文帳に追加

Harumoto was defeated by Nagayoshi, and Yoshiharu fled to Omi Kutsuki-dani together with Yoshiteru.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

疾走する馬上から矢を射る流鏑馬(やぶさめ)や通し矢、正月の破魔矢などがその姿をほとんど変えることなく見る事が出来る。例文帳に追加

For examples, yabusame (horseback archery) in which a person shoots an arrow from a galloping horse, toshiya (long-range archery) and hamaya (ritual arrows to drive away devils) can be seen in almost the same style as those in past times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北朝鮮は1994年のジュネーブ枠組み合意を破った。例文帳に追加

North Korea has violated the 1994 Geneva framework agreement. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

破精込み具合によって、麹は以下のように分類して考えられる。例文帳に追加

Rice malt is classified and considered as following depending on the Hazekomi conditions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秀衡は平治の乱で敗れた源義朝の子・源義経を匿う。例文帳に追加

Hidehira sheltered MINAMOTO no Yoshitsune, a son of MINAMOTO no Yoshitomo who had lost in the Heiji war.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中高生のみなさんは勉強や部活動でとても忙しいと思います。例文帳に追加

Junior and senior high school students are very busy with their studies and club activities. - 浜島書店 Catch a Wave

タバコの紙が破れ、彼はそれを悪態とともに道に投げつけた。例文帳に追加

The paper of his cigarette broke and he flung it into the road with a curse.  - James Joyce『二人の色男』

そのため注視される「どのような態様で破精が生じているか」を破精込み具合(はぜこみぐあい)という。例文帳に追加

The aspect how Haze have appeared,' which is therefore to be watched, is called Hazekomi conditions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やぶきの里・北村は、京都府南丹市美山町北(旧北桑田郡美山町(京都府))にある集落のこと。例文帳に追加

Kayabuki no sato Kitamura is a village located in Miyama-cho Kita, Nantan City, Kyoto Prefecture (formerly Miyama-cho, Kita-Kuwada-gun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

院宮分国制は国家公認の制度であり、院宮分国からの上進官物は院宮家の収入とすることができた。例文帳に追加

The ingu bunkoku-sei system was an official system of the nation, and Innomiya families were allowed to acquire, as their revenues, the kanmotsu dedicated by the ingu bunkoku provinces.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、神武天皇に献策し、兄磯城を挟み撃ちにより破る。例文帳に追加

Then a suggestion is made to Emperor Jinmu that he attack Eshiki by means of a pincer maneuver.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

密な白い綿毛に覆われ、黄色い頭状花序の枝分かれした房をつける,青みをおびた緑の葉がやぶ状に茂る植物例文帳に追加

bluish-green bushy leafy plant covered with close white wool and bearing branched clusters of yellow flower heads  - 日本語WordNet

米国南東部産の樹高の高い、広がった、葉が3本ずつ束生するマツで、びび割れた赤褐色の樹皮を持ち、頂部はやぶ状に乱れている例文帳に追加

tall spreading three-needled pine of southeastern United States having reddish-brown fissured bark and a full bushy upper head  - 日本語WordNet

隼神社は、タケミカヅチを主祭神とし、経津主神を配祀する。例文帳に追加

Hayabusa-jinja Shrine enshrines Takemikazuchi as the main deity alongside Futsunushi no kami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

9月27日には持氏軍は破れて相模の海老名まで引いた。例文帳に追加

On October 25, Mochiuji was defeated and withdrew his force to Ebina in Sagami Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やぶさ2のプロジェクトマネジャーであり東京大学教授である国(くに)中(なか)均(ひとし)氏は「はやぶさ2が完成間近になり,うれしく思う。自信作なので私たちのしたことを見てほしい。」と記者たちに話した。例文帳に追加

Kuninaka Hitoshi, a professor at the University of Tokyo and the project manager of Hayabusa 2, said to reporters, "I'm happy Hayabusa 2 is nearly finished. I'm proud of our work and I want people to see what we have done." - 浜島書店 Catch a Wave

「結局、ほかの藪にはぜんぶ飛びこみ、獲物の気配がないことを確認したから、家政婦に賭けてみた。例文帳に追加

``Finally, having drawn every other cover and picked up no scent, I tried my luck with the housekeeper.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

6日に行なわれた戦闘では知盛らによって近江源氏が打ち破られた。例文帳に追加

Tomomori and others defeated Omi-Genji in the battle that took place on 6th.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

溝の模様や凹部の配列は適宜なものとすることができる。例文帳に追加

The pattern of the groove and the array of recesses can be made appropriately. - 特許庁

大蛇はオーランドゥが近づくのを見ると、するすると藪の中に入ってしまった。例文帳に追加

The snake, seeing Orlando approach, glided away among the bushes.  - Mary Lamb『お気に召すまま』

また破れた障子紙の破れ部分2の端面にのみ糊を塗布して接着し、破れ障子部2表面に押え紙6を当てて乾燥させてから、最終的に押え紙6を剥離する破れ障子紙の補修方法。例文帳に追加

A method of repairing ripped Shoji paper comprises applying a paste only to the edge face of a ripped portion 2 of the ripped Shoji paper to bond the ripped portion, placing press paper 6 on the surface of the ripped Shoji portion 2 to dry the paste, and then finally releasing the press paper 6. - 特許庁

袋に詰めされたゴミの破袋が確実に行われ、破袋され開放されたゴミが、投入口から排出口へと確実に送られ、かつ、破袋屑が確実に回収される破袋・除袋機を提供する。例文帳に追加

To provide a bag-breaking removing machine by which a bag packed with refuse is smoothly broken, the refuse released from the broken bag is infallibly sent to an outlet from an inlet, and the pieces of the broken bag are surely recovered. - 特許庁

「角振神は、火酢芹命の御子なり、隼神は父なり、父子二座を祀る。例文帳に追加

Tsunofuri no Kami is a child of Hosuseri, Hayafusa no Kami is the father, and the two deities, father and son, are enshrined together.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また「弓取り」の言葉の意味は侍や武士道を表し、その栄誉を称える行為として弓を与える。例文帳に追加

In addition, the word 'yumitori' means samurai or Bushido (the code of the samurai) and a bow is given as an award.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女は彼からの手紙を読むとすぐに破りすててしまった。例文帳に追加

She had no sooner read his letter than she tore it up. - Tatoeba例文

彼女は、盗難小切手を現金にしようとした時に見破られた例文帳に追加

She was found out when she tried to cash the stolen checks  - 日本語WordNet

この調子が続けば君は世界記録を破ることも十分ありうる例文帳に追加

If you continue at this pace, you may well break the world record. - Eゲイト英和辞典

例文

彼女は彼からの手紙を読むとすぐに破りすててしまった。例文帳に追加

She had no sooner read his letter than she tore it up.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS